Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 718 of 760 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
126 "配布されています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
168
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP 設定"
171
172 msgid "AR Support"
173 msgstr "ARサポート"
174
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
177
178 msgid "ATM Bridges"
179 msgstr "ATMブリッジ"
180
181 msgid "ATM Settings"
182 msgstr "ATM設定"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "ATMデバイス番号"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "情報"
201
202 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Point"
206 msgstr "アクセスポイント"
207
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr ""
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
220 "グ"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr ""
224 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
225 "グ"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブコネクション"
229
230 msgid "Active IP Connections"
231 msgstr "有効なIP接続"
232
233 msgid "Active Leases"
234 msgstr "有効なリース"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "アドホック"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "追加"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "追加のホストファイル"
250
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "pppd 追加オプション"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "アドレス"
256
257 msgid "Addresses"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Admin Password"
261 msgstr "管理者パスワード"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "応用設定"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
271
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "ネットワークIDを通知します"
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "警告"
277
278 msgid "Alias"
279 msgstr "エイリアス"
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
283
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
286
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
289
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "ローカルホストを許可します"
292
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
301
302 msgid ""
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
308
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
310 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
311
312 msgid "Antenna 1"
313 msgstr "アンテナ 1"
314
315 msgid "Antenna 2"
316 msgstr "アンテナ 2"
317
318 msgid "Apply"
319 msgstr "適用"
320
321 msgid "Applying changes"
322 msgstr "変更を適用"
323
324 msgid "Associated Stations"
325 msgstr "認証済み端末"
326
327 msgid "Authentication"
328 msgstr "認証"
329
330 msgid "Authentication Realm"
331 msgstr "認証レルム"
332
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "権威"
335
336 msgid "Authorization Required"
337 msgstr "認証が必要です"
338
339 msgid "Automatic Disconnect"
340 msgstr "自動切断"
341
342 msgid "Available"
343 msgstr "使用可"
344
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "インストール可能なパッケージ"
347
348 msgid "Average:"
349 msgstr "平均値:"
350
351 msgid "BSSID"
352 msgstr "BSSID"
353
354 msgid "Back"
355 msgstr "戻る"
356
357 msgid "Back to Overview"
358 msgstr "概要へ戻る"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "概要へ戻る"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "スキャン結果へ戻る"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "バックグラウンドスキャン"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "バックアップ / 復元"
371
372 msgid "Backup Archive"
373 msgstr "バックアップアーカイブ"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "無効なアドレスです!"
377
378 msgid "Bit Rate"
379 msgstr "ビットレート"
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "ビットレート"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "ブリッジ"
386
387 msgid "Bridge Port"
388 msgstr "ブリッジポート"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "ブリッジインターフェース"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "ブリッジユニット番号"
395
396 msgid "Buffered"
397 msgstr "バッファ"
398
399 msgid "Buttons"
400 msgstr "ボタン"
401
402 msgid "CPU"
403 msgstr "CPU"
404
405 msgid "CPU usage (%)"
406 msgstr "CPU使用率 (%)"
407
408 msgid "Cached"
409 msgstr "キャッシュ"
410
411 msgid "Cancel"
412 msgstr "キャンセル"
413
414 msgid "Chain"
415 msgstr "チェイン"
416
417 msgid ""
418 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
419 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
420
421 msgid "Changes"
422 msgstr "変更"
423
424 msgid "Changes applied."
425 msgstr "変更が適用されました。"
426
427 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
428 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
429
430 msgid "Channel"
431 msgstr "チャネル"
432
433 msgid "Check"
434 msgstr "チェック"
435
436 msgid "Checksum"
437 msgstr "チェックサム"
438
439 msgid ""
440 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
442 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "interface to it."
444 msgstr ""
445 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
446 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
447 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
448 "スに設定します。"
449
450 msgid ""
451 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
453 "em> field to define a new network."
454 msgstr ""
455 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
456 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
457 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
458 "す。"
459
460 msgid "Client"
461 msgstr "クライアント"
462
463 msgid "Client + WDS"
464 msgstr "クライアント + WDS"
465
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "データ収集中です..."
468
469 msgid "Command"
470 msgstr "コマンド"
471
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "一般設定"
474
475 msgid "Compression"
476 msgstr "圧縮"
477
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "設定"
480
481 msgid "Configuration / Apply"
482 msgstr "設定 / 適用"
483
484 msgid "Configuration / Changes"
485 msgstr "設定 / 変更箇所"
486
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
489
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "設定を適用しました。"
492
493 msgid "Configuration file"
494 msgstr "設定ファイル"
495
496 msgid ""
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
498 "peer"
499 msgstr ""
500 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
501 "定します"
502
503 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "確認"
508
509 msgid "Connect script"
510 msgstr "接続スクリプト"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "接続中"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "接続制限"
517
518 msgid "Connection timeout"
519 msgstr "接続タイムアウト"
520
521 msgid "Contributing Developers"
522 msgstr "貢献者"
523
524 msgid "Country"
525 msgstr "国"
526
527 msgid "Country Code"
528 msgstr "国コード"
529
530 msgid "Cover the following interface"
531 msgstr "インターフェースの指定"
532
533 msgid "Cover the following interfaces"
534 msgstr "インターフェースの指定"
535
536 msgid "Create / Assign firewall-zone"
537 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
538
539 msgid "Create Interface"
540 msgstr "インターフェースの作成"
541
542 msgid "Create Network"
543 msgstr "ネットワークの作成"
544
545 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
546 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
547
548 msgid "Create backup"
549 msgstr "バックアップの作成"
550
551 msgid "Critical"
552 msgstr "重大"
553
554 msgid "Cron Log Level"
555 msgstr "Cronのログ出力レベル"
556
557 msgid "Custom Files"
558 msgstr "手動で指定したファイル"
559
560 msgid "Custom Interface"
561 msgstr "新しいインターフェース"
562
563 msgid "Custom files"
564 msgstr "手動指定ファイル"
565
566 msgid ""
567 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s if possible."
569 msgstr ""
570 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
571 "スタマイズします。"
572
573 msgid "DHCP Leases"
574 msgstr "DHCPリース"
575
576 msgid "DHCP Server"
577 msgstr "DHCPサーバー"
578
579 msgid "DHCP and DNS"
580 msgstr "DHCP and DNS"
581
582 msgid "DHCP assigned"
583 msgstr "DHCP アサイン"
584
585 msgid "DHCP-Options"
586 msgstr "DHCPオプション"
587
588 msgid "DNS"
589 msgstr "DNS"
590
591 msgid "DNS forwardings"
592 msgstr "DNSフォワーディング"
593
594 msgid "Debug"
595 msgstr "デバッグ"
596
597 msgid "Default"
598 msgstr "標準"
599
600 msgid "Default state"
601 msgstr "標準状態"
602
603 msgid "Define a name for this network."
604 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
605
606 msgid ""
607 "Define additional DHCP options, for example "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
609 "servers to clients."
610 msgstr ""
611 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
612 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
613
614 msgid "Delete"
615 msgstr "削除"
616
617 msgid "Delete this interface"
618 msgstr "インターフェースを削除します"
619
620 msgid "Delete this network"
621 msgstr "ネットワークを削除します"
622
623 msgid "Description"
624 msgstr "詳細"
625
626 msgid "Design"
627 msgstr "デザイン"
628
629 msgid "Destination"
630 msgstr "宛先"
631
632 msgid "Detected Files"
633 msgstr "検出されたファイル"
634
635 msgid "Detected files"
636 msgstr "検出されたファイル"
637
638 msgid "Device"
639 msgstr "デバイス"
640
641 msgid "Device Configuration"
642 msgstr "デバイス設定"
643
644 msgid "Diagnostics"
645 msgstr "診断機能"
646
647 msgid "Directory"
648 msgstr "ディレクトリ"
649
650 msgid ""
651 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
652 "this interface."
653 msgstr ""
654 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
656
657 msgid "Disable DNS setup"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Disable HW-Beacon timer"
661 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
662
663 msgid "Disabled"
664 msgstr "無効"
665
666 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
667 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
668
669 msgid "Disconnect script"
670 msgstr "切断スクリプト"
671
672 msgid "Distance Optimization"
673 msgstr "距離の最適化"
674
675 msgid "Distance to farthest network member in meters."
676 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
677
678 msgid "Diversity"
679 msgstr "ダイバシティ"
680
681 msgid ""
682 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
683 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
684 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
685 "firewalls"
686 msgstr ""
687 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
689 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
690 "合したサービスです。"
691
692 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
693 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
694
695 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
696 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
697
698 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
699 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
700
701 msgid "Do not send probe responses"
702 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
703
704 msgid "Document root"
705 msgstr "ドキュメントルート"
706
707 msgid "Domain required"
708 msgstr "ドメイン必須"
709
710 msgid "Domain whitelist"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
716 msgstr ""
717 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
718 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
719
720 msgid "Download and install package"
721 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
722
723 msgid "Dropbear Instance"
724 msgstr "Dropbear設定"
725
726 msgid ""
727 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
728 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
729 msgstr ""
730 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
731 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
732 "す。"
733
734 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735 msgstr ""
736 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737
738 msgid ""
739 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
740 "having static leases will be served."
741 msgstr ""
742 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
743 "静的リースのみを行います。"
744
745 msgid "EAP-Method"
746 msgstr "EAPメソッド"
747
748 msgid "Edit"
749 msgstr "編集"
750
751 msgid "Edit package lists and installation targets"
752 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
753
754 msgid "Edit this interface"
755 msgstr "インターフェースを編集"
756
757 msgid "Edit this network"
758 msgstr "ネットワークを編集"
759
760 msgid "Emergency"
761 msgstr "緊急"
762
763 msgid "Enable 4K VLANs"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
768
769 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
770 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
771
772 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
773 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
774
775 msgid "Enable Keep-Alive"
776 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
777
778 msgid "Enable TFTP server"
779 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
780
781 msgid "Enable VLAN functionality"
782 msgstr "VLAN機能を有効にする"
783
784 msgid "Enable device"
785 msgstr "デバイスを有効にする"
786
787 msgid "Enable learning and aging"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Enable this mount"
791 msgstr "マウント機能を有効にする"
792
793 msgid "Enable this swap"
794 msgstr "スワップ機能を有効にする"
795
796 msgid "Enable this switch"
797 msgstr "スイッチを有効にする"
798
799 msgid "Enable/Disable"
800 msgstr "有効/無効"
801
802 msgid "Enabled"
803 msgstr "有効"
804
805 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
806 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
807
808 msgid "Encapsulation mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Encryption"
812 msgstr "暗号化"
813
814 msgid "Error"
815 msgstr "エラー"
816
817 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgstr "イーサネットアダプタ"
819
820 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgstr "イーサネットブリッジ"
822
823 msgid "Ethernet Switch"
824 msgstr "イーサネットスイッチ"
825
826 msgid "Expand hosts"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Expires"
830 msgstr ""
831
832 msgid ""
833 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
834 msgstr ""
835 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
836
837 msgid "External system log server"
838 msgstr "外部システムログ・サーバー"
839
840 msgid "External system log server port"
841 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
842
843 msgid "Fast Frames"
844 msgstr "ファスト・フレーム"
845
846 msgid "File"
847 msgstr "ファイル"
848
849 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
850 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
851
852 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
853 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
854
855 msgid "Filesystem"
856 msgstr "ファイルシステム"
857
858 msgid "Filter"
859 msgstr "フィルタ"
860
861 msgid "Filter private"
862 msgstr "プライベートフィルター"
863
864 msgid "Filter useless"
865 msgstr "Filter useless"
866
867 msgid "Find and join network"
868 msgstr "ネットワークを検索して参加"
869
870 msgid "Find package"
871 msgstr "パッケージを検索"
872
873 msgid "Finish"
874 msgstr "終了"
875
876 msgid "Firewall"
877 msgstr "ファイアウォール"
878
879 msgid "Firewall Settings"
880 msgstr "ファイアウォール設定"
881
882 msgid "Firewall Status"
883 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
884
885 msgid "Firmware Version"
886 msgstr "ファームウェア・バージョン"
887
888 msgid "Firmware image"
889 msgstr "ファームウェア・イメージ"
890
891 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
893
894 msgid "Flags"
895 msgstr "フラグ"
896
897 msgid "Flash Firmware"
898 msgstr "ファームウェアの更新"
899
900 msgid "Force"
901 msgstr "強制"
902
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
905
906 msgid "Forward DHCP"
907 msgstr "DHCPパケットの転送"
908
909 msgid "Forward broadcasts"
910 msgstr "ブロードキャストの転送"
911
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "転送モード"
914
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "フラグメンテーション閾値"
917
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "フレームバースト"
920
921 msgid "Free"
922 msgstr "空き"
923
924 msgid "Free space"
925 msgstr "ディスクの空き容量"
926
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "周波数ホッピング"
929
930 msgid "Gateway"
931 msgstr "ゲートウェイ"
932
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
935
936 msgid "General"
937 msgstr "一般"
938
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "一般設定"
941
942 msgid "General Setup"
943 msgstr "一般設定"
944
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
947
948 msgid "Go to relevant configuration page"
949 msgstr "Go to relevant configuration page"
950
951 msgid "HE.net Tunnel ID"
952 msgstr "HE.net トンネルID"
953
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT capabilities"
956
957 msgid "HT mode"
958 msgstr "HTモード"
959
960 msgid "Handler"
961 msgstr "ハンドラ"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "再起動"
965
966 msgid ""
967 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
968 "- reset the router to the default settings."
969 msgstr ""
970 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
971 "態にリセットします。"
972
973 msgid ""
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "the timezone."
976 msgstr ""
977 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
978
979 msgid ""
980 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
981 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
982 msgstr ""
983 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
984 "定をカスタマイズ出来ます。"
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
988 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
989 "authentication."
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
992 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
999
1000 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1002
1003 msgid "Host entries"
1004 msgstr "ホストエントリー"
1005
1006 msgid "Host expiry timeout"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1010 msgstr ""
1011 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1012
1013 msgid "Hostname"
1014 msgstr "ホスト名"
1015
1016 msgid "Hostnames"
1017 msgstr "ホスト名"
1018
1019 msgid "ID"
1020 msgstr "ID"
1021
1022 msgid "IP Configuration"
1023 msgstr "IP 設定"
1024
1025 msgid "IP address"
1026 msgstr "IPアドレス"
1027
1028 msgid "IP-Aliases"
1029 msgstr "IPエイリアス"
1030
1031 msgid "IPv4"
1032 msgstr "IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1036
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4及びIPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "IPv4のみ"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "IPv4-アドレス"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1054
1055 msgid "IPv6 Setup"
1056 msgstr "IPv6設定"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1060
1061 msgid "IPv6 only"
1062 msgstr "IPv6のみ"
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr "識別子"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr ""
1070 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "device node"
1075 msgstr ""
1076 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1077
1078 msgid ""
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 msgstr ""
1085 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1087 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1088 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1089
1090 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgstr "ホストファイルを無視します"
1092
1093 msgid "Ignore interface"
1094 msgstr "インターフェースを無視します"
1095
1096 msgid "Ignore resolve file"
1097 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1098
1099 msgid "In"
1100 msgstr "イン"
1101
1102 msgid "Inbound:"
1103 msgstr "受信:"
1104
1105 msgid "Info"
1106 msgstr "情報"
1107
1108 msgid "Initscript"
1109 msgstr "Initscript"
1110
1111 msgid "Initscripts"
1112 msgstr "Initscripts"
1113
1114 msgid "Install"
1115 msgstr "インストール"
1116
1117 msgid "Installation targets"
1118 msgstr "インストールターゲット"
1119
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "インストール済みパッケージ"
1122
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "インターフェース"
1125
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "インターフェース設定"
1128
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "インターフェース概要"
1131
1132 msgid "Interface Status"
1133 msgstr "インターフェース・ステータス"
1134
1135 msgid "Interface is reconnecting..."
1136 msgstr "インターフェース再接続中..."
1137
1138 msgid "Interface is shutting down..."
1139 msgstr "インターフェース終了中..."
1140
1141 msgid "Interface not present or not connected yet."
1142 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1143
1144 msgid "Interface reconnected"
1145 msgstr "インターフェースの再接続"
1146
1147 msgid "Interface shut down"
1148 msgstr "インターフェースの終了"
1149
1150 msgid "Interfaces"
1151 msgstr "インターフェース"
1152
1153 msgid "Invalid"
1154 msgstr "入力値が不正です"
1155
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1157 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1158
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1161
1162 msgid ""
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1165 msgstr ""
1166 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1167 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1168
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1171
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "ネットワークに接続する"
1174
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1177
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1180
1181 msgid "KB"
1182 msgstr "キロバイト"
1183
1184 msgid "Keep configuration files"
1185 msgstr "設定ファイルを保持する"
1186
1187 msgid "Keep-Alive"
1188 msgstr "キープアライブ"
1189
1190 msgid "Kernel"
1191 msgstr "カーネル"
1192
1193 msgid "Kernel Log"
1194 msgstr "カーネルログ"
1195
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "カーネルバージョン"
1198
1199 msgid "Key"
1200 msgstr "暗号キー"
1201
1202 msgid "Key #%d"
1203 msgstr "キー #%d"
1204
1205 msgid "Kill"
1206 msgstr "強制終了"
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "ラベル"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "言語"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "言語とスタイル"
1219
1220 msgid "Lead Development"
1221 msgstr "開発リーダー"
1222
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Leasefile"
1227 msgstr "リースファイル"
1228
1229 msgid "Leasetime"
1230 msgstr "リース時間"
1231
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "残りリース時間"
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr "凡例:"
1237
1238 msgid ""
1239 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1240 "successful connect"
1241 msgstr ""
1242 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1243 "更します"
1244
1245 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1246 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1247
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1249 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "割り当て数"
1253
1254 msgid "Link"
1255 msgstr "リンク"
1256
1257 msgid "Link On"
1258 msgstr "リンクオン"
1259
1260 msgid ""
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 "requests to"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "負荷"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "CPU使用率"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "ロード中"
1282
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Local Startup"
1285
1286 msgid "Local Time"
1287 msgstr "時刻"
1288
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "ローカルドメイン"
1291
1292 msgid ""
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Local server"
1301 msgstr "ローカルサーバー"
1302
1303 msgid ""
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 "available"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Localise queries"
1309 msgstr "ローカライズクエリ"
1310
1311 msgid "Log output level"
1312 msgstr "ログ出力レベル"
1313
1314 msgid "Log queries"
1315 msgstr "ログクエリー"
1316
1317 msgid "Logging"
1318 msgstr "ログ"
1319
1320 msgid "Login"
1321 msgstr "ログイン"
1322
1323 msgid "Logout"
1324 msgstr "ログアウト"
1325
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "MAC"
1330 msgstr "MAC"
1331
1332 msgid "MAC Address"
1333 msgstr "MACアドレス"
1334
1335 msgid "MAC-Address"
1336 msgstr "MAC-アドレス"
1337
1338 msgid "MAC-Address Filter"
1339 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1340
1341 msgid "MAC-Filter"
1342 msgstr "MAC-フィルタ"
1343
1344 msgid "MAC-List"
1345 msgstr "MAC-リスト"
1346
1347 msgid "MTU"
1348 msgstr "MTU"
1349
1350 msgid ""
1351 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1352 "sim card!"
1353 msgstr ""
1354 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1355 "認してください!"
1356
1357 msgid "Master"
1358 msgstr "マスター"
1359
1360 msgid "Master + WDS"
1361 msgstr "マスター + WDS"
1362
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "最大レート"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "メモリー"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "メトリック"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "最小レート"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "モード"
1398
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "モデムデバイス"
1401
1402 msgid "Monitor"
1403 msgstr "モニター"
1404
1405 msgid ""
1406 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1407 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1408 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1409 "mails, ..."
1410 msgstr ""
1411 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1412 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1413 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr "マウント機能"
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "マウントポイント"
1420
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "マウントポイント"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr "マウントポイント - マウント"
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1435 "示しています。"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr "マウントオプション"
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr "マウントポイント"
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr "下へ"
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr "上へ"
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "マルチキャストレート"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "マルチキャストアドレス"
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "名前"
1463
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1466
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "新しいネットワークの名前"
1469
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "ナビゲーション"
1472
1473 msgid "Netmask"
1474 msgstr "ネットマスク"
1475
1476 msgid "Network"
1477 msgstr "ネットワーク"
1478
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1481
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1484
1485 msgid "Networks"
1486 msgstr "ネットワーク"
1487
1488 msgid "Next »"
1489 msgstr "次 »"
1490
1491 msgid "No address configured on this interface."
1492 msgstr "アドレスが設定されていません"
1493
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1496
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1499
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "情報がありません"
1502
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1505
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1508
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1511
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1514
1515 msgid "Noise"
1516 msgstr "ノイズ"
1517
1518 msgid "None"
1519 msgstr "なし"
1520
1521 msgid "Normal"
1522 msgstr "標準"
1523
1524 msgid "Not associated"
1525 msgstr "アソシエーションされていません"
1526
1527 msgid "Not configured"
1528 msgstr "未設定"
1529
1530 msgid ""
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1533 msgstr ""
1534 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1535 "ネットワークへ移動します。"
1536
1537 msgid "Notice"
1538 msgstr "注意"
1539
1540 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1541 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1542
1543 msgid "OK"
1544 msgstr "OK"
1545
1546 msgid "OPKG error code %i"
1547 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1548
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "OPKG-設定"
1551
1552 msgid "Off-State Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgstr ""
1563 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1564 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1565 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1566 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1567 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1568 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1569
1570 msgid "On-State Delay"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1574 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1575
1576 msgid "One or more required fields have no value!"
1577 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1578
1579 msgid "Open"
1580 msgstr "開く"
1581
1582 msgid "Option changed"
1583 msgstr "変更されるオプション"
1584
1585 msgid "Option removed"
1586 msgstr "削除されるオプション"
1587
1588 msgid "Options"
1589 msgstr "オプション"
1590
1591 msgid "Other:"
1592 msgstr "その他:"
1593
1594 msgid "Out"
1595 msgstr "アウト"
1596
1597 msgid "Outbound:"
1598 msgstr "送信:"
1599
1600 msgid "Outdoor Channels"
1601 msgstr "屋外用周波数"
1602
1603 msgid "Override Gateway"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid ""
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1609 msgstr ""
1610 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1611 "から計算されます。"
1612
1613 msgid "Overview"
1614 msgstr "概要"
1615
1616 msgid "Owner"
1617 msgstr "所有者"
1618
1619 msgid "PID"
1620 msgstr "PID"
1621
1622 msgid "PIN code"
1623 msgstr "PINコード"
1624
1625 msgid "PPP Settings"
1626 msgstr "PPP設定"
1627
1628 msgid "PPPoA Encapsulation"
1629 msgstr "PPPoAカプセル化"
1630
1631 msgid "Package libiwinfo required!"
1632 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1633
1634 msgid "Package lists"
1635 msgstr "パッケージリスト"
1636
1637 msgid "Package lists updated"
1638 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1639
1640 msgid "Package name"
1641 msgstr "パッケージ名"
1642
1643 msgid "Packets"
1644 msgstr "パケット"
1645
1646 msgid "Password"
1647 msgstr "パスワード"
1648
1649 msgid "Password authentication"
1650 msgstr "パスワード認証"
1651
1652 msgid "Password of Private Key"
1653 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1654
1655 msgid "Password successfully changed"
1656 msgstr "パスワードを変更しました"
1657
1658 msgid "Password successfully changed!"
1659 msgstr "パスワードを変更しました"
1660
1661 msgid "Path to CA-Certificate"
1662 msgstr "CA証明書のパス"
1663
1664 msgid "Path to Private Key"
1665 msgstr "秘密鍵のパス"
1666
1667 msgid "Path to executable which handles the button event"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Peak:"
1671 msgstr "ピーク:"
1672
1673 msgid "Perform reboot"
1674 msgstr "再起動を実行"
1675
1676 msgid "Physical Settings"
1677 msgstr "デバイス設定"
1678
1679 msgid "Pkts."
1680 msgstr "パケット"
1681
1682 msgid "Please enter your username and password."
1683 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1684
1685 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1686 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1687
1688 msgid "Plugin path"
1689 msgstr "プラグインパス"
1690
1691 msgid "Policy"
1692 msgstr "ポリシー"
1693
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "ポート"
1696
1697 msgid "Port %d"
1698 msgstr "ポート %d"
1699
1700 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid ""
1704 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1705 "ID added to received untagged frames."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Port PVIDs on %q"
1709 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1710
1711 msgid "Ports"
1712 msgstr "ポート"
1713
1714 msgid "Post-commit actions"
1715 msgstr "Post-commit actions"
1716
1717 msgid "Power"
1718 msgstr "出力"
1719
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1722
1723 msgid "Primary"
1724 msgstr "プライマリ"
1725
1726 msgid "Proceed"
1727 msgstr "続行"
1728
1729 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1730 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1731
1732 msgid "Processes"
1733 msgstr "プロセス"
1734
1735 msgid "Processor"
1736 msgstr "プロセッサ"
1737
1738 msgid "Project Homepage"
1739 msgstr "プロジェクトホームページ"
1740
1741 msgid "Prot."
1742 msgstr "プロトコル"
1743
1744 msgid "Protocol"
1745 msgstr "プロトコル"
1746
1747 msgid "Protocol family"
1748 msgstr "プロトコルファミリ"
1749
1750 msgid "Provide new network"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1754 msgstr "擬似アドホック"
1755
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1758
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1760 msgstr "RTS/CTS閾値"
1761
1762 msgid "RX"
1763 msgstr "RX"
1764
1765 msgid "Radius-Port"
1766 msgstr "Radiusポート"
1767
1768 msgid "Radius-Server"
1769 msgstr "Radiusサーバー"
1770
1771 msgid ""
1772 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1773 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1774 msgstr ""
1775 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1776 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1777
1778 msgid ""
1779 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "interface."
1782 msgstr ""
1783 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
1784 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1785
1786 msgid ""
1787 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1788 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1789 msgstr ""
1790 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
1791 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1792
1793 msgid ""
1794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1796 "interface."
1797 msgstr ""
1798 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1799 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1800 "できなくなる可能性があります。"
1801
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1804
1805 msgid "Realtime Load"
1806 msgstr "リアルタイム・ロード"
1807
1808 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1810
1811 msgid "Rebind protection"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reboot"
1815 msgstr "再起動"
1816
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1819
1820 msgid "Receive"
1821 msgstr "受信"
1822
1823 msgid "Receiver Antenna"
1824 msgstr "受信アンテナ"
1825
1826 msgid "Reconnect this interface"
1827 msgstr "インターフェースの再接続"
1828
1829 msgid "Reconnecting interface"
1830 msgstr "インターフェース再接続中"
1831
1832 msgid "References"
1833 msgstr "参照カウンタ"
1834
1835 msgid "Regulatory Domain"
1836 msgstr "規制ドメイン"
1837
1838 msgid "Relay Settings"
1839 msgstr "リレー設定"
1840
1841 msgid "Relay between networks"
1842 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1843
1844 msgid "Remove"
1845 msgstr "削除"
1846
1847 msgid "Repeat scan"
1848 msgstr "再スキャン"
1849
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
1852
1853 msgid "Replace entry"
1854 msgstr "エントリーの置き換え"
1855
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1857 msgstr "無線設定を置き換えます"
1858
1859 msgid "Reset"
1860 msgstr "リセット"
1861
1862 msgid "Reset Counters"
1863 msgstr "カウンタのリセット"
1864
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1867
1868 msgid "Reset switch during setup"
1869 msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
1870
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Resolve file"
1875 msgstr "リゾルバファイル"
1876
1877 msgid "Restart"
1878 msgstr "再起動"
1879
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1882
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "バックアップから復元する"
1885
1886 msgid "Reveal/hide password"
1887 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1888
1889 msgid "Revert"
1890 msgstr "元に戻す"
1891
1892 msgid "Root"
1893 msgstr "ルート"
1894
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Router Model"
1899 msgstr "ルーターモデル"
1900
1901 msgid "Router Name"
1902 msgstr "ルーター名"
1903
1904 msgid "Router Password"
1905 msgstr "ルーター・パスワード"
1906
1907 msgid "Routes"
1908 msgstr "経路情報"
1909
1910 msgid ""
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1912 "can be reached."
1913 msgstr ""
1914 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1915 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1916
1917 msgid "Routing table ID"
1918 msgstr "経路テーブルID"
1919
1920 msgid "Rule #"
1921 msgstr "ルール #"
1922
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1925
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1928
1929 msgid "SSH Access"
1930 msgstr "SSHアクセス"
1931
1932 msgid "SSH-Keys"
1933 msgstr "SSHキー"
1934
1935 msgid "SSID"
1936 msgstr "SSID"
1937
1938 msgid "STP"
1939 msgstr "STP"
1940
1941 msgid "Save"
1942 msgstr "保存"
1943
1944 msgid "Save & Apply"
1945 msgstr "保存 & 適用"
1946
1947 msgid "Save &#38; Apply"
1948 msgstr "保存 &#38; 適用"
1949
1950 msgid "Scan"
1951 msgstr "スキャン"
1952
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1954 msgstr "スケジュールタスク"
1955
1956 msgid ""
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1958 msgstr ""
1959 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1960
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr "追加されるセクション"
1963
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr "削除されるセクション"
1966
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1969
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "クライアントの分離"
1975
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "WDSを分離する"
1978
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr "サーバー設定"
1984
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "サービス・タイプ"
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "サービス"
1990
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1993
1994 msgid "Settings"
1995 msgstr "設定"
1996
1997 msgid "Setup wait time"
1998 msgstr "待ち時間の設定"
1999
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "インターフェースを終了"
2002
2003 msgid "Signal"
2004 msgstr "信号強度"
2005
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "サイズ"
2008
2009 msgid "Skip"
2010 msgstr "スキップ"
2011
2012 msgid "Skip to content"
2013 msgstr "コンテンツへ移動"
2014
2015 msgid "Skip to navigation"
2016 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2017
2018 msgid "Slot time"
2019 msgstr "スロット時間"
2020
2021 msgid "Software"
2022 msgstr "ソフトウェア"
2023
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
2026
2027 msgid ""
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2030 msgstr ""
2031 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2032 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2033
2034 msgid "Sort"
2035 msgstr "ソート"
2036
2037 msgid "Source"
2038 msgstr "送信元"
2039
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2045
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2048
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2051
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2053 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2054
2055 msgid "Start"
2056 msgstr "開始"
2057
2058 msgid "Start priority"
2059 msgstr "優先順位"
2060
2061 msgid "Startup"
2062 msgstr "Startup"
2063
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2066
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2069
2070 msgid "Static Leases"
2071 msgstr "静的リース"
2072
2073 msgid "Static Routes"
2074 msgstr "静的ルーティング"
2075
2076 msgid "Static WDS"
2077 msgstr "静的WDS"
2078
2079 msgid ""
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2083 msgstr ""
2084 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2085 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2086 "インターフェース設定にする必要があります。"
2087
2088 msgid "Status"
2089 msgstr "ステータス"
2090
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "停止"
2093
2094 msgid "Strict order"
2095 msgstr "問い合わせの制限"
2096
2097 msgid "Submit"
2098 msgstr "送信"
2099
2100 msgid "Swap Entry"
2101 msgstr "スワップ機能"
2102
2103 msgid "Switch"
2104 msgstr "スイッチ"
2105
2106 msgid "Switch %q"
2107 msgstr "スイッチ %q"
2108
2109 msgid "System"
2110 msgstr "システム"
2111
2112 msgid "System Log"
2113 msgstr "システムログ"
2114
2115 msgid "System Properties"
2116 msgstr "システム・プロパティ"
2117
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2120
2121 msgid "TCP:"
2122 msgstr "TCP:"
2123
2124 msgid "TFTP Settings"
2125 msgstr "TFTP設定"
2126
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2129
2130 msgid "TTL"
2131 msgstr "TTL"
2132
2133 msgid "TX"
2134 msgstr "TX"
2135
2136 msgid "Table"
2137 msgstr "テーブル"
2138
2139 msgid "Target"
2140 msgstr "ターゲット"
2141
2142 msgid "Terminate"
2143 msgstr "停止"
2144
2145 msgid "Thanks To"
2146 msgstr "ありがとう"
2147
2148 msgid ""
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2154 msgstr ""
2155 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2156 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2157 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2158 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2159
2160 msgid ""
2161 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2162 "component for working wireless configuration!"
2163 msgstr ""
2164 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2165 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2166
2167 msgid ""
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2170 msgstr ""
2171 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2172 "9</code>, <code>_</code>"
2173
2174 msgid ""
2175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2177 msgstr ""
2178 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2179 "<code>/dev/sda1</code>)"
2180
2181 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2182 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2183
2184 msgid ""
2185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2187 "samp>)"
2188 msgstr ""
2189 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2190 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2191 "samp>)"
2192
2193 msgid ""
2194 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2195 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2196 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2197 msgstr ""
2198 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2199 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2200 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2201
2202 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgstr "以下の変更が適用されました"
2204
2205 msgid "The following changes have been reverted"
2206 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2207
2208 msgid ""
2209 "The following files are detected by the system and will be kept "
2210 "automatically during sysupgrade"
2211 msgstr ""
2212 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2213 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2214
2215 msgid "The following rules are currently active on this system."
2216 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2217
2218 msgid ""
2219 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2220 "replaced if you proceed."
2221 msgstr ""
2222 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2223 "は既存の設定と置き換えられます。"
2224
2225 msgid ""
2226 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2232 msgstr ""
2233 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2234 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2235 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2236 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2237 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2238 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2239
2240 msgid ""
2241 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2242 "pages."
2243 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2244
2245 msgid ""
2246 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2247 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2248 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2249 "settings."
2250 msgstr ""
2251 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2252 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2253 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2254
2255 msgid ""
2256 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2257 "you choose the generic image format for your platform."
2258 msgstr ""
2259 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2260 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2261 "さい。"
2262
2263 msgid "There are no active leases."
2264 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2265
2266 msgid "There are no pending changes to apply!"
2267 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2268
2269 msgid "There are no pending changes to revert!"
2270 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2271
2272 msgid "There are no pending changes!"
2273 msgstr "未完了の変更はありません!"
2274
2275 msgid ""
2276 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2277 "protect the web interface and enable SSH."
2278 msgstr ""
2279 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2280 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2281
2282 msgid ""
2283 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2284 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2285 "allowing changes to be applied instantly."
2286 msgstr ""
2287 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2288 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2289
2290 msgid ""
2291 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2292 "include during sysupgrade"
2293 msgstr ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2296
2297 msgid ""
2298 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2299 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2300 msgstr ""
2301 "/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
2302 "これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2303
2304 msgid ""
2305 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr> in the local network"
2307 msgstr ""
2308 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2309 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2310
2311 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2312 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2313
2314 msgid ""
2315 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2316 "their status."
2317 msgstr ""
2318 "現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2319
2320 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2321 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2322
2323 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2324 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2325
2326 msgid "This section contains no values yet"
2327 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2328
2329 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2330 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2331
2332 msgid "Time Server (rdate)"
2333 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2334
2335 msgid "Timezone"
2336 msgstr "タイムゾーン"
2337
2338 msgid "Total Available"
2339 msgstr "合計"
2340
2341 msgid "Traffic"
2342 msgstr "トラフィック"
2343
2344 msgid "Transfer"
2345 msgstr "転送"
2346
2347 msgid "Transmission Rate"
2348 msgstr "転送レート"
2349
2350 msgid "Transmit"
2351 msgstr "送信"
2352
2353 msgid "Transmit Power"
2354 msgstr "電波出力"
2355
2356 msgid "Transmitter Antenna"
2357 msgstr "送信アンテナ"
2358
2359 msgid "Trigger"
2360 msgstr "トリガー"
2361
2362 msgid "Trigger Mode"
2363 msgstr "トリガーモード"
2364
2365 msgid "Tunnel Settings"
2366 msgstr "トンネリング設定"
2367
2368 msgid "Turbo Mode"
2369 msgstr "ターボモード"
2370
2371 msgid "Tx-Power"
2372 msgstr "送信電力"
2373
2374 msgid "Type"
2375 msgstr "タイプ"
2376
2377 msgid "UDP:"
2378 msgstr "UDP:"
2379
2380 msgid "USB Device"
2381 msgstr "USBデバイス"
2382
2383 msgid "UUID"
2384 msgstr "UUID"
2385
2386 msgid "Unknown Error"
2387 msgstr "不明なエラー"
2388
2389 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2390 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2391
2392 msgid "Unsaved Changes"
2393 msgstr "保存されていない変更"
2394
2395 msgid "Update package lists"
2396 msgstr "パッケージリストの更新"
2397
2398 msgid "Upgrade installed packages"
2399 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2400
2401 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2402 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2403
2404 msgid "Upload image"
2405 msgstr "アップロード"
2406
2407 msgid "Uploaded File"
2408 msgstr "アップロード完了"
2409
2410 msgid "Uptime"
2411 msgstr "起動時間"
2412
2413 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2414 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
2415
2416 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2417 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2418
2419 msgid "Use as root filesystem"
2420 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
2421
2422 msgid "Use peer DNS"
2423 msgstr "ピアDNSを使用します"
2424
2425 msgid ""
2426 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2427 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2428 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2429 "requesting host."
2430 msgstr ""
2431 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2432 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2433 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2434 "アサインします。"
2435
2436 msgid "Used"
2437 msgstr "使用"
2438
2439 msgid "Used Key Slot"
2440 msgstr "使用するキースロット"
2441
2442 msgid "Username"
2443 msgstr "ユーザー名"
2444
2445 msgid "VC-Mux"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "VLAN"
2449 msgstr "VLAN"
2450
2451 msgid "VLAN %d"
2452 msgstr "VLAN %d"
2453
2454 msgid "VLANs on %q"
2455 msgstr "%q上のVLANs"
2456
2457 msgid "Version"
2458 msgstr "バージョン"
2459
2460 msgid "WDS"
2461 msgstr "WDS"
2462
2463 msgid "WEP Open System"
2464 msgstr "WEPオープンシステム"
2465
2466 msgid "WEP Shared Key"
2467 msgstr "WEP共有キー"
2468
2469 msgid "WEP passphrase"
2470 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2471
2472 msgid "WMM Mode"
2473 msgstr "WMMモード"
2474
2475 msgid "WPA passphrase"
2476 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2477
2478 msgid ""
2479 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2480 "and ad-hoc mode) to be installed."
2481 msgstr ""
2482 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2483 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2484 "す。"
2485
2486 msgid "Waiting for router..."
2487 msgstr "ルーターに接続中..."
2488
2489 msgid "Warning"
2490 msgstr "警告"
2491
2492 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2493 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2494
2495 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2496 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2497
2498 msgid "Wifi"
2499 msgstr "無線LAN"
2500
2501 msgid "Wifi networks in your local environment"
2502 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2503
2504 msgid "Wireless"
2505 msgstr "無線"
2506
2507 msgid "Wireless Adapter"
2508 msgstr "無線アダプタ"
2509
2510 msgid "Wireless Network"
2511 msgstr "無線ネットワーク"
2512
2513 msgid "Wireless Overview"
2514 msgstr "無線LAN概要"
2515
2516 msgid "Wireless Security"
2517 msgstr "無線LANセキュリティ"
2518
2519 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2520 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2521
2522 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2523 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2524
2525 msgid "XR Support"
2526 msgstr "XRサポート"
2527
2528 msgid ""
2529 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2530 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2531 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2532 msgstr ""
2533 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2534 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2535 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2536
2537 msgid ""
2538 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2539 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2540 msgstr ""
2541 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2542 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2543 "レスで上書きします。"
2544
2545 msgid ""
2546 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2547 msgstr ""
2548 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2549
2550 msgid ""
2551 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2552 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2553 msgstr ""
2554 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2555 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2556 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2557
2558 msgid "any"
2559 msgstr "全て"
2560
2561 msgid "auto"
2562 msgstr "自動"
2563
2564 msgid "back"
2565 msgstr "戻る"
2566
2567 msgid "bridged"
2568 msgstr "ブリッジ"
2569
2570 msgid "buffered"
2571 msgstr "バッファキャッシュ"
2572
2573 msgid "cached"
2574 msgstr "ページキャッシュ"
2575
2576 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2577 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2578
2579 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2580 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2581
2582 msgid "disable"
2583 msgstr "無効"
2584
2585 msgid "expired"
2586 msgstr "期限切れ"
2587
2588 msgid ""
2589 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2590 "abbr>-leases will be stored"
2591 msgstr ""
2592 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2593 "録するファイル"
2594
2595 msgid "free"
2596 msgstr "空き"
2597
2598 msgid "help"
2599 msgstr "ヘルプ"
2600
2601 msgid "if target is a network"
2602 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2603
2604 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2605 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2606
2607 msgid "no"
2608 msgstr "いいえ"
2609
2610 msgid "none"
2611 msgstr "なし"
2612
2613 msgid "off"
2614 msgstr "オフ"
2615
2616 msgid "routed"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "static"
2620 msgstr "静的"
2621
2622 msgid "tagged"
2623 msgstr "tagged"
2624
2625 msgid "unlimited"
2626 msgstr "無期限"
2627
2628 msgid "unspecified"
2629 msgstr "設定しない"
2630
2631 msgid "unspecified -or- create:"
2632 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2633
2634 msgid "untagged"
2635 msgstr "untagged"
2636
2637 msgid "yes"
2638 msgstr "はい"
2639
2640 msgid "« Back"
2641 msgstr "« 戻る"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2645 #~ "over their current state."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2648 #~ "出来ます。"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2652 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2653 #~ "usage or network interface data."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2656 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2657 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2658
2659 #~ msgid "Search file..."
2660 #~ msgstr "Search file..."
2661
2662 #~ msgid "Server"
2663 #~ msgstr "サーバー"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2667 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2668 #~ "Kamikaze."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2671 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2672 #~ "フェースです。"
2673
2674 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2675 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2679 #~ "your feedback and suggestions."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2682 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2683
2684 #~ msgid "Hello!"
2685 #~ msgstr "こんにちは!"
2686
2687 #~ msgid "LuCI Components"
2688 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2693 #~ "before being applied."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2696 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2700 #~ "router."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2703
2704 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2705 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2709 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2712
2713 #~ msgid "User Interface"
2714 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2715
2716 #~ msgid "enable"
2717 #~ msgstr "有効"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "(optional)"
2721 #~ msgstr " (任意)"
2722
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2724 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2728 #~ "the order of the resolvfile"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2731 #~ "順に問い合わせを行います。"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2735 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2738 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2742 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2745 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2746
2747 #~ msgid "AP-Isolation"
2748 #~ msgstr "APの分離"
2749
2750 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2751 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2752
2753 #~ msgid "Aliases"
2754 #~ msgstr "エイリアス"
2755
2756 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2757 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2761 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2762
2763 #~ msgid "Devices"
2764 #~ msgstr "デバイス"
2765
2766 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2767 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2768
2769 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2770 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2771
2772 #~ msgid "Errors"
2773 #~ msgstr "エラー"
2774
2775 #~ msgid "Essentials"
2776 #~ msgstr "簡易設定"
2777
2778 #~ msgid "Expand Hosts"
2779 #~ msgstr "ホスト名展開"
2780
2781 #~ msgid "First leased address"
2782 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2786 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2789 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2790
2791 #~ msgid "Hardware Address"
2792 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2793
2794 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2795 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2796
2797 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2798 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2799
2800 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2801 #~ msgstr "アドホック"
2802
2803 #~ msgid "Internet Connection"
2804 #~ msgstr "インターネット接続"
2805
2806 #~ msgid "Join (Client)"
2807 #~ msgstr "クライアント"
2808
2809 #~ msgid "Leases"
2810 #~ msgstr "リース"
2811
2812 #~ msgid "Local Domain"
2813 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2814
2815 #~ msgid "Local Network"
2816 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2817
2818 #~ msgid "Local Server"
2819 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2820
2821 #~ msgid "Network Boot Image"
2822 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2826 #~ "abbr>)"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ "abbr>)"
2830
2831 #~ msgid "Number of leased addresses"
2832 #~ msgstr "リースアドレス数"
2833
2834 #~ msgid "Path"
2835 #~ msgstr "パス"
2836
2837 #~ msgid "Perform Actions"
2838 #~ msgstr "実行"
2839
2840 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2841 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2842
2843 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2844 #~ msgstr "アクセスポイント"
2845
2846 #~ msgid "Resolvfile"
2847 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2848
2849 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2850 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2851
2852 #~ msgid "TX / RX"
2853 #~ msgstr "TX / RX"
2854
2855 #~ msgid "The following changes have been applied"
2856 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2860 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2861 #~ "installation."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2864 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2865 #~ "ストールでも追加されます。"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Wireless Scan"
2869 #~ msgstr "無線アダプタ"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2873 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2874 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2875 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2878 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2879 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2880 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2884 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2885 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2886 #~ "simultaneously."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2889 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2890 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2891 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2895 #~ "support"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2898 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2899
2900 #~ msgid "additional hostfile"
2901 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2902
2903 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2904 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "automatic"
2908 #~ msgstr "static"
2909
2910 #~ msgid "automatically reconnect"
2911 #~ msgstr "自動再接続"
2912
2913 #~ msgid "concurrent queries"
2914 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2918 #~ "for this interface"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2921 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2922
2923 #~ msgid "disconnect when idle for"
2924 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2925
2926 #~ msgid "don't cache unknown"
2927 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2931 #~ "Windows-systems"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2934 #~ "リをフィルタします"
2935
2936 #~ msgid "installed"
2937 #~ msgstr "インストール済み"
2938
2939 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2940 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2941
2942 #~ msgid "not installed"
2943 #~ msgstr "未インストール"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2947 #~ "abbr>-replies"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2950 #~ "防ぎます"
2951
2952 #~ msgid "query port"
2953 #~ msgstr "問い合わせポート"
2954
2955 #~ msgid "transmitted / received"
2956 #~ msgstr "送信 / 受信"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Join network"
2960 #~ msgstr "ネットワーク"
2961
2962 #~ msgid "all"
2963 #~ msgstr "全て"
2964
2965 #~ msgid "Code"
2966 #~ msgstr "コード"
2967
2968 #~ msgid "Distance"
2969 #~ msgstr "Distance"
2970
2971 #~ msgid "Legend"
2972 #~ msgstr "Legend"
2973
2974 #~ msgid "Library"
2975 #~ msgstr "Library"
2976
2977 #~ msgid "see '%s' manpage"
2978 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2979
2980 #~ msgid "Package Manager"
2981 #~ msgstr "パッケージ管理"
2982
2983 #~ msgid "Service"
2984 #~ msgstr "サービス"
2985
2986 #~ msgid "Statistics"
2987 #~ msgstr "統計"
2988
2989 #~ msgid "zone"
2990 #~ msgstr "ゾーン"