po: update Japanese translations, patch by Kentaro Matsuyama <kentaro.matsuyama@gmail...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 使用可能)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 手動設定 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "過去1分の負荷:"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "過去15分の負荷:"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "過去5分の負荷:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
58 "フィクス"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 "バーに問い合せます"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
103 "ク (CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
124 "配布されています。"
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "ARサポート"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr "ATMブリッジ"
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr "ATM設定"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr "ATMデバイス番号"
196
197 msgid "About"
198 msgstr "情報"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "アクセスポイント"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "アクセスポイント (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "動作"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "動作"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr ""
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
218 "グ"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
223 "グ"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "アクティブコネクション"
227
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "有効なIP接続"
230
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "有効なリース"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "アドホック"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "追加"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "インターフェースの新規作成..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "追加のホストファイル"
248
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "pppd 追加オプション"
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "アドレス"
254
255 msgid "Addresses"
256 msgstr "アドレス"
257
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "管理者パスワード"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "応用設定"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "詳細設定"
266
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
269
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "ネットワークIDを通知します"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "警告"
275
276 msgid "Alias"
277 msgstr "エイリアス"
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "ローカルホストを許可します"
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr "アンテナ 1"
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr "アンテナ 2"
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "適用"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "変更を適用"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "認証済み端末"
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "認証"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "認証レルム"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "権威"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "認証が必要です"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "自動切断"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "使用可"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "インストール可能なパッケージ"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "平均値:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "戻る"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "概要へ戻る"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "概要へ戻る"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "スキャン結果へ戻る"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "バックグラウンドスキャン"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "バックアップ / 復元"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "バックアップアーカイブ"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "無効なアドレスです!"
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr "ビットレート"
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "ビットレート"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "ブリッジ"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "ブリッジポート"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "ブリッジインターフェース"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "ブリッジユニット番号"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "バッファ"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "ボタン"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU使用率 (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "キャッシュ"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "キャンセル"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "チェイン"
414
415 msgid ""
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "変更"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "変更が適用されました。"
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "チャネル"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "チェック"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "チェックサム"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr ""
443 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
444 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
445 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
446 "スに設定します。"
447
448 msgid ""
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
454 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
455 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
456 "す。"
457
458 msgid "Client"
459 msgstr "クライアント"
460
461 msgid "Client + WDS"
462 msgstr "クライアント + WDS"
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "データ収集中です..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "コマンド"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "一般設定"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "圧縮"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "設定"
478
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "設定 / 適用"
481
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "設定 / 変更箇所"
484
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
487
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "設定を適用しました。"
490
491 msgid "Configuration file"
492 msgstr "設定ファイル"
493
494 msgid ""
495 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
496 "peer"
497 msgstr ""
498 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
499 "定します"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Confirmation"
505 msgstr "確認"
506
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "接続スクリプト"
509
510 msgid "Connected"
511 msgstr "接続中"
512
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "接続制限"
515
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "接続タイムアウト"
518
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "貢献者"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "国"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "国コード"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "インターフェースの指定"
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "インターフェースの指定"
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "インターフェースの作成"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "ネットワークの作成"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
545
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "バックアップの作成"
548
549 msgid "Critical"
550 msgstr "重大"
551
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cronのログ出力レベル"
554
555 msgid "Custom Files"
556 msgstr "手動で指定したファイル"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "新しいインターフェース"
560
561 msgid "Custom files"
562 msgstr "手動指定ファイル"
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
569 "スタマイズします。"
570
571 msgid "DHCP Leases"
572 msgstr "DHCPリース"
573
574 msgid "DHCP Server"
575 msgstr "DHCPサーバー"
576
577 msgid "DHCP and DNS"
578 msgstr "DHCP and DNS"
579
580 msgid "DHCP assigned"
581 msgstr "DHCP アサイン"
582
583 msgid "DHCP-Options"
584 msgstr "DHCPオプション"
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNSフォワーディング"
591
592 msgid "Debug"
593 msgstr "デバッグ"
594
595 msgid "Default"
596 msgstr "標準"
597
598 msgid "Default state"
599 msgstr "標準状態"
600
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
603
604 msgid ""
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
608 msgstr ""
609 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
610 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
611
612 msgid "Delete"
613 msgstr "削除"
614
615 msgid "Delete this interface"
616 msgstr "インターフェースを削除します"
617
618 msgid "Delete this network"
619 msgstr "ネットワークを削除します"
620
621 msgid "Description"
622 msgstr "詳細"
623
624 msgid "Design"
625 msgstr "デザイン"
626
627 msgid "Destination"
628 msgstr "宛先"
629
630 msgid "Detected Files"
631 msgstr "検出されたファイル"
632
633 msgid "Detected files"
634 msgstr "検出されたファイル"
635
636 msgid "Device"
637 msgstr "デバイス"
638
639 msgid "Device Configuration"
640 msgstr "デバイス設定"
641
642 msgid "Diagnostics"
643 msgstr "診断機能"
644
645 msgid "Directory"
646 msgstr "ディレクトリ"
647
648 msgid ""
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "this interface."
651 msgstr ""
652 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
654
655 msgid "Disable DNS setup"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Disable HW-Beacon timer"
659 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
660
661 msgid "Disabled"
662 msgstr "無効"
663
664 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
665 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
666
667 msgid "Disconnect script"
668 msgstr "切断スクリプト"
669
670 msgid "Distance Optimization"
671 msgstr "距離の最適化"
672
673 msgid "Distance to farthest network member in meters."
674 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
675
676 msgid "Diversity"
677 msgstr "ダイバシティ"
678
679 msgid ""
680 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
682 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
683 "firewalls"
684 msgstr ""
685 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
687 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
688 "合したサービスです。"
689
690 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
692
693 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
694 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
695
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
698
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
701
702 msgid "Document root"
703 msgstr "ドキュメントルート"
704
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "ドメイン必須"
707
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
714 msgstr ""
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
716 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
717
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Dropbear設定"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
729 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
730 "す。"
731
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 msgstr ""
734 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735
736 msgid ""
737 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
738 "having static leases will be served."
739 msgstr ""
740 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
741 "静的リースのみを行います。"
742
743 msgid "EAP-Method"
744 msgstr "EAPメソッド"
745
746 msgid "Edit"
747 msgstr "編集"
748
749 msgid "Edit package lists and installation targets"
750 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
751
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "インターフェースを編集"
754
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "ネットワークを編集"
757
758 msgid "Emergency"
759 msgstr "緊急"
760
761 msgid "Enable 4K VLANs"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
766
767 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
768 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
769
770 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable Keep-Alive"
774 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
775
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
778
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "VLAN機能を有効にする"
781
782 msgid "Enable device"
783 msgstr "デバイスを有効にする"
784
785 msgid "Enable learning and aging"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Enable this mount"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Enable this swap"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Enable this switch"
795 msgstr "スイッチを有効にする"
796
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "有効/無効"
799
800 msgid "Enabled"
801 msgstr "有効"
802
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
805
806 msgid "Encapsulation mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Encryption"
810 msgstr "暗号化"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "エラー"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr "イーサネットアダプタ"
817
818 msgid "Ethernet Bridge"
819 msgstr "イーサネットブリッジ"
820
821 msgid "Ethernet Switch"
822 msgstr "イーサネットスイッチ"
823
824 msgid "Expand hosts"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Expires"
828 msgstr ""
829
830 msgid ""
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
832 msgstr ""
833 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
834
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "外部システムログ・サーバー"
837
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
840
841 msgid "Fast Frames"
842 msgstr "ファスト・フレーム"
843
844 msgid "File"
845 msgstr "ファイル"
846
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
849
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
852
853 msgid "Filesystem"
854 msgstr "ファイルシステム"
855
856 msgid "Filter"
857 msgstr "フィルタ"
858
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "プライベートフィルター"
861
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
864
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "ネットワークを検索して参加"
867
868 msgid "Find package"
869 msgstr "パッケージを検索"
870
871 msgid "Finish"
872 msgstr "終了"
873
874 msgid "Firewall"
875 msgstr "ファイアウォール"
876
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "ファイアウォール設定"
879
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
882
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "ファームウェア・バージョン"
885
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "ファームウェア・イメージ"
888
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
891
892 msgid "Flags"
893 msgstr "フラグ"
894
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "ファームウェアの更新"
897
898 msgid "Force"
899 msgstr "強制"
900
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
903
904 msgid "Forward DHCP"
905 msgstr "DHCPパケットの転送"
906
907 msgid "Forward broadcasts"
908 msgstr "ブロードキャストの転送"
909
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "転送モード"
912
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "フラグメンテーション閾値"
915
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "フレームバースト"
918
919 msgid "Free"
920 msgstr "空き"
921
922 msgid "Free space"
923 msgstr "ディスクの空き容量"
924
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "周波数ホッピング"
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr "ゲートウェイ"
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
933
934 msgid "General"
935 msgstr "一般"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "一般設定"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "一般設定"
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Go to relevant configuration page"
948
949 msgid "Graph"
950 msgstr "グラフ"
951
952 msgid "HE.net Tunnel ID"
953 msgstr "HE.net トンネルID"
954
955 msgid "HT capabilities"
956 msgstr "HT capabilities"
957
958 msgid "HT mode"
959 msgstr "HTモード"
960
961 msgid "Handler"
962 msgstr "ハンドラ"
963
964 msgid "Hang Up"
965 msgstr "再起動"
966
967 msgid ""
968 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
969 "- reset the router to the default settings."
970 msgstr ""
971 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
972 "態にリセットします。"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
979
980 msgid ""
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 msgstr ""
984 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
985 "定をカスタマイズ出来ます。"
986
987 msgid ""
988 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
989 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "authentication."
991 msgstr ""
992 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
993 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
994
995 msgid ""
996 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 "authentication."
998 msgstr ""
999 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1000
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "ホストエントリー"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr ""
1012 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1013
1014 msgid "Hostname"
1015 msgstr "ホスト名"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "ホスト名"
1019
1020 msgid "ID"
1021 msgstr "ID"
1022
1023 msgid "IP Configuration"
1024 msgstr "IP 設定"
1025
1026 msgid "IP address"
1027 msgstr "IPアドレス"
1028
1029 msgid "IP-Aliases"
1030 msgstr "IPエイリアス"
1031
1032 msgid "IPv4"
1033 msgstr "IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 Firewall"
1036 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1037
1038 msgid "IPv4 WAN Status"
1039 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1040
1041 msgid "IPv4 and IPv6"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv4 only"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv4-Address"
1048 msgstr "IPv4-アドレス"
1049
1050 msgid "IPv6"
1051 msgstr "IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1055
1056 msgid "IPv6 Setup"
1057 msgstr "IPv6設定"
1058
1059 msgid "IPv6 WAN Status"
1060 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1061
1062 msgid "IPv6 only"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Identity"
1066 msgstr "識別子"
1067
1068 msgid ""
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 msgstr ""
1071 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1075 "device node"
1076 msgstr ""
1077 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1078
1079 msgid ""
1080 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1081 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1083 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1084 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 msgstr ""
1086 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1088 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1089 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1090
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "ホストファイルを無視します"
1093
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "インターフェースを無視します"
1096
1097 msgid "Ignore resolve file"
1098 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr "イン"
1102
1103 msgid "Inbound:"
1104 msgstr "受信:"
1105
1106 msgid "Info"
1107 msgstr "情報"
1108
1109 msgid "Initscript"
1110 msgstr "Initscript"
1111
1112 msgid "Initscripts"
1113 msgstr "Initscripts"
1114
1115 msgid "Install"
1116 msgstr "インストール"
1117
1118 msgid "Installation targets"
1119 msgstr "インストールターゲット"
1120
1121 msgid "Installed packages"
1122 msgstr "インストール済みパッケージ"
1123
1124 msgid "Interface"
1125 msgstr "インターフェース"
1126
1127 msgid "Interface Configuration"
1128 msgstr "インターフェース設定"
1129
1130 msgid "Interface Overview"
1131 msgstr "インターフェース概要"
1132
1133 msgid "Interface Status"
1134 msgstr "インターフェース・ステータス"
1135
1136 msgid "Interface is reconnecting..."
1137 msgstr "インターフェース再接続中..."
1138
1139 msgid "Interface is shutting down..."
1140 msgstr "インターフェース終了中..."
1141
1142 msgid "Interface not present or not connected yet."
1143 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1144
1145 msgid "Interface reconnected"
1146 msgstr "インターフェースの再接続"
1147
1148 msgid "Interface shut down"
1149 msgstr "インターフェースの終了"
1150
1151 msgid "Interfaces"
1152 msgstr "インターフェース"
1153
1154 msgid "Invalid"
1155 msgstr "入力値が不正です"
1156
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1159
1160 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1161 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1162
1163 msgid ""
1164 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1165 "memory, please verify the image file!"
1166 msgstr ""
1167 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1168 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1169
1170 msgid "Java Script required!"
1171 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1172
1173 msgid "Join Network"
1174 msgstr "ネットワークに接続する"
1175
1176 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1178
1179 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1180 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1181
1182 msgid "KB"
1183 msgstr "キロバイト"
1184
1185 msgid "Keep configuration files"
1186 msgstr "設定ファイルを保持する"
1187
1188 msgid "Keep-Alive"
1189 msgstr "キープアライブ"
1190
1191 msgid "Kernel"
1192 msgstr "カーネル"
1193
1194 msgid "Kernel Log"
1195 msgstr "カーネルログ"
1196
1197 msgid "Kernel Version"
1198 msgstr "カーネルバージョン"
1199
1200 msgid "Key"
1201 msgstr "暗号キー"
1202
1203 msgid "Key #%d"
1204 msgstr "キー #%d"
1205
1206 msgid "Kill"
1207 msgstr "強制終了"
1208
1209 msgid "LLC"
1210 msgstr "LLC"
1211
1212 msgid "Label"
1213 msgstr "ラベル"
1214
1215 msgid "Language"
1216 msgstr "言語"
1217
1218 msgid "Language and Style"
1219 msgstr "言語とスタイル"
1220
1221 msgid "Lead Development"
1222 msgstr "開発リーダー"
1223
1224 msgid "Lease validity time"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Leasefile"
1228 msgstr "リースファイル"
1229
1230 msgid "Leasetime"
1231 msgstr "リース時間"
1232
1233 msgid "Leasetime remaining"
1234 msgstr "残りリース時間"
1235
1236 msgid "Legend:"
1237 msgstr "凡例:"
1238
1239 msgid ""
1240 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1241 "successful connect"
1242 msgstr ""
1243 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1244 "更します"
1245
1246 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1247 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1248
1249 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1250 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1251
1252 msgid "Limit"
1253 msgstr "割り当て数"
1254
1255 msgid "Link"
1256 msgstr "リンク"
1257
1258 msgid "Link On"
1259 msgstr "リンクオン"
1260
1261 msgid ""
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "requests to"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1268
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1271
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1274
1275 msgid "Load"
1276 msgstr "負荷"
1277
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "CPU使用率"
1280
1281 msgid "Loading"
1282 msgstr "ロード中"
1283
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Local Startup"
1286
1287 msgid "Local Time"
1288 msgstr "時刻"
1289
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr "ローカルドメイン"
1292
1293 msgid ""
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "ローカルサーバー"
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "ローカライズクエリ"
1311
1312 msgid "Log output level"
1313 msgstr "ログ出力レベル"
1314
1315 msgid "Log queries"
1316 msgstr "ログクエリー"
1317
1318 msgid "Logging"
1319 msgstr "ログ"
1320
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "ログイン"
1323
1324 msgid "Logout"
1325 msgstr "ログアウト"
1326
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC"
1331 msgstr "MAC"
1332
1333 msgid "MAC Address"
1334 msgstr "MACアドレス"
1335
1336 msgid "MAC-Address"
1337 msgstr "MAC-アドレス"
1338
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1341
1342 msgid "MAC-Filter"
1343 msgstr "MAC-フィルタ"
1344
1345 msgid "MAC-List"
1346 msgstr "MAC-リスト"
1347
1348 msgid "MTU"
1349 msgstr "MTU"
1350
1351 msgid ""
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1353 "sim card!"
1354 msgstr ""
1355 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1356 "認してください!"
1357
1358 msgid "Master"
1359 msgstr "マスター"
1360
1361 msgid "Master + WDS"
1362 msgstr "マスター + WDS"
1363
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "最大レート"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum hold time"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1380 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1381
1382 msgid "Memory"
1383 msgstr "メモリー"
1384
1385 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1387
1388 msgid "Metric"
1389 msgstr "メトリック"
1390
1391 msgid "Minimum Rate"
1392 msgstr "最小レート"
1393
1394 msgid "Minimum hold time"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mode"
1398 msgstr "モード"
1399
1400 msgid "Modem device"
1401 msgstr "モデムデバイス"
1402
1403 msgid "Monitor"
1404 msgstr "モニター"
1405
1406 msgid ""
1407 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1408 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1410 "mails, ..."
1411 msgstr ""
1412 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1413 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1414 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1415
1416 msgid "Mount Entry"
1417 msgstr "マウント機能"
1418
1419 msgid "Mount Point"
1420 msgstr "マウントポイント"
1421
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "マウントポイント"
1424
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1426 msgstr "マウントポイント - マウント"
1427
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1430
1431 msgid ""
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "filesystem"
1434 msgstr ""
1435 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1436 "示しています。"
1437
1438 msgid "Mount options"
1439 msgstr "マウントオプション"
1440
1441 msgid "Mount point"
1442 msgstr "マウントポイント"
1443
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1446
1447 msgid "Move down"
1448 msgstr "下へ"
1449
1450 msgid "Move up"
1451 msgstr "上へ"
1452
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "マルチキャストレート"
1455
1456 msgid "Multicast address"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "NAS ID"
1460 msgstr "NAS ID"
1461
1462 msgid "Name"
1463 msgstr "名前"
1464
1465 msgid "Name of the new interface"
1466 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1467
1468 msgid "Name of the new network"
1469 msgstr "新しいネットワークの名前"
1470
1471 msgid "Navigation"
1472 msgstr "ナビゲーション"
1473
1474 msgid "Netmask"
1475 msgstr "ネットマスク"
1476
1477 msgid "Network"
1478 msgstr "ネットワーク"
1479
1480 msgid "Network Utilities"
1481 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1482
1483 msgid "Network boot image"
1484 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1485
1486 msgid "Networks"
1487 msgstr "ネットワーク"
1488
1489 msgid "Next »"
1490 msgstr "次 »"
1491
1492 msgid "No address configured on this interface."
1493 msgstr "アドレスが設定されていません"
1494
1495 msgid "No chains in this table"
1496 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1497
1498 msgid "No files found"
1499 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1500
1501 msgid "No information available"
1502 msgstr "情報がありません"
1503
1504 msgid "No negative cache"
1505 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1506
1507 msgid "No network configured on this device"
1508 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1515
1516 msgid "Noise"
1517 msgstr "ノイズ"
1518
1519 msgid "None"
1520 msgstr "なし"
1521
1522 msgid "Normal"
1523 msgstr "標準"
1524
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "アソシエーションされていません"
1527
1528 msgid "Not configured"
1529 msgstr "未設定"
1530
1531 msgid ""
1532 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1533 "will be moved into this network."
1534 msgstr ""
1535 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1536 "ネットワークへ移動します。"
1537
1538 msgid "Notice"
1539 msgstr "注意"
1540
1541 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1542 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1543
1544 msgid "OK"
1545 msgstr "OK"
1546
1547 msgid "OPKG error code %i"
1548 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1549
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-設定"
1552
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgstr ""
1564 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1565 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1566 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1567 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1568 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1569 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "開く"
1582
1583 msgid "Option changed"
1584 msgstr "変更されるオプション"
1585
1586 msgid "Option removed"
1587 msgstr "削除されるオプション"
1588
1589 msgid "Options"
1590 msgstr "オプション"
1591
1592 msgid "Other:"
1593 msgstr "その他:"
1594
1595 msgid "Out"
1596 msgstr "アウト"
1597
1598 msgid "Outbound:"
1599 msgstr "送信:"
1600
1601 msgid "Outdoor Channels"
1602 msgstr "屋外用周波数"
1603
1604 msgid "Override Gateway"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1610 msgstr ""
1611 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1612 "から計算されます。"
1613
1614 msgid "Overview"
1615 msgstr "概要"
1616
1617 msgid "Owner"
1618 msgstr "所有者"
1619
1620 msgid "PID"
1621 msgstr "PID"
1622
1623 msgid "PIN code"
1624 msgstr "PINコード"
1625
1626 msgid "PPP Settings"
1627 msgstr "PPP設定"
1628
1629 msgid "PPPoA Encapsulation"
1630 msgstr "PPPoAカプセル化"
1631
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1634
1635 msgid "Package lists"
1636 msgstr "パッケージリスト"
1637
1638 msgid "Package lists updated"
1639 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1640
1641 msgid "Package name"
1642 msgstr "パッケージ名"
1643
1644 msgid "Packets"
1645 msgstr "パケット"
1646
1647 msgid "Password"
1648 msgstr "パスワード"
1649
1650 msgid "Password authentication"
1651 msgstr "パスワード認証"
1652
1653 msgid "Password of Private Key"
1654 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1655
1656 msgid "Password successfully changed"
1657 msgstr "パスワードを変更しました"
1658
1659 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgstr "パスワードを変更しました"
1661
1662 msgid "Path to CA-Certificate"
1663 msgstr "CA証明書のパス"
1664
1665 msgid "Path to Private Key"
1666 msgstr "秘密鍵のパス"
1667
1668 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Peak:"
1672 msgstr "ピーク:"
1673
1674 msgid "Perform reboot"
1675 msgstr "再起動を実行"
1676
1677 msgid "Physical Settings"
1678 msgstr "デバイス設定"
1679
1680 msgid "Pkts."
1681 msgstr "パケット"
1682
1683 msgid "Please enter your username and password."
1684 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1685
1686 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1687 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1688
1689 msgid "Plugin path"
1690 msgstr "プラグインパス"
1691
1692 msgid "Policy"
1693 msgstr "ポリシー"
1694
1695 msgid "Port"
1696 msgstr "ポート"
1697
1698 msgid "Port %d"
1699 msgstr "ポート %d"
1700
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid ""
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1706 "ID added to received untagged frames."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Port PVIDs on %q"
1710 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1711
1712 msgid "Ports"
1713 msgstr "ポート"
1714
1715 msgid "Post-commit actions"
1716 msgstr "Post-commit actions"
1717
1718 msgid "Power"
1719 msgstr "出力"
1720
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1723
1724 msgid "Primary"
1725 msgstr "プライマリ"
1726
1727 msgid "Proceed"
1728 msgstr "続行"
1729
1730 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1731 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1732
1733 msgid "Processes"
1734 msgstr "プロセス"
1735
1736 msgid "Processor"
1737 msgstr "プロセッサ"
1738
1739 msgid "Project Homepage"
1740 msgstr "プロジェクトホームページ"
1741
1742 msgid "Prot."
1743 msgstr "プロトコル"
1744
1745 msgid "Protocol"
1746 msgstr "プロトコル"
1747
1748 msgid "Protocol family"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Provide new network"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1755 msgstr "擬似アドホック"
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1759
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "RTS/CTS閾値"
1762
1763 msgid "RX"
1764 msgstr "RX"
1765
1766 msgid "Radius-Port"
1767 msgstr "Radiusポート"
1768
1769 msgid "Radius-Server"
1770 msgstr "Radiusサーバー"
1771
1772 msgid ""
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 msgstr ""
1776 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1777 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1778
1779 msgid ""
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1782 "interface."
1783 msgstr ""
1784 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1785 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1786 "できなくなる可能性があります。"
1787
1788 msgid ""
1789 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1790 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1791 msgstr ""
1792 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1793 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1794 "できなくなる可能性があります。"
1795
1796 msgid ""
1797 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1799 "interface."
1800 msgstr ""
1801 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1802 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1803 "できなくなる可能性があります。"
1804
1805 msgid "Realtime Connections"
1806 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1807
1808 msgid "Realtime Load"
1809 msgstr "リアルタイム・ロード"
1810
1811 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1813
1814 msgid "Rebind protection"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Reboot"
1818 msgstr "再起動"
1819
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1822
1823 msgid "Receive"
1824 msgstr "受信"
1825
1826 msgid "Receiver Antenna"
1827 msgstr "受信アンテナ"
1828
1829 msgid "Reconnect this interface"
1830 msgstr "インターフェースの再接続"
1831
1832 msgid "Reconnecting interface"
1833 msgstr "インターフェース再接続中"
1834
1835 msgid "References"
1836 msgstr "参照カウンタ"
1837
1838 msgid "Regulatory Domain"
1839 msgstr "規制ドメイン"
1840
1841 msgid "Relay Settings"
1842 msgstr "リレー設定"
1843
1844 msgid "Relay between networks"
1845 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1846
1847 msgid "Remove"
1848 msgstr "削除"
1849
1850 msgid "Repeat scan"
1851 msgstr "再スキャン"
1852
1853 msgid "Replace default route"
1854 msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
1855
1856 msgid "Replace entry"
1857 msgstr "エントリーの置き換え"
1858
1859 msgid "Replace wireless configuration"
1860 msgstr "無線設定を置き換えます"
1861
1862 msgid "Reset"
1863 msgstr "リセット"
1864
1865 msgid "Reset Counters"
1866 msgstr "カウンタのリセット"
1867
1868 msgid "Reset router to defaults"
1869 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1870
1871 msgid "Reset switch during setup"
1872 msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
1873
1874 msgid "Resolv and Hosts Files"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Resolve file"
1878 msgstr "リゾルバファイル"
1879
1880 msgid "Restart"
1881 msgstr "再起動"
1882
1883 msgid "Restart Firewall"
1884 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1885
1886 msgid "Restore backup"
1887 msgstr "バックアップから復元する"
1888
1889 msgid "Reveal/hide password"
1890 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1891
1892 msgid "Revert"
1893 msgstr "元に戻す"
1894
1895 msgid "Root"
1896 msgstr "ルート"
1897
1898 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Router Model"
1902 msgstr "ルーターモデル"
1903
1904 msgid "Router Name"
1905 msgstr "ルーター名"
1906
1907 msgid "Router Password"
1908 msgstr "ルーター・パスワード"
1909
1910 msgid "Routes"
1911 msgstr "経路情報"
1912
1913 msgid ""
1914 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1915 "can be reached."
1916 msgstr ""
1917 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1918 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1919
1920 msgid "Routing table ID"
1921 msgstr "経路テーブルID"
1922
1923 msgid "Rule #"
1924 msgstr "ルール #"
1925
1926 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1927 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1928
1929 msgid "Run filesystem check"
1930 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1931
1932 msgid "SSH Access"
1933 msgstr "SSHアクセス"
1934
1935 msgid "SSH-Keys"
1936 msgstr "SSHキー"
1937
1938 msgid "SSID"
1939 msgstr "SSID"
1940
1941 msgid "STP"
1942 msgstr "STP"
1943
1944 msgid "Save"
1945 msgstr "保存"
1946
1947 msgid "Save & Apply"
1948 msgstr "保存 & 適用"
1949
1950 msgid "Save &#38; Apply"
1951 msgstr "保存 &#38; 適用"
1952
1953 msgid "Scan"
1954 msgstr "スキャン"
1955
1956 msgid "Scheduled Tasks"
1957 msgstr "スケジュールタスク"
1958
1959 msgid ""
1960 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1961 msgstr ""
1962 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1963
1964 msgid "Section added"
1965 msgstr "追加されるセクション"
1966
1967 msgid "Section removed"
1968 msgstr "削除されるセクション"
1969
1970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1971 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1972
1973 msgid "Send Router Solicitiations"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Separate Clients"
1977 msgstr "クライアントの分離"
1978
1979 msgid "Separate WDS"
1980 msgstr "WDSを分離する"
1981
1982 msgid "Server IPv4-Address"
1983 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1984
1985 msgid "Server Settings"
1986 msgstr "サーバー設定"
1987
1988 msgid "Service type"
1989 msgstr "サービス・タイプ"
1990
1991 msgid "Services"
1992 msgstr "サービス"
1993
1994 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1995 msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1996
1997 msgid "Settings"
1998 msgstr "設定"
1999
2000 msgid "Setup wait time"
2001 msgstr "待ち時間の設定"
2002
2003 msgid "Shutdown this interface"
2004 msgstr "インターフェースを終了"
2005
2006 msgid "Signal"
2007 msgstr "信号強度"
2008
2009 msgid "Size"
2010 msgstr "サイズ"
2011
2012 msgid "Skip"
2013 msgstr "スキップ"
2014
2015 msgid "Skip to content"
2016 msgstr "コンテンツへ移動"
2017
2018 msgid "Skip to navigation"
2019 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2020
2021 msgid "Slot time"
2022 msgstr "スロット時間"
2023
2024 msgid "Software"
2025 msgstr "ソフトウェア"
2026
2027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2028 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
2029
2030 msgid ""
2031 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2032 "need to manually flash your device."
2033 msgstr ""
2034 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2035 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2036
2037 msgid "Sort"
2038 msgstr "ソート"
2039
2040 msgid "Source"
2041 msgstr "送信元"
2042
2043 msgid "Specifies the button state to handle"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2047 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2048
2049 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2050 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2051
2052 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2053 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2054
2055 msgid "Specify the secret encryption key here."
2056 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2057
2058 msgid "Start"
2059 msgstr "開始"
2060
2061 msgid "Start priority"
2062 msgstr "優先順位"
2063
2064 msgid "Startup"
2065 msgstr "Startup"
2066
2067 msgid "Static IPv4 Routes"
2068 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2069
2070 msgid "Static IPv6 Routes"
2071 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2072
2073 msgid "Static Leases"
2074 msgstr "静的リース"
2075
2076 msgid "Static Routes"
2077 msgstr "静的ルーティング"
2078
2079 msgid "Static WDS"
2080 msgstr "静的WDS"
2081
2082 msgid ""
2083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2086 msgstr ""
2087 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2088 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2089 "インターフェース設定にする必要があります。"
2090
2091 msgid "Status"
2092 msgstr "ステータス"
2093
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr "停止"
2096
2097 msgid "Strict order"
2098 msgstr "問い合わせの制限"
2099
2100 msgid "Submit"
2101 msgstr "送信"
2102
2103 msgid "Swap Entry"
2104 msgstr "スワップ機能"
2105
2106 msgid "Switch"
2107 msgstr "スイッチ"
2108
2109 msgid "Switch %q"
2110 msgstr "スイッチ %q"
2111
2112 msgid "System"
2113 msgstr "システム"
2114
2115 msgid "System Log"
2116 msgstr "システムログ"
2117
2118 msgid "System Properties"
2119 msgstr "システム・プロパティ"
2120
2121 msgid "System log buffer size"
2122 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2123
2124 msgid "TCP:"
2125 msgstr "TCP:"
2126
2127 msgid "TFTP Settings"
2128 msgstr "TFTP設定"
2129
2130 msgid "TFTP server root"
2131 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2132
2133 msgid "TTL"
2134 msgstr "TTL"
2135
2136 msgid "TX"
2137 msgstr "TX"
2138
2139 msgid "Table"
2140 msgstr "テーブル"
2141
2142 msgid "Target"
2143 msgstr "ターゲット"
2144
2145 msgid "Terminate"
2146 msgstr "停止"
2147
2148 msgid "Thanks To"
2149 msgstr "ありがとう"
2150
2151 msgid ""
2152 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2153 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2154 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2155 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2156 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2157 msgstr ""
2158 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2159 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2160 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2161 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2162
2163 msgid ""
2164 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2165 "component for working wireless configuration!"
2166 msgstr ""
2167 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2168 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2169
2170 msgid ""
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2173 msgstr ""
2174 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2175 "9</code>, <code>_</code>"
2176
2177 msgid ""
2178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2180 msgstr ""
2181 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2182 "<code>/dev/sda1</code>)"
2183
2184 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2185 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2186
2187 msgid ""
2188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2190 "samp>)"
2191 msgstr ""
2192 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2193 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2194 "samp>)"
2195
2196 msgid ""
2197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2200 msgstr ""
2201 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2202 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2203 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2204
2205 msgid "The following changes have been committed"
2206 msgstr "以下の変更が適用されました"
2207
2208 msgid "The following changes have been reverted"
2209 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2210
2211 msgid ""
2212 "The following files are detected by the system and will be kept "
2213 "automatically during sysupgrade"
2214 msgstr ""
2215 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2216 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2217
2218 msgid "The following rules are currently active on this system."
2219 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2220
2221 msgid ""
2222 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2223 "replaced if you proceed."
2224 msgstr ""
2225 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2226 "は既存の設定と置き換えられます。"
2227
2228 msgid ""
2229 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2235 msgstr ""
2236 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2237 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2238 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2239 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2240 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2241 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2242
2243 msgid ""
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2245 "pages."
2246 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2247
2248 msgid ""
2249 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2250 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2251 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2252 "settings."
2253 msgstr ""
2254 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2255 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2256 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2257
2258 msgid ""
2259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2260 "you choose the generic image format for your platform."
2261 msgstr ""
2262 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2263 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2264 "さい。"
2265
2266 msgid "There are no active leases."
2267 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2268
2269 msgid "There are no pending changes to apply!"
2270 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2271
2272 msgid "There are no pending changes to revert!"
2273 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2274
2275 msgid "There are no pending changes!"
2276 msgstr "未完了の変更はありません!"
2277
2278 msgid ""
2279 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2280 "protect the web interface and enable SSH."
2281 msgstr ""
2282 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2283 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2284
2285 msgid ""
2286 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2287 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2288 "allowing changes to be applied instantly."
2289 msgstr ""
2290 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2291 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2292
2293 msgid ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2296 msgstr ""
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade"
2299
2300 msgid ""
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2303 msgstr ""
2304 "/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
2305 "これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2306
2307 msgid ""
2308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2309 "abbr> in the local network"
2310 msgstr ""
2311 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2312 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2313
2314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2315 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2316
2317 msgid ""
2318 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2319 "their status."
2320 msgstr ""
2321 "現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2322
2323 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2324 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2325
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2327 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2328
2329 msgid "This section contains no values yet"
2330 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2331
2332 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2333 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2334
2335 msgid "Time Server (rdate)"
2336 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2337
2338 msgid "Timezone"
2339 msgstr "タイムゾーン"
2340
2341 msgid "Total Available"
2342 msgstr "合計"
2343
2344 msgid "Traffic"
2345 msgstr "トラフィック"
2346
2347 msgid "Transfer"
2348 msgstr "転送"
2349
2350 msgid "Transmission Rate"
2351 msgstr "転送レート"
2352
2353 msgid "Transmit"
2354 msgstr "送信"
2355
2356 msgid "Transmit Power"
2357 msgstr "電波出力"
2358
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgstr "送信アンテナ"
2361
2362 msgid "Trigger"
2363 msgstr "トリガー"
2364
2365 msgid "Trigger Mode"
2366 msgstr "トリガーモード"
2367
2368 msgid "Tunnel Settings"
2369 msgstr "トンネリング設定"
2370
2371 msgid "Turbo Mode"
2372 msgstr "ターボモード"
2373
2374 msgid "Tx-Power"
2375 msgstr "送信電力"
2376
2377 msgid "Type"
2378 msgstr "タイプ"
2379
2380 msgid "UDP:"
2381 msgstr "UDP:"
2382
2383 msgid "USB Device"
2384 msgstr "USBデバイス"
2385
2386 msgid "UUID"
2387 msgstr "UUID"
2388
2389 msgid "Unknown Error"
2390 msgstr "不明なエラー"
2391
2392 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2393 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2394
2395 msgid "Unsaved Changes"
2396 msgstr "保存されていない変更"
2397
2398 msgid "Update package lists"
2399 msgstr "パッケージリストの更新"
2400
2401 msgid "Upgrade installed packages"
2402 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2403
2404 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2405 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2406
2407 msgid "Upload image"
2408 msgstr "アップロード"
2409
2410 msgid "Uploaded File"
2411 msgstr "アップロード完了"
2412
2413 msgid "Uptime"
2414 msgstr "起動時間"
2415
2416 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2417 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
2418
2419 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2420 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2421
2422 msgid "Use as root filesystem"
2423 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
2424
2425 msgid "Use peer DNS"
2426 msgstr "ピアDNSを使用します"
2427
2428 msgid ""
2429 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2430 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2431 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2432 "requesting host."
2433 msgstr ""
2434 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2435 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2436 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2437 "アサインします。"
2438
2439 msgid "Used"
2440 msgstr "使用"
2441
2442 msgid "Used Key Slot"
2443 msgstr "使用するキースロット"
2444
2445 msgid "Username"
2446 msgstr "ユーザー名"
2447
2448 msgid "VC-Mux"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "VLAN"
2452 msgstr "VLAN"
2453
2454 msgid "VLAN %d"
2455 msgstr "VLAN %d"
2456
2457 msgid "VLANs on %q"
2458 msgstr "%q上のVLANs"
2459
2460 msgid "Version"
2461 msgstr "バージョン"
2462
2463 msgid "WDS"
2464 msgstr "WDS"
2465
2466 msgid "WEP Open System"
2467 msgstr "WEPオープンシステム"
2468
2469 msgid "WEP Shared Key"
2470 msgstr "WEP共有キー"
2471
2472 msgid "WEP passphrase"
2473 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2474
2475 msgid "WMM Mode"
2476 msgstr "WMMモード"
2477
2478 msgid "WPA passphrase"
2479 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2480
2481 msgid ""
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2484 msgstr ""
2485 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2486 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2487 "す。"
2488
2489 msgid "Waiting for router..."
2490 msgstr "ルーターに接続中..."
2491
2492 msgid "Warning"
2493 msgstr "警告"
2494
2495 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2496 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2497
2498 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2499 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2500
2501 msgid "Wifi"
2502 msgstr "無線LAN"
2503
2504 msgid "Wifi networks in your local environment"
2505 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2506
2507 msgid "Wireless"
2508 msgstr "無線"
2509
2510 msgid "Wireless Adapter"
2511 msgstr "無線アダプタ"
2512
2513 msgid "Wireless Network"
2514 msgstr "無線ネットワーク"
2515
2516 msgid "Wireless Overview"
2517 msgstr "無線LAN概要"
2518
2519 msgid "Wireless Security"
2520 msgstr "無線LANセキュリティ"
2521
2522 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2523 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2524
2525 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2526 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2527
2528 msgid "XR Support"
2529 msgstr "XRサポート"
2530
2531 msgid ""
2532 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2533 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2534 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2535 msgstr ""
2536 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2537 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2538 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2539
2540 msgid ""
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2543 msgstr ""
2544 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2545 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2546 "レスで上書きします。"
2547
2548 msgid ""
2549 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2550 msgstr ""
2551 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2552
2553 msgid ""
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2556 msgstr ""
2557 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2558 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2559 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2560
2561 msgid "any"
2562 msgstr "全て"
2563
2564 msgid "auto"
2565 msgstr "自動"
2566
2567 msgid "back"
2568 msgstr "戻る"
2569
2570 msgid "bridged"
2571 msgstr "ブリッジ"
2572
2573 msgid "buffered"
2574 msgstr "バッファキャッシュ"
2575
2576 msgid "cached"
2577 msgstr "ページキャッシュ"
2578
2579 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2580 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2581
2582 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2583 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2584
2585 msgid "disable"
2586 msgstr "無効"
2587
2588 msgid "expired"
2589 msgstr "期限切れ"
2590
2591 msgid ""
2592 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr>-leases will be stored"
2594 msgstr ""
2595 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2596 "録するファイル"
2597
2598 msgid "free"
2599 msgstr "空き"
2600
2601 msgid "help"
2602 msgstr "ヘルプ"
2603
2604 msgid "if target is a network"
2605 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2606
2607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2608 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2609
2610 msgid "no"
2611 msgstr "いいえ"
2612
2613 msgid "none"
2614 msgstr "なし"
2615
2616 msgid "off"
2617 msgstr "オフ"
2618
2619 msgid "routed"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "static"
2623 msgstr "静的"
2624
2625 msgid "tagged"
2626 msgstr "tagged"
2627
2628 msgid "unlimited"
2629 msgstr "無期限"
2630
2631 msgid "unspecified"
2632 msgstr "設定しない"
2633
2634 msgid "unspecified -or- create:"
2635 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2636
2637 msgid "untagged"
2638 msgstr "untagged"
2639
2640 msgid "yes"
2641 msgstr "はい"
2642
2643 msgid "« Back"
2644 msgstr "« 戻る"
2645
2646 ##### Thinktube Modefication #####
2647 msgid "SSH Instance"
2648 msgstr "SSH 設定"
2649
2650 msgid "CPU Monitor"
2651 msgstr "CPUモニタ"
2652
2653 msgid "Network Traffic"
2654 msgstr "ネットワークトラフィック"
2655
2656 msgid "Network Connections"
2657 msgstr "ネットワークコネクション"
2658
2659 msgid "Changes the administrator password for this RMR."
2660 msgstr "RMRの管理者パスワードを変更します。"
2661
2662 msgid "Service Manager"
2663 msgstr "サービス・マネージャ"