po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "-- Please choose --"
20 msgstr "-- 選んでください --"
21
22 msgid "40MHz 2nd channel above"
23 msgstr ""
24
25 msgid "40MHz 2nd channel below"
26 msgstr ""
27
28 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
36 "prefix"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
59 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
79 "ク(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
95 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
103
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 msgstr ""
126 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
133 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "ARサポート"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "アクセスポイント"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "アクセスポイント(APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "動作"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
174 "グ"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
179 "グ"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "アクティブコネクション"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "有効なリース"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "擬似アドホック"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "pppd 追加オプション"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "アドレス"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "管理者パスワード"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "応用設定"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "簡易設定"
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "エイリアス"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "リストを禁止する"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "リストを許可する"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
249 "their current state."
250 msgstr ""
251 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
252 "来ます。"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr ""
256
257 msgid "And now have fun with your router!"
258 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "適用"
268
269 msgid ""
270 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
271 "feedback and suggestions."
272 msgstr ""
273 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
274 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "認証"
281
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "認証レルム"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "権威"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "自動切断"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "使用可"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "バックグラウンドスキャン"
308
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "バックアップ / 復元"
311
312 msgid "Backup Archive"
313 msgstr "バックアップアーカイブ"
314
315 msgid "Bit Rate"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Bitrate"
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Bridge"
323 msgstr "ブリッジポート"
324
325 msgid "Bridge Port"
326 msgstr "ブリッジポート"
327
328 msgid "Bridge interfaces"
329 msgstr "ブリッジインターフェース"
330
331 msgid "Bridge unit number"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Buttons"
335 msgstr ""
336
337 msgid "CPU"
338 msgstr ""
339
340 msgid "CPU usage (%)"
341 msgstr "CPU使用率 (%)"
342
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Cancel"
345
346 msgid "Chain"
347 msgstr "チェイン"
348
349 msgid ""
350 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
351 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
352
353 msgid "Changes"
354 msgstr "変更"
355
356 msgid "Changes applied."
357 msgstr "変更が適用されました。"
358
359 msgid "Channel"
360 msgstr "チャンネル"
361
362 msgid "Checksum"
363 msgstr "Checksum"
364
365 msgid ""
366 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
367 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
368 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
369 "interface to it."
370 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
371
372 msgid ""
373 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
374 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
375 "em> field to define a new network."
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Client"
380 msgstr "クライアントモード"
381
382 msgid "Client + WDS"
383 msgstr "クライアント + WDS"
384
385 msgid "Collecting data..."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Command"
389 msgstr "コマンド"
390
391 msgid "Common Configuration"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Compression"
395 msgstr "圧縮"
396
397 msgid "Configuration"
398 msgstr "設定"
399
400 msgid "Configuration / Apply"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Configuration / Changes"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Configuration / Revert"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Configuration file"
410 msgstr "設定ファイル"
411
412 msgid ""
413 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
414 "peer"
415 msgstr ""
416 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
417 "定します"
418
419 msgid "Confirmation"
420 msgstr "確認"
421
422 msgid "Connect script"
423 msgstr "接続スクリプト"
424
425 msgid "Connection Limit"
426 msgstr "接続制限"
427
428 msgid "Connection timeout"
429 msgstr "接続タイムアウト"
430
431 msgid "Country"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Country Code"
435 msgstr "国コード"
436
437 msgid "Cover the following interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Cover the following interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create / Assign firewall-zone"
444 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
445
446 msgid "Create Interface"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Create Network"
450 msgstr "ネットワークの作成"
451
452 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Create backup"
456 msgstr "バックアップの作成"
457
458 msgid "Cron Log Level"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Custom Files"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Custom files"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
469 "\">LED</abbr>s if possible."
470 msgstr ""
471 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
472 "スタマイズします。"
473
474 msgid "DHCP Leases"
475 msgstr ""
476
477 msgid "DHCP Server"
478 msgstr ""
479
480 msgid "DHCP assigned"
481 msgstr "DHCP assigned"
482
483 msgid "DHCP-Options"
484 msgstr "DHCPオプション"
485
486 msgid "DNS forwardings"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Default state"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Define a name for this network."
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Define additional DHCP options, for example "
497 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
498 "servers to clients."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Delete this interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Delete this network"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Description"
508 msgstr "詳細"
509
510 msgid "Design"
511 msgstr "デザイン"
512
513 msgid "Destination"
514 msgstr "宛先"
515
516 msgid "Detected Files"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Detected files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Device"
523 msgstr "デバイス"
524
525 msgid "Device Configuration"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
530 "this interface."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Disable HW-Beacon timer"
534 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
535
536 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Disconnect script"
540 msgstr "切断スクリプト"
541
542 msgid "Distance Optimization"
543 msgstr "距離の最適化"
544
545 msgid "Distance to farthest network member in meters."
546 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
547
548 msgid "Diversity"
549 msgstr "ダイバーシティ"
550
551 msgid ""
552 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
554 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "firewalls"
556 msgstr ""
557 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
558 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
559 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
560 "合したものです。"
561
562 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Do not send probe responses"
572 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
573
574 msgid "Document root"
575 msgstr "ドキュメントルート"
576
577 msgid "Domain required"
578 msgstr "ドメイン必須"
579
580 msgid "Domain whitelist"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
585 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
586 msgstr ""
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
588 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
589
590 msgid "Download and install package"
591 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
592
593 msgid ""
594 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
595 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
596 msgstr ""
597 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
598 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
599 "す。"
600
601 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
602 msgstr ""
603 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604
605 msgid ""
606 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
607 "having static leases will be served."
608 msgstr ""
609
610 msgid "EAP-Method"
611 msgstr "EAPメソッド"
612
613 msgid "Edit package lists and installation targets"
614 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
615
616 msgid "Edit this interface"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Edit this network"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
626 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
627
628 msgid "Enable Keep-Alive"
629 msgstr "キープアライブを有効にする"
630
631 msgid "Enable TFTP server"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Enable device"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Encapsulation mode"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Encryption"
644 msgstr "暗号化"
645
646 msgid "Error"
647 msgstr "エラー"
648
649 msgid "Ethernet Adapter"
650 msgstr "イーサネットアダプタ"
651
652 msgid "Ethernet Bridge"
653 msgstr "イーサネットブリッジ"
654
655 msgid "Ethernet Switch"
656 msgstr "イーサネットスイッチ"
657
658 msgid "Expand hosts"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
663 msgstr ""
664
665 msgid "External system log server"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Fast Frames"
669 msgstr "Fast Frames"
670
671 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
675 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
676
677 msgid "Filesystem"
678 msgstr "ファイルシステム"
679
680 msgid "Filter"
681 msgstr "フィルタ"
682
683 msgid "Filter private"
684 msgstr "プライベートフィルター"
685
686 msgid "Filter useless"
687 msgstr "無駄のフィルター"
688
689 msgid "Find and join network"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Find package"
693 msgstr "パッケージを検索"
694
695 msgid "Firewall"
696 msgstr "ファイアウォール"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Firewall Settings"
700 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
701
702 msgid "Firewall Status"
703 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
704
705 msgid "Firmware image"
706 msgstr "Firmware image"
707
708 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Flags"
712 msgstr "フラグ"
713
714 msgid "Flash Firmware"
715 msgstr "Flash Firmware"
716
717 msgid "Force"
718 msgstr "強制"
719
720 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Forwarding mode"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Fragmentation Threshold"
727 msgstr "フラグメンテーション閾値"
728
729 msgid "Frame Bursting"
730 msgstr "フレームバースト"
731
732 msgid "Free space"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Frequency Hopping"
736 msgstr "周波数ホッピング"
737
738 msgid "General"
739 msgstr "一般"
740
741 msgid "General Settings"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "General Setup"
746 msgstr "一般"
747
748 msgid "HE.net Tunnel ID"
749 msgstr ""
750
751 msgid "HT capabilities"
752 msgstr ""
753
754 msgid "HT mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Handler"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Hang Up"
761 msgstr "再起動"
762
763 msgid "Hello!"
764 msgstr "こんにちは!"
765
766 msgid ""
767 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
768 "- reset the router to the default settings."
769 msgstr ""
770 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
771 "態にリセットします。"
772
773 msgid ""
774 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
775 "the timezone."
776 msgstr ""
777 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
778
779 msgid ""
780 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
781 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
782 msgstr ""
783 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
784 "定をカスタマイズ出来ます。"
785
786 msgid ""
787 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
788 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
789 "or network interface data."
790 msgstr ""
791 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
792 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
793 "関する情報を見つけることが出来ます。"
794
795 msgid ""
796 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
797 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
798 "authentication."
799 msgstr ""
800 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
801 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
802
803 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
804 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
805
806 msgid "Host entries"
807 msgstr "ホストエントリー"
808
809 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
810 msgstr ""
811 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
812
813 msgid "Hostname"
814 msgstr "ホスト名"
815
816 msgid "Hostnames"
817 msgstr "ホスト名"
818
819 msgid "ID"
820 msgstr "ID"
821
822 msgid "IP Configuration"
823 msgstr "IP 設定"
824
825 msgid "IP address"
826 msgstr "IPアドレス"
827
828 msgid "IP-Aliases"
829 msgstr ""
830
831 msgid "IPv4"
832 msgstr ""
833
834 msgid "IPv4-Address"
835 msgstr ""
836
837 msgid "IPv6"
838 msgstr "IPv6"
839
840 msgid "IPv6 Setup"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Identity"
844 msgstr "識別子"
845
846 msgid ""
847 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
848 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
849 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
850 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
851 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
852 msgstr ""
853 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
855 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
856 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
857 "ください。"
858
859 msgid "Ignore Hosts files"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Ignore interface"
863 msgstr "インターフェースを無視します"
864
865 msgid "Ignore resolve file"
866 msgstr "Ignore resolve file"
867
868 msgid "In"
869 msgstr "In"
870
871 msgid "Install"
872 msgstr "インストール"
873
874 msgid "Installation targets"
875 msgstr "インストールターゲット"
876
877 msgid "Installed packages"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Interface"
881 msgstr "インターフェース"
882
883 msgid "Interface Configuration"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Interface Overview"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Interface Status"
890 msgstr "インターフェース・ステータス"
891
892 msgid "Interface is reconnecting..."
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface is shutting down..."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Interface not present or not connected yet."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Interface reconnected"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Interface shut down"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interfaces"
908 msgstr "インターフェース"
909
910 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
914 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
915 "memory, please verify the image file!"
916 msgstr ""
917 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
918 "memory, please verify the image file!"
919
920 msgid "Join Network: Settings"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Join Network: Wireless Scan"
924 msgstr ""
925
926 msgid "KB"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Keep configuration files"
930 msgstr "Keep configuration files"
931
932 msgid "Keep-Alive"
933 msgstr "キープアライブ"
934
935 msgid "Kernel Log"
936 msgstr "カーネルログ"
937
938 msgid "Key"
939 msgstr "Key"
940
941 msgid "Kill"
942 msgstr "強制終了"
943
944 msgid "LLC"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Language"
948 msgstr "言語"
949
950 msgid "Leasefile"
951 msgstr "リースファイル"
952
953 msgid "Leasetime"
954 msgstr "リース時間"
955
956 msgid "Leasetime remaining"
957 msgstr "残りリース時間"
958
959 msgid "Legend:"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
964 "successful connect"
965 msgstr ""
966 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
967 "き換えさせます"
968
969 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
970 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
971
972 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
973 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
974
975 msgid "Limit"
976 msgstr "Limit"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Link"
980 msgstr "リンクオン"
981
982 msgid "Link On"
983 msgstr "リンクオン"
984
985 msgid ""
986 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
987 "requests to"
988 msgstr ""
989
990 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Load"
997 msgstr "ロードアベレージ"
998
999 msgid "Loading"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Local Time"
1003 msgstr "ローカルタイム"
1004
1005 msgid "Local domain"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
1009 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1010 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Local server"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1021 "available"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Localise queries"
1025 msgstr "ローカライズクエリ"
1026
1027 msgid "Log output level"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Log queries"
1031 msgstr "Log queries"
1032
1033 msgid "Logout"
1034 msgstr "ログアウト"
1035
1036 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "LuCI Components"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "MAC"
1043 msgstr "MAC"
1044
1045 msgid "MAC Address"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "MAC-Address"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "MAC-Address Filter"
1052 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "MAC-Filter"
1056 msgstr "フィルタ"
1057
1058 msgid "MAC-List"
1059 msgstr "MACリスト"
1060
1061 msgid "MTU"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1066 "sim card!"
1067 msgstr ""
1068 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1069 "sim card!"
1070
1071 msgid "Master"
1072 msgstr "マスター"
1073
1074 msgid "Master + WDS"
1075 msgstr "マスター + WDS"
1076
1077 msgid "Maximum Rate"
1078 msgstr "最大レート"
1079
1080 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Maximum hold time"
1091 msgstr "最大レート"
1092
1093 msgid "Maximum number of leased addresses."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Memory"
1097 msgstr "メモリー"
1098
1099 msgid "Memory usage (%)"
1100 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1101
1102 msgid "Metric"
1103 msgstr "メトリック"
1104
1105 msgid "Minimum Rate"
1106 msgstr "最小レート"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Minimum hold time"
1110 msgstr "最小レート"
1111
1112 msgid "Mode"
1113 msgstr "モード"
1114
1115 msgid "Modem device"
1116 msgstr "モデムデバイス"
1117
1118 msgid "Monitor"
1119 msgstr "モニター"
1120
1121 msgid ""
1122 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1123 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1124 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1125 "mails, ..."
1126 msgstr ""
1127 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1128 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1129 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1130
1131 msgid "Mount Point"
1132 msgstr "マウントポイント"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Mount Points"
1136 msgstr "マウントポイント"
1137
1138 msgid ""
1139 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1140 "filesystem"
1141 msgstr ""
1142 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
1143 "を定義します。"
1144
1145 msgid "Mounted file systems"
1146 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1147
1148 msgid "Multicast Rate"
1149 msgstr "マルチキャストレート"
1150
1151 msgid "NAS ID"
1152 msgstr "NAS ID"
1153
1154 msgid "Name"
1155 msgstr "名前"
1156
1157 msgid "Name of the new interface"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Name of the new network"
1162 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
1163
1164 msgid "Network"
1165 msgstr "ネットワーク"
1166
1167 msgid "Network boot image"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Networks"
1171 msgstr "ネットワーク"
1172
1173 msgid "No address configured on this interface."
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "No chains in this table"
1177 msgstr "No chains in this table"
1178
1179 msgid "No files found"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "No information available"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "No negative cache"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "No network configured on this device"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "No rules in this chain"
1193 msgstr "No Rules in this chain"
1194
1195 msgid "Noise"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "None"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Not associated"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Not configured"
1205 msgstr "未設定"
1206
1207 msgid ""
1208 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1209 "will be moved into this network."
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid ""
1213 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1214 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1215 "applied."
1216 msgstr ""
1217 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1218 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1219
1220 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1221 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1222
1223 msgid "OK"
1224 msgstr "OK"
1225
1226 msgid "OPKG error code %i"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "OPKG-Configuration"
1230 msgstr "OPKG設定"
1231
1232 msgid "Off-State Delay"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid ""
1236 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1237 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1238
1239 msgid ""
1240 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1241 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1242 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1243 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1244 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1245 "<samp>eth0.1</samp>)."
1246 msgstr ""
1247 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1248 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1249 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1250 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1252 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1253
1254 msgid "On-State Delay"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Open"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Option changed"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Option removed"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Options"
1267 msgstr "オプション"
1268
1269 msgid "Out"
1270 msgstr "Out"
1271
1272 msgid "Outdoor Channels"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1277 "subnet that is served."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Overview"
1281 msgstr "概要"
1282
1283 msgid "Owner"
1284 msgstr "所有者"
1285
1286 msgid "PID"
1287 msgstr "PID"
1288
1289 msgid "PIN code"
1290 msgstr "PINコード"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "PPP Settings"
1294 msgstr "設定"
1295
1296 msgid "PPPoA Encapsulation"
1297 msgstr "PPPoAカプセル化"
1298
1299 msgid "Package lists"
1300 msgstr "パッケージリスト"
1301
1302 msgid "Package lists updated"
1303 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1304
1305 msgid "Package name"
1306 msgstr "パッケージ名"
1307
1308 msgid "Packets"
1309 msgstr "パケット"
1310
1311 msgid "Password"
1312 msgstr "パスワード"
1313
1314 msgid "Password authentication"
1315 msgstr "パスワード認証"
1316
1317 msgid "Password of Private Key"
1318 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1319
1320 msgid "Password successfully changed"
1321 msgstr "パスワードを変更しました"
1322
1323 msgid "Path to CA-Certificate"
1324 msgstr "CA証明書のパス"
1325
1326 msgid "Path to Private Key"
1327 msgstr "秘密鍵のパス"
1328
1329 msgid "Path to executable which handles the button event"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Perform reboot"
1333 msgstr "再起動を実行"
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Physical Settings"
1337 msgstr "簡易設定"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Pkts."
1341 msgstr "ポート"
1342
1343 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1344 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1345
1346 msgid "Plugin path"
1347 msgstr "プラグインパス"
1348
1349 msgid "Policy"
1350 msgstr "ポリシー"
1351
1352 msgid "Port"
1353 msgstr "ポート"
1354
1355 msgid "Port %d"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid ""
1362 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1363 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1364 "disable auto tagging on the associated port."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Port PVIDs on %q"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Ports"
1371 msgstr "ポート"
1372
1373 msgid "Post-commit actions"
1374 msgstr "Post-commit actions"
1375
1376 msgid "Power"
1377 msgstr "出力"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Prevents client-to-client communication"
1381 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1382
1383 msgid "Primary"
1384 msgstr "プライマリ"
1385
1386 msgid "Proceed"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1390 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1391
1392 msgid "Processes"
1393 msgstr "プロセス"
1394
1395 msgid "Processor"
1396 msgstr "プロセッサ"
1397
1398 msgid "Prot."
1399 msgstr "Prot."
1400
1401 msgid "Protocol"
1402 msgstr "プロトコル"
1403
1404 msgid "Provide new network"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1408 msgstr "擬似アドホック"
1409
1410 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1411 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1412
1413 msgid "RTS/CTS Threshold"
1414 msgstr "RTS/CTS閾値"
1415
1416 msgid "RX"
1417 msgstr "RX"
1418
1419 msgid "Radius-Port"
1420 msgstr "Radiusポート"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Radius-Server"
1424 msgstr "Radiusサーバー"
1425
1426 msgid ""
1427 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1428 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1429 msgstr ""
1430 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1431 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1432
1433 msgid ""
1434 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1435 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1436 "interface."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1441 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1446 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1447 "interface."
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Rebind protection"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Reboot"
1454 msgstr "再起動"
1455
1456 msgid "Reboots the operating system of your device"
1457 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1458
1459 msgid "Receive"
1460 msgstr "受信"
1461
1462 msgid "Receiver Antenna"
1463 msgstr "受信アンテナ"
1464
1465 msgid "Reconnect this interface"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Reconnecting interface"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "References"
1472 msgstr "References"
1473
1474 msgid "Regulatory Domain"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Remove"
1478 msgstr "削除"
1479
1480 msgid "Repeat scan"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Replace default route"
1484 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1485
1486 msgid "Replace wireless configuration"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Reset Counters"
1490 msgstr "カウンタのリセット"
1491
1492 msgid "Reset router to defaults"
1493 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1494
1495 msgid "Resolv and Hosts Files"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Resolve file"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Restart Firewall"
1502 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1503
1504 msgid "Restore backup"
1505 msgstr "バックアップから復元する"
1506
1507 msgid "Revert"
1508 msgstr "元に戻す"
1509
1510 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Routes"
1515 msgstr "Route"
1516
1517 msgid ""
1518 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1519 "can be reached."
1520 msgstr ""
1521 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1522 "can be reached."
1523
1524 msgid "Rule #"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "SSID"
1528 msgstr "SSID"
1529
1530 msgid "STP"
1531 msgstr "STP"
1532
1533 msgid "Save & Apply"
1534 msgstr "保存 & 適用"
1535
1536 msgid "Scan"
1537 msgstr "スキャン"
1538
1539 msgid "Scheduled Tasks"
1540 msgstr "スケジュールタスク"
1541
1542 msgid ""
1543 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1544 msgstr ""
1545 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1546
1547 msgid "Section added"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Section removed"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Separate Clients"
1558 msgstr "クライアントの分離"
1559
1560 msgid "Separate WDS"
1561 msgstr "WDSを分離する"
1562
1563 msgid "Server"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Server IPv4-Address"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Service type"
1570 msgstr "Service type"
1571
1572 msgid "Services"
1573 msgstr "サービス"
1574
1575 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1576 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1577
1578 msgid "Settings"
1579 msgstr "設定"
1580
1581 msgid "Setup wait time"
1582 msgstr "Setup wait time"
1583
1584 msgid "Shutdown this interface"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Signal"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "サイズ"
1592
1593 msgid "Slot time"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Software"
1597 msgstr "ソフトウェア"
1598
1599 msgid ""
1600 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1601 "need to manually flash your device."
1602 msgstr ""
1603 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1604 "need to manually flash your device."
1605
1606 msgid "Source"
1607 msgstr "送信元"
1608
1609 msgid "Specifies the button state to handle"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1613 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1614
1615 msgid "Specify the secret encryption key here."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Start"
1619 msgstr "開始"
1620
1621 msgid "Static IPv4 Routes"
1622 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1623
1624 msgid "Static IPv6 Routes"
1625 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1626
1627 msgid "Static Leases"
1628 msgstr "静的リース"
1629
1630 msgid "Static Routes"
1631 msgstr "静的ルーティング"
1632
1633 msgid "Static WDS"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1638 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1639 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Status"
1643 msgstr "ステータス"
1644
1645 msgid "Strict order"
1646 msgstr "Strict order"
1647
1648 msgid "Switch"
1649 msgstr "スイッチ"
1650
1651 msgid "Switch %q"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "System"
1655 msgstr "システム"
1656
1657 msgid "System Log"
1658 msgstr "システムログ"
1659
1660 msgid "System log buffer size"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "TFTP Settings"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "TFTP server root"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "TTL"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "TX"
1673 msgstr "TX"
1674
1675 msgid "Table"
1676 msgstr "テーブル"
1677
1678 msgid "Target"
1679 msgstr "ターゲット"
1680
1681 msgid "Terminate"
1682 msgstr "停止"
1683
1684 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1685 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1686
1687 msgid ""
1688 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1689 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1690 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1691 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1692 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1697 "code> and <code>_</code>"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid ""
1701 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1702 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1703 msgstr ""
1704 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1705 "<code>/dev/sda1</code>)"
1706
1707 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1708 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1709
1710 msgid ""
1711 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1712 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1713 "samp>)"
1714 msgstr ""
1715 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1716 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1717 "samp>)"
1718
1719 msgid ""
1720 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1721 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1722 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "The following changes have been comitted"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "The following changes have been reverted"
1729 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1730
1731 msgid ""
1732 "The following files are detected by the system and will be kept "
1733 "automatically during sysupgrade"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "The following rules are currently active on this system."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1741 "replaced if you proceed."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1746 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1747 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1748 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1749 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1750 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1751 msgstr ""
1752 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1753 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1754 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1755 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1756 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1757 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1758
1759 msgid ""
1760 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1761 "pages."
1762 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1763
1764 msgid ""
1765 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1766 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1767 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1768 "settings."
1769 msgstr ""
1770 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1771 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1772 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1773 "settings."
1774
1775 msgid ""
1776 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1777 "you choose the generic image format for your platform."
1778 msgstr ""
1779 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1780 "you choose the generic image format for your platform."
1781
1782 msgid "There are no active leases."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "There are no pending changes to apply!"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "There are no pending changes to revert!"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "There are no pending changes!"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1796 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1797 "allowing changes to be applied instantly."
1798 msgstr ""
1799 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1800 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1801
1802 msgid ""
1803 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1804 "include during sysupgrade"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1809 "\">LuCI</abbr>."
1810 msgstr ""
1811 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1812 "す。"
1813
1814 msgid ""
1815 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1816 "abbr> in the local network"
1817 msgstr ""
1818 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1819 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1820
1821 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1822 msgstr ""
1823 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1824
1825 msgid ""
1826 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1827 "their status."
1828 msgstr ""
1829 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1830
1831 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1835 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1836
1837 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1838 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1839
1840 msgid "Time Server (rdate)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Timezone"
1844 msgstr "タイムゾーン"
1845
1846 msgid "Traffic"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Transfer"
1850 msgstr "転送"
1851
1852 msgid "Transmission Rate"
1853 msgstr "転送レート"
1854
1855 msgid "Transmit"
1856 msgstr "送信"
1857
1858 msgid "Transmit Power"
1859 msgstr "電波出力"
1860
1861 msgid "Transmitter Antenna"
1862 msgstr "送信アンテナ"
1863
1864 msgid "Trigger"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Trigger Mode"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Tunnel Settings"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Turbo Mode"
1874 msgstr "ターボモード"
1875
1876 msgid "Tx-Power"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Type"
1880 msgstr "タイプ"
1881
1882 msgid "Unknown Error"
1883 msgstr "不明なエラー"
1884
1885 msgid "Update package lists"
1886 msgstr "パッケージリストの更新"
1887
1888 msgid "Upgrade installed packages"
1889 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1890
1891 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1892 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1893
1894 msgid "Upload image"
1895 msgstr "Upload image"
1896
1897 msgid "Uptime"
1898 msgstr "起動時間"
1899
1900 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1901 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1902
1903 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Use peer DNS"
1907 msgstr "ピアDNSを使用する"
1908
1909 msgid ""
1910 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1911 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1912 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1913 "requesting host."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Used"
1917 msgstr "使用"
1918
1919 msgid "User Interface"
1920 msgstr "ユーザーインターフェース"
1921
1922 msgid "Username"
1923 msgstr "ユーザー名"
1924
1925 msgid "VC-Mux"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "VLAN"
1929 msgstr "VLAN"
1930
1931 msgid "VLAN %d"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "VLANs on %q"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Version"
1938 msgstr "バージョン"
1939
1940 msgid "WDS"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "WEP Open System"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "WEP Shared Key"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "WEP passphrase"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "WMM Mode"
1953 msgstr "WMMモード"
1954
1955 msgid "WPA passphrase"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1960 "and ad-hoc mode) to be installed."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Waiting for router..."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1967 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1968
1969 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1970 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1971
1972 msgid "Wifi"
1973 msgstr "無線"
1974
1975 msgid "Wifi networks in your local environment"
1976 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1977
1978 msgid "Wireless Adapter"
1979 msgstr "無線アダプタ"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Wireless Overview"
1983 msgstr "無線アダプタ"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Wireless Security"
1987 msgstr "無線アダプタ"
1988
1989 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "XR Support"
1996 msgstr "XRサポート"
1997
1998 msgid ""
1999 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2000 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2005 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2006 msgstr ""
2007 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
2008 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
2009 "要があります。"
2010
2011 msgid "any"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "auto"
2015 msgstr "自動"
2016
2017 msgid "back"
2018 msgstr "戻る"
2019
2020 msgid "bridged"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "buffered"
2024 msgstr "buffered"
2025
2026 msgid "cached"
2027 msgstr "cached"
2028
2029 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2030 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2031
2032 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2033 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2034
2035 msgid "disable"
2036 msgstr "無効"
2037
2038 msgid "enable"
2039 msgstr "有効"
2040
2041 msgid "expired"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2046 "abbr>-leases will be stored"
2047 msgstr ""
2048 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
2049 "存されるファイル"
2050
2051 msgid "free"
2052 msgstr "free"
2053
2054 msgid "if target is a network"
2055 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2056
2057 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2058 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2059
2060 msgid "none"
2061 msgstr "なし"
2062
2063 msgid "off"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "routed"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "static"
2070 msgstr "static"
2071
2072 msgid "tagged"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "unlimited"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "untagged"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "« Back"
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2086 #~ msgstr "インターフェースを無視します"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "(optional)"
2090 #~ msgstr " (任意)"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "-- custom --"
2094 #~ msgstr "-- カスタム --"
2095
2096 #~ msgid "-- Additional Field --"
2097 #~ msgstr "-- 追加項目 --"
2098
2099 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2100 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2104 #~ "the order of the resolvfile"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2107 #~ "順に問い合わせを行います。"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2111 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2112 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2113 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2114 #~ "Apache-License."
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
2117 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
2118 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。"
2119 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License "
2120 #~ "の元でライセンスされています。"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2124 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2127 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2131 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2134 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2135
2136 #~ msgid "AP-Isolation"
2137 #~ msgstr "APの分離"
2138
2139 #~ msgid "About"
2140 #~ msgstr "About"
2141
2142 #~ msgid "Add"
2143 #~ msgstr "追加"
2144
2145 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2146 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2147
2148 #~ msgid "Aliases"
2149 #~ msgstr "エイリアス"
2150
2151 #~ msgid "Applying changes"
2152 #~ msgstr "変更を適用"
2153
2154 #~ msgid "Authorization Required"
2155 #~ msgstr "認証が必要です"
2156
2157 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2158 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2159
2160 #~ msgid "Contributing Developers"
2161 #~ msgstr "貢献者"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2165 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2166
2167 #~ msgid "Delete"
2168 #~ msgstr "削除"
2169
2170 #~ msgid "Devices"
2171 #~ msgstr "デバイス"
2172
2173 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2174 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2175
2176 #~ msgid "Edit"
2177 #~ msgstr "編集"
2178
2179 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2180 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2181
2182 #~ msgid "Errors"
2183 #~ msgstr "エラー"
2184
2185 #~ msgid "Essentials"
2186 #~ msgstr "簡易設定"
2187
2188 #~ msgid "Expand Hosts"
2189 #~ msgstr "ホスト名展開"
2190
2191 #~ msgid "First leased address"
2192 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2196 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2199 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2200
2201 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2202 #~ msgstr "Go to relevant configuration page"
2203
2204 #~ msgid "Hardware Address"
2205 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2206
2207 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2208 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2209
2210 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2211 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2212
2213 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2214 #~ msgstr "アドホック"
2215
2216 #~ msgid "Internet Connection"
2217 #~ msgstr "インターネット接続"
2218
2219 #~ msgid "Invalid"
2220 #~ msgstr "入力値が不正です"
2221
2222 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2223 #~ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
2224
2225 #~ msgid "Join (Client)"
2226 #~ msgstr "クライアント"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Join Network"
2230 #~ msgstr "ネットワーク"
2231
2232 #~ msgid "Lead Development"
2233 #~ msgstr "開発リーダー"
2234
2235 #~ msgid "Leases"
2236 #~ msgstr "リース"
2237
2238 #~ msgid "Local Domain"
2239 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2240
2241 #~ msgid "Local Network"
2242 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2243
2244 #~ msgid "Local Server"
2245 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2246
2247 #~ msgid "Login"
2248 #~ msgstr "ログイン"
2249
2250 #~ msgid "Navigation"
2251 #~ msgstr "ナビゲーション"
2252
2253 #~ msgid "Network Boot Image"
2254 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2258 #~ "abbr>)"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2261 #~ "abbr>)"
2262
2263 #~ msgid "Number of leased addresses"
2264 #~ msgstr "リースアドレス数"
2265
2266 #~ msgid "Path"
2267 #~ msgstr "パス"
2268
2269 #~ msgid "Perform Actions"
2270 #~ msgstr "実行"
2271
2272 #~ msgid "Please enter your username and password."
2273 #~ msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
2274
2275 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2276 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2277
2278 #~ msgid "Project Homepage"
2279 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
2280
2281 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2282 #~ msgstr "アクセスポイント"
2283
2284 #~ msgid "Replace entry"
2285 #~ msgstr "エントリーの置き換え"
2286
2287 #~ msgid "Reset"
2288 #~ msgstr "リセット"
2289
2290 #~ msgid "Resolvfile"
2291 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2292
2293 #~ msgid "Save"
2294 #~ msgstr "保存"
2295
2296 #~ msgid "Search file..."
2297 #~ msgstr "Search file..."
2298
2299 #~ msgid "Skip to content"
2300 #~ msgstr "Skip to content"
2301
2302 #~ msgid "Skip to navigation"
2303 #~ msgstr "Skip to navigation"
2304
2305 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2306 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2307
2308 #~ msgid "TX / RX"
2309 #~ msgstr "TX / RX"
2310
2311 #~ msgid "Thanks To"
2312 #~ msgstr "ありがとう"
2313
2314 #~ msgid "The following changes have been applied"
2315 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2316
2317 #~ msgid "This section contains no values yet"
2318 #~ msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
2319
2320 #~ msgid "Unsaved Changes"
2321 #~ msgstr "保存されていない変更"
2322
2323 #~ msgid "Uploaded File"
2324 #~ msgstr "アップロード完了"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2328 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2329 #~ "installation."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2332 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2333 #~ "ストールでも追加されます。"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Wireless Network"
2337 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Wireless Scan"
2341 #~ msgstr "無線アダプタ"
2342
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2345 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2346 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2347 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2350 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2351 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2352 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2356 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2357 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2358 #~ "simultaneously."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2361 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2362 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2363 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2367 #~ "support"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2370 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2371
2372 #~ msgid "additional hostfile"
2373 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2374
2375 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2376 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "automatic"
2380 #~ msgstr "static"
2381
2382 #~ msgid "automatically reconnect"
2383 #~ msgstr "自動再接続"
2384
2385 #~ msgid "concurrent queries"
2386 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2390 #~ "for this interface"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2394
2395 #~ msgid "disconnect when idle for"
2396 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2397
2398 #~ msgid "don't cache unknown"
2399 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2403 #~ "Windows-systems"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2406 #~ "リをフィルタします"
2407
2408 #~ msgid "installed"
2409 #~ msgstr "インストール済み"
2410
2411 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2412 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2413
2414 #~ msgid "not installed"
2415 #~ msgstr "未インストール"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2419 #~ "abbr>-replies"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2422 #~ "防ぎます"
2423
2424 #~ msgid "query port"
2425 #~ msgstr "問い合わせポート"
2426
2427 #~ msgid "transmitted / received"
2428 #~ msgstr "送信 / 受信"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Join network"
2432 #~ msgstr "ネットワーク"
2433
2434 #~ msgid "all"
2435 #~ msgstr "全て"
2436
2437 #~ msgid "Code"
2438 #~ msgstr "コード"
2439
2440 #~ msgid "Distance"
2441 #~ msgstr "Distance"
2442
2443 #~ msgid "Legend"
2444 #~ msgstr "Legend"
2445
2446 #~ msgid "Library"
2447 #~ msgstr "Library"
2448
2449 #~ msgid "see '%s' manpage"
2450 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2451
2452 #~ msgid "Package Manager"
2453 #~ msgstr "パッケージ管理"
2454
2455 #~ msgid "Service"
2456 #~ msgstr "サービス"
2457
2458 #~ msgid "Statistics"
2459 #~ msgstr "統計"
2460
2461 #~ msgid "Submit"
2462 #~ msgstr "送信"
2463
2464 #~ msgid "zone"
2465 #~ msgstr "ゾーン"