Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 782 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:27+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
105 "ワーク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "ARP再試行しきい値"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Access Concentrator"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "アクティブコネクション"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "有効なリース"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "アドホック"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "追加"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "インターフェースの新規作成..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "追加のホストファイル"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "アドレス"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "管理画面"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "詳細設定"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ネットワークIDを通知する"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "警告"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "ローカルホストを許可する"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "アンテナ 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "アンテナ 2"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "適用"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "変更を適用"
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "認証済み端末"
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "認証"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "ログイン認証"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "自動更新"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "使用可"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "インストール可能なパッケージ"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "平均値:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "戻る"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "概要へ戻る"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "設定へ戻る"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "概要へ戻る"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "スキャン結果へ戻る"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "バックグラウンドスキャン"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "バックアップ / 復元"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "無効なアドレスです!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや、重要なベースファイルやユーザーが設定した"
343 "正規表現にマッチしたファイルによって構成されています。"
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "ビットレート"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "ビットレート"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "ブリッジ"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "ブリッジインターフェース"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "ブリッジユニット番号"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "デフォルトで起動する"
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr "バッファ"
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "ボタン"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "CPU"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU使用率 (%)"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr "キャッシュ"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "キャンセル"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "チェイン"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "変更"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "変更が適用されました。"
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "チャネル"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "チェック"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "チェックサム"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
412 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
413 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
414 "スに設定します。"
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
422 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
423 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "暗号化方式"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
434 "のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット"
435 "\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "クライアント"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
448 "します"
449
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "リストを閉じる"
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "データ収集中です..."
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "コマンド"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "一般設定"
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "圧縮"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "設定"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "設定 / 適用"
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "設定 / 変更箇所"
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "設定を適用しました。"
479
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
482
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "確認"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "接続"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "接続中"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "接続制限"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "ネットワーク接続"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "国"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "国コード"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "インターフェースの指定"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "インターフェースの指定"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "インターフェースの作成"
518
519 msgid "Create Network"
520 msgstr "ネットワークの作成"
521
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
523 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
524
525 msgid "Critical"
526 msgstr "重大"
527
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr "Cronのログ出力レベル"
530
531 msgid "Custom Interface"
532 msgstr "新しいインターフェース"
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
539 "ます。"
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "DHCPリース"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "DHCPサーバー"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP 及び DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "DHCP クライアント"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "DHCPオプション"
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "DNSフォワーディング"
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "デバッグ"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "標準状態"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
583 "と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "削除"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "インターフェースを削除します"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "ネットワークを削除します"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "詳細"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "デザイン"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "宛先"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "デバイス"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "デバイス設定"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "診断機能"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "ディレクトリ"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "無効"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "無効"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "距離の最適化"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "ダイバシティ"
648
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
657 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
658 "合したサービスです。"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr ""
662 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
663
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
666
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
669
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
672
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "ドメイン必須"
675
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
678
679 msgid ""
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 msgstr ""
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
684 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
685
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
688
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
691
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear設定"
694
695 msgid ""
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 msgstr ""
699 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
700 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
701 "す。"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "動的トンネル機能"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
715 "的リースのみを行います。"
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "EAPメソッド"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "編集"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "インターフェースを編集"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "ネットワークを編集"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "緊急"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr "有効"
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "VLAN機能を有効にする"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "バッファリングを有効にする"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "マウント設定を有効にする"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "スワップ設定を有効にする"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "有効/無効"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "有効"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "カプセル化モード"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "暗号化モード"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "消去中..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "エラー"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "イーサネットアダプタ"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "イーサネットスイッチ"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "期限切れ"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "外部システムログ・サーバー"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "ファスト・フレーム"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "ファイル"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "ファイルシステム"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "フィルタ"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "プライベートフィルター"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "ネットワークを検索して参加"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "パッケージを検索"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "終了"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "ファイアウォール"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "ファイアウォール設定"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "ファームウェア・バージョン"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "フラグ"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "ファームウェアの更新"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "更新"
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "ファームウェアの更新"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "更新作業"
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "更新中..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "強制"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "CCMP (AES) を使用"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr ""
884 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
885
886 msgid "Force TKIP"
887 msgstr "TKIP を使用"
888
889 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
890 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
891
892 msgid "Forward DHCP traffic"
893 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
894
895 msgid "Forward broadcast traffic"
896 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
897
898 msgid "Forwarding mode"
899 msgstr "転送モード"
900
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "フラグメンテーション閾値"
903
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "フレームバースト"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "空き"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "ディスクの空き容量"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "周波数ホッピング"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "ゲートウェイ"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "一般設定"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "一般設定"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr "パスワード設定へ移動..."
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "関連する設定ページへ移動"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr "HE.net パスワード"
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr "HE.net ユーザーID"
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "HT機能"
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr "HTモード"
951
952 msgid "Handler"
953 msgstr "ハンドラ"
954
955 msgid "Hang Up"
956 msgstr "再起動"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
968
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
971
972 msgid "Host entries"
973 msgstr "ホストエントリー"
974
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 msgstr ""
980 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
981
982 msgid "Hostname"
983 msgstr "ホスト名"
984
985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
987
988 msgid "Hostnames"
989 msgstr "ホスト名"
990
991 msgid "IP address"
992 msgstr "IPアドレス"
993
994 msgid "IP-Aliases"
995 msgstr "IPエイリアス"
996
997 msgid "IPv4"
998 msgstr "IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1002
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1005
1006 msgid "IPv4 address"
1007 msgstr "IPv4 アドレス"
1008
1009 msgid "IPv4 and IPv6"
1010 msgstr "IPv4及びIPv6"
1011
1012 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1014
1015 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1017
1018 msgid "IPv4 netmask"
1019 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1020
1021 msgid "IPv4 only"
1022 msgstr "IPv4のみ"
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4-アドレス"
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1032
1033 msgid "IPv6 Setup"
1034 msgstr "IPv6設定"
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1038
1039 msgid "IPv6 address"
1040 msgstr "IPv6 アドレス"
1041
1042 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1044
1045 msgid "IPv6 only"
1046 msgstr "IPv6のみ"
1047
1048 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1049 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050
1051 msgid "IPv6-over-IPv4"
1052 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1053
1054 msgid "Identity"
1055 msgstr "識別子"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1059 msgstr ""
1060 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "device node"
1065 msgstr ""
1066 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1067 "マウントします。"
1068
1069 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1070 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1071
1072 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1073 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1074
1075 msgid ""
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 msgstr ""
1082 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1083 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1084 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1085 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "ホストファイルを無視する"
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "インターフェースを無視する"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1095
1096 msgid "Image"
1097 msgstr "イメージ"
1098
1099 msgid "In"
1100 msgstr "イン"
1101
1102 msgid "Inactivity timeout"
1103 msgstr "未使用時タイムアウト"
1104
1105 msgid "Inbound:"
1106 msgstr "受信:"
1107
1108 msgid "Info"
1109 msgstr "情報"
1110
1111 msgid "Initscript"
1112 msgstr "起動スクリプト"
1113
1114 msgid "Initscripts"
1115 msgstr "起動スクリプト"
1116
1117 msgid "Install"
1118 msgstr "インストール"
1119
1120 msgid "Install package %q"
1121 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1122
1123 msgid "Install protocol extensions..."
1124 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1125
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "インストール済みパッケージ"
1128
1129 msgid "Interface"
1130 msgstr "インターフェース"
1131
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "インターフェース設定"
1134
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "インターフェース概要"
1137
1138 msgid "Interface is reconnecting..."
1139 msgstr "インターフェース再接続中..."
1140
1141 msgid "Interface is shutting down..."
1142 msgstr "インターフェース終了中..."
1143
1144 msgid "Interface not present or not connected yet."
1145 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1146
1147 msgid "Interface reconnected"
1148 msgstr "インターフェースの再接続"
1149
1150 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "インターフェースの終了"
1152
1153 msgid "Interfaces"
1154 msgstr "インターフェース"
1155
1156 msgid "Invalid"
1157 msgstr "入力値が不正です"
1158
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1160 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1163 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1164
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1167
1168 msgid ""
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1171 msgstr ""
1172 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1173 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1174
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1177
1178 msgid "Join Network"
1179 msgstr "ネットワークに接続する"
1180
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1183
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1186
1187 msgid "Keep settings"
1188 msgstr "設定を保持する"
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "カーネルログ"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "カーネルバージョン"
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "暗号キー"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr "キー #%d"
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "強制終了"
1204
1205 msgid "LCP echo failure threshold"
1206 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1207
1208 msgid "LCP echo interval"
1209 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1210
1211 msgid "LLC"
1212 msgstr "LLC"
1213
1214 msgid "Label"
1215 msgstr "ラベル"
1216
1217 msgid "Language"
1218 msgstr "言語"
1219
1220 msgid "Language and Style"
1221 msgstr "言語とスタイル"
1222
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "リース有効時間"
1225
1226 msgid "Leasefile"
1227 msgstr "リースファイル"
1228
1229 msgid "Leasetime"
1230 msgstr "リース時間"
1231
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "残りリース時間"
1234
1235 msgid "Leave empty to autodetect"
1236 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1237
1238 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1239 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1240
1241 msgid "Legend:"
1242 msgstr "凡例:"
1243
1244 msgid "Limit"
1245 msgstr "割り当て数"
1246
1247 msgid "Link"
1248 msgstr "リンク"
1249
1250 msgid "Link On"
1251 msgstr "リンクオン"
1252
1253 msgid ""
1254 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1255 "requests to"
1256 msgstr ""
1257 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1258 "リストを設定します"
1259
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1262
1263 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr ""
1268 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1269 "のインタフェースが対象です"
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "負荷"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "システム平均負荷"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "ロード中"
1282
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1285
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "ローカル Startup"
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "時刻"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "ローカルドメイン"
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "ローカルサーバー"
1308
1309 msgid ""
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 "available"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "ローカライズクエリ"
1316
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "ログ出力レベル"
1322
1323 msgid "Log queries"
1324 msgstr "ログクエリー"
1325
1326 msgid "Logging"
1327 msgstr "ログ"
1328
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "ログイン"
1331
1332 msgid "Logout"
1333 msgstr "ログアウト"
1334
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr ""
1337 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1338
1339 msgid "MAC"
1340 msgstr "MAC"
1341
1342 msgid "MAC Address"
1343 msgstr "MACアドレス"
1344
1345 msgid "MAC-Address"
1346 msgstr "MAC-アドレス"
1347
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1350
1351 msgid "MAC-Filter"
1352 msgstr "MAC-フィルタ"
1353
1354 msgid "MAC-List"
1355 msgstr "MAC-リスト"
1356
1357 msgid "MTU"
1358 msgstr "MTU"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "最大レート"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1371
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1373 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "最大保持時間"
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "メモリー"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "メトリック"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "最小レート"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "最短保持時間"
1395
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1398
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "モード"
1401
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "モデムデバイス"
1404
1405 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1407
1408 msgid "Monitor"
1409 msgstr "モニター"
1410
1411 msgid "Mount Entry"
1412 msgstr "マウント機能"
1413
1414 msgid "Mount Point"
1415 msgstr "マウントポイント"
1416
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "マウントポイント"
1419
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "マウントポイント - マウント"
1422
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1425
1426 msgid ""
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1428 "filesystem"
1429 msgstr ""
1430 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1431 "示しています。"
1432
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "マウントオプション"
1435
1436 msgid "Mount point"
1437 msgstr "マウントポイント"
1438
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1441
1442 msgid "Move down"
1443 msgstr "下へ"
1444
1445 msgid "Move up"
1446 msgstr "上へ"
1447
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "マルチキャストレート"
1450
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr "マルチキャストアドレス"
1453
1454 msgid "NAS ID"
1455 msgstr "NAS ID"
1456
1457 msgid "NTP server candidates"
1458 msgstr "NTPサーバー候補"
1459
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "名前"
1462
1463 msgid "Name of the new interface"
1464 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1465
1466 msgid "Name of the new network"
1467 msgstr "新しいネットワークの名前"
1468
1469 msgid "Navigation"
1470 msgstr "ナビゲーション"
1471
1472 msgid "Netmask"
1473 msgstr "ネットマスク"
1474
1475 msgid "Network"
1476 msgstr "ネットワーク"
1477
1478 msgid "Network Utilities"
1479 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1480
1481 msgid "Network boot image"
1482 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1483
1484 msgid "Networks"
1485 msgstr "ネットワーク"
1486
1487 msgid "Next »"
1488 msgstr "次 »"
1489
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1492
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1495
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1498
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "情報がありません"
1501
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1504
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1507
1508 msgid "No network name specified"
1509 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1510
1511 msgid "No package lists available"
1512 msgstr "パッケージリストがありません"
1513
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1516
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1519
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1522
1523 msgid "Noise"
1524 msgstr "ノイズ"
1525
1526 msgid "Noise:"
1527 msgstr "ノイズ:"
1528
1529 msgid "None"
1530 msgstr "なし"
1531
1532 msgid "Normal"
1533 msgstr "標準"
1534
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "アソシエーションされていません"
1537
1538 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1540
1541 msgid ""
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1544 msgstr ""
1545 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1546 "ワークへ移動します。"
1547
1548 msgid "Notice"
1549 msgstr "注意"
1550
1551 msgid "OK"
1552 msgstr "OK"
1553
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "OPKG-設定"
1556
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "消灯時間"
1559
1560 msgid ""
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 msgstr ""
1568 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1569 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1570 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1571 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1572 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1573 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1574
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "点灯時間"
1577
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1580
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1583
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "開く"
1586
1587 msgid "Open list..."
1588 msgstr "リストを開く"
1589
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "変更されるオプション"
1592
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "削除されるオプション"
1595
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "オプション"
1598
1599 msgid "Other:"
1600 msgstr "その他:"
1601
1602 msgid "Out"
1603 msgstr "アウト"
1604
1605 msgid "Outbound:"
1606 msgstr "送信:"
1607
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr "屋外用周波数"
1610
1611 msgid "Override MAC address"
1612 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1613
1614 msgid "Override MTU"
1615 msgstr "MTUを上書きする"
1616
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1625 "ネットから計算されます。"
1626
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "概要"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "所有者"
1635
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1638
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1641
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr "PIN"
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr "PPP"
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoAカプセル化"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr "PPPoATM"
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr "PPPoE"
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr "PPtP"
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "パッケージ名"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "パケット"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr "ゾーン %qの一部"
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "パスワード"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "パスワード認証"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "パスワードを変更しました"
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "CA証明書のパス"
1692
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgstr "クライアント証明書のパス"
1695
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "秘密鍵のパス"
1698
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1701
1702 msgid "Peak:"
1703 msgstr "ピーク:"
1704
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "再起動を実行"
1707
1708 msgid "Perform reset"
1709 msgstr "設定リセットを実行"
1710
1711 msgid "Phy Rate:"
1712 msgstr "物理レート:"
1713
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr "デバイス設定"
1716
1717 msgid "Pkts."
1718 msgstr "パケット"
1719
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1722
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1725
1726 msgid "Policy"
1727 msgstr "ポリシー"
1728
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "ポート"
1731
1732 msgid "Port %d"
1733 msgstr "ポート %d"
1734
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "出力"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗しても無視します"
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "続行"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "プロセス"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "プロトコル"
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "プロトコル"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "プロトコルファミリ"
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS閾値"
1778
1779 msgid "RX"
1780 msgstr "RX"
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1783 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1786 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1789 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1795 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 msgstr "Radius認証サーバー"
1799
1800 msgid ""
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 msgstr ""
1804 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1805 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1812 "ん!\n"
1813 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1814 "きなくなる可能性があります。"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1819 msgstr ""
1820 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1821 "ん!\n"
1822 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1823 "くなる可能性があります。"
1824
1825 msgid "Really reset all changes?"
1826 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1833 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1834 "きなくなる可能性があります。"
1835
1836 msgid ""
1837 "Really shutdown network ?\n"
1838 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1841 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1842 "可能性があります。"
1843
1844 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1846
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1849
1850 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1852
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr "リアルタイム・ロード"
1855
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1858
1859 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1861
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1864
1865 msgid "Reboot"
1866 msgstr "再起動"
1867
1868 msgid "Rebooting..."
1869 msgstr "再起動中..."
1870
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1873
1874 msgid "Receive"
1875 msgstr "受信"
1876
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "受信アンテナ"
1879
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr "インターフェースの再接続"
1882
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "インターフェース再接続中"
1885
1886 msgid "References"
1887 msgstr "参照カウンタ"
1888
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr "規制ドメイン"
1891
1892 msgid "Relay"
1893 msgstr "リレー"
1894
1895 msgid "Relay Bridge"
1896 msgstr "リレーブリッジ"
1897
1898 msgid "Relay between networks"
1899 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1900
1901 msgid "Relay bridge"
1902 msgstr "リレーブリッジ"
1903
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1905 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1906
1907 msgid "Remove"
1908 msgstr "削除"
1909
1910 msgid "Repeat scan"
1911 msgstr "再スキャン"
1912
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "エントリーの置換"
1915
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr "無線設定を置換する"
1918
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1921
1922 msgid "Reset"
1923 msgstr "リセット"
1924
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "カウンタのリセット"
1927
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "標準設定にリセット"
1930
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1933
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr "リゾルバファイル"
1936
1937 msgid "Restart"
1938 msgstr "再起動"
1939
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1942
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "バックアップから復元する"
1945
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1948
1949 msgid "Revert"
1950 msgstr "元に戻す"
1951
1952 msgid "Root"
1953 msgstr "ルート"
1954
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1957
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr "ルーターモデル"
1960
1961 msgid "Router Name"
1962 msgstr "ルーター名"
1963
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr "ルーター・パスワード"
1966
1967 msgid "Routes"
1968 msgstr "経路情報"
1969
1970 msgid ""
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "can be reached."
1973 msgstr ""
1974 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1975 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1976
1977 msgid "Rule #"
1978 msgstr "ルール #"
1979
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1982
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1985
1986 msgid "SSH Access"
1987 msgstr "SSHアクセス"
1988
1989 msgid "SSH-Keys"
1990 msgstr "SSHキー"
1991
1992 msgid "SSID"
1993 msgstr "SSID"
1994
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "保存"
1997
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "保存 & 適用"
2000
2001 msgid "Save &#38; Apply"
2002 msgstr "保存 &#38; 適用"
2003
2004 msgid "Scan"
2005 msgstr "スキャン"
2006
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "スケジュールタスク"
2009
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr "追加されるセクション"
2012
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr "削除されるセクション"
2015
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2018
2019 msgid ""
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2022 msgstr ""
2023 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み"
2024 "合わせた場合のみ効果的です。"
2025
2026 msgid "Send router solicitations"
2027 msgstr "ルータ要請を送信する"
2028
2029 msgid "Separate Clients"
2030 msgstr "クライアントの分離"
2031
2032 msgid "Separate WDS"
2033 msgstr "WDSを分離する"
2034
2035 msgid "Server Settings"
2036 msgstr "サーバー設定"
2037
2038 msgid "Service Name"
2039 msgstr "サービス名"
2040
2041 msgid "Service Type"
2042 msgstr "サービスタイプ"
2043
2044 msgid "Services"
2045 msgstr "サービス"
2046
2047 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2049
2050 msgid "Setup Time Synchronization"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Show current backup file list"
2054 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2055
2056 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgstr "インターフェースを終了"
2058
2059 msgid "Shutdown this network"
2060 msgstr "ネットワークを終了"
2061
2062 msgid "Signal"
2063 msgstr "信号強度"
2064
2065 msgid "Signal:"
2066 msgstr "信号:"
2067
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "サイズ"
2070
2071 msgid "Skip"
2072 msgstr "スキップ"
2073
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "コンテンツへ移動"
2076
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2079
2080 msgid "Slot time"
2081 msgstr "スロット時間"
2082
2083 msgid "Software"
2084 msgstr "ソフトウェア"
2085
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2088
2089 msgid ""
2090 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2091 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2092 "install instructions."
2093 msgstr ""
2094 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2095 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2096 "て、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
2097
2098 msgid "Sort"
2099 msgstr "ソート"
2100
2101 msgid "Source"
2102 msgstr "送信元"
2103
2104 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specifies the button state to handle"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2114 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2115
2116 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2117 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2118
2119 msgid ""
2120 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2121 "to be dead"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2126 "dead"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Specify the secret encryption key here."
2130 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2131
2132 msgid "Start"
2133 msgstr "開始"
2134
2135 msgid "Start priority"
2136 msgstr "優先順位"
2137
2138 msgid "Startup"
2139 msgstr "Startup"
2140
2141 msgid "Static IPv4 Routes"
2142 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2143
2144 msgid "Static IPv6 Routes"
2145 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2146
2147 msgid "Static Leases"
2148 msgstr "静的リース"
2149
2150 msgid "Static Routes"
2151 msgstr "静的ルーティング"
2152
2153 msgid "Static WDS"
2154 msgstr "静的WDS"
2155
2156 msgid "Static address"
2157 msgstr "静的アドレス"
2158
2159 msgid ""
2160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2163 msgstr ""
2164 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2165 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2166 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2167
2168 msgid "Status"
2169 msgstr "ステータス"
2170
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "停止"
2173
2174 msgid "Strict order"
2175 msgstr "問い合わせの制限"
2176
2177 msgid "Submit"
2178 msgstr "送信"
2179
2180 msgid "Swap Entry"
2181 msgstr "スワップ機能"
2182
2183 msgid "Switch"
2184 msgstr "スイッチ"
2185
2186 msgid "Switch %q"
2187 msgstr "スイッチ %q"
2188
2189 msgid "Switch %q (%s)"
2190 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2191
2192 msgid "Switch protocol"
2193 msgstr "プロトコルの切り替え"
2194
2195 msgid "Sync with browser"
2196 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2197
2198 msgid "Synchronizing..."
2199 msgstr "同期中..."
2200
2201 msgid "System"
2202 msgstr "システム"
2203
2204 msgid "System Log"
2205 msgstr "システムログ"
2206
2207 msgid "System Properties"
2208 msgstr "システム・プロパティ"
2209
2210 msgid "System log buffer size"
2211 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2212
2213 msgid "TCP:"
2214 msgstr "TCP:"
2215
2216 msgid "TFTP Settings"
2217 msgstr "TFTP設定"
2218
2219 msgid "TFTP server root"
2220 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2221
2222 msgid "TX"
2223 msgstr "TX"
2224
2225 msgid "Table"
2226 msgstr "テーブル"
2227
2228 msgid "Target"
2229 msgstr "ターゲット"
2230
2231 msgid "Terminate"
2232 msgstr "停止"
2233
2234 msgid ""
2235 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2236 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2237 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2238 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2239 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2240 msgstr ""
2241 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2242 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2243 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2244 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2245 "定を行います。"
2246
2247 msgid ""
2248 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2249 "component for working wireless configuration!"
2250 msgstr ""
2251 "<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2252 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2253
2254 msgid ""
2255 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2256 "code> and <code>_</code>"
2257 msgstr ""
2258 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2259 "9</code>, <code>_</code>"
2260
2261 msgid ""
2262 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2263 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2264 msgstr ""
2265 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2266 "<code>/dev/sda1</code>)"
2267
2268 msgid ""
2269 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2270 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2271 "samp>)"
2272 msgstr ""
2273 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2274 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2275 "\">ext3</abbr></samp>)"
2276
2277 msgid ""
2278 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2279 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2280 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2281 msgstr ""
2282 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2283 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2284 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2285
2286 msgid "The following changes have been committed"
2287 msgstr "以下の変更が適用されました"
2288
2289 msgid "The following changes have been reverted"
2290 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2291
2292 msgid "The following rules are currently active on this system."
2293 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2294
2295 msgid "The given network name is not unique"
2296 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2297
2298 msgid ""
2299 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2300 "replaced if you proceed."
2301 msgstr ""
2302 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2303 "は既存の設定と置き換えられます。"
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2314 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2315 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2316 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2317 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2318 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2319
2320 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2321 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2322
2323 msgid ""
2324 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2325 "when finished."
2326 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2327
2328 msgid ""
2329 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2330 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2331 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2332 "settings."
2333 msgstr ""
2334 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2335 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2336 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2337
2338 msgid ""
2339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2340 "you choose the generic image format for your platform."
2341 msgstr ""
2342 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどうか、"
2343 "確認してください。"
2344
2345 msgid "There are no active leases."
2346 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2347
2348 msgid "There are no pending changes to apply!"
2349 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2350
2351 msgid "There are no pending changes to revert!"
2352 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2353
2354 msgid "There are no pending changes!"
2355 msgstr "未完了の変更はありません!"
2356
2357 msgid ""
2358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2359 "\"Physical Settings\" tab"
2360 msgstr ""
2361 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2362 "選択してください。"
2363
2364 msgid ""
2365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2366 "protect the web interface and enable SSH."
2367 msgstr ""
2368 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2369 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2370
2371 msgid ""
2372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2374 "configurations are automatically preserved."
2375 msgstr ""
2376 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2377 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2378 "的に保持されます。"
2379
2380 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2381 msgstr ""
2382 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2383 "ださい"
2384
2385 msgid ""
2386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2388 msgstr ""
2389 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力"
2390 "してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2391
2392 msgid ""
2393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2394 "ends with <code>:2</code>"
2395 msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2396
2397 msgid ""
2398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2399 "abbr> in the local network"
2400 msgstr ""
2401 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2402 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2403
2404 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2405 msgstr ""
2406 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2407 "ことが可能です。"
2408
2409 msgid ""
2410 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2415 "their status."
2416 msgstr ""
2417 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2418 "す。"
2419
2420 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2421 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2422
2423 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2424 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2425
2426 msgid "This section contains no values yet"
2427 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2428
2429 msgid "Time Synchronization"
2430 msgstr "時刻設定"
2431
2432 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2433 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2434
2435 msgid "Timezone"
2436 msgstr "タイムゾーン"
2437
2438 msgid ""
2439 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2440 "archive here."
2441 msgstr ""
2442 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2443 "ださい。"
2444
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr "合計"
2447
2448 msgid "Traffic"
2449 msgstr "トラフィック"
2450
2451 msgid "Transfer"
2452 msgstr "転送"
2453
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "転送レート"
2456
2457 msgid "Transmit"
2458 msgstr "送信"
2459
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "電波出力"
2462
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "送信アンテナ"
2465
2466 msgid "Trigger"
2467 msgstr "トリガー"
2468
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr "トリガーモード"
2471
2472 msgid "Tunnel ID"
2473 msgstr "トンネル ID"
2474
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr "トンネルインターフェース"
2477
2478 msgid "Turbo Mode"
2479 msgstr "ターボモード"
2480
2481 msgid "Tx-Power"
2482 msgstr "送信電力"
2483
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "タイプ"
2486
2487 msgid "UDP:"
2488 msgstr "UDP:"
2489
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2492
2493 msgid "USB Device"
2494 msgstr "USBデバイス"
2495
2496 msgid "UUID"
2497 msgstr "UUID"
2498
2499 msgid "Unknown"
2500 msgstr "不明"
2501
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2504
2505 msgid "Unmanaged"
2506 msgstr "Unmanaged"
2507
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "保存されていない変更"
2510
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2512 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2513
2514 msgid "Update lists"
2515 msgstr "リストの更新"
2516
2517 msgid ""
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2521 msgstr ""
2522 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
2523 "ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
2524 "と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
2525 "ウェアイメージの場合のみ設定されます。"
2526
2527 msgid "Upload archive..."
2528 msgstr "アーカイブをアップロード"
2529
2530 msgid "Uploaded File"
2531 msgstr "アップロード完了"
2532
2533 msgid "Uptime"
2534 msgstr "起動時間"
2535
2536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2537 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2538
2539 msgid "Use DHCP gateway"
2540 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2541
2542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2543 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2544
2545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2546 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2547
2548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2549 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2550
2551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2552 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2553
2554 msgid "Use as root filesystem"
2555 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2556
2557 msgid "Use broadcast flag"
2558 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2559
2560 msgid "Use custom DNS servers"
2561 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2562
2563 msgid "Use default gateway"
2564 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2565
2566 msgid "Use gateway metric"
2567 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2568
2569 msgid "Use preferred lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use routing table"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2577 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2578 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2579 "requesting host."
2580 msgstr ""
2581 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2582 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2583 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2584 "ト名をアサインします。"
2585
2586 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Used"
2590 msgstr "使用"
2591
2592 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr "使用するキースロット"
2594
2595 msgid "Username"
2596 msgstr "ユーザー名"
2597
2598 msgid "VC-Mux"
2599 msgstr "VC-Mux"
2600
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr "VLANインターフェース"
2603
2604 msgid "VLANs on %q"
2605 msgstr "%q上のVLANs"
2606
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2609
2610 msgid "VPN Server"
2611 msgstr "VPN サーバー"
2612
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2614 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2615
2616 msgid "Verify"
2617 msgstr "確認"
2618
2619 msgid "Version"
2620 msgstr "バージョン"
2621
2622 msgid "WDS"
2623 msgstr "WDS"
2624
2625 msgid "WEP Open System"
2626 msgstr "WEP オープンシステム"
2627
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr "WEP 共有キー"
2630
2631 msgid "WEP passphrase"
2632 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2633
2634 msgid "WMM Mode"
2635 msgstr "WMM モード"
2636
2637 msgid "WPA passphrase"
2638 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2639
2640 msgid ""
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2643 msgstr ""
2644 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2645 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2646 "す。"
2647
2648 msgid "Waiting for router..."
2649 msgstr "ルーターに接続中..."
2650
2651 msgid "Warning"
2652 msgstr "警告"
2653
2654 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2655 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2656
2657 msgid "Wifi"
2658 msgstr "無線LAN"
2659
2660 msgid "Wifi networks in your local environment"
2661 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2662
2663 msgid "Wireless"
2664 msgstr "無線"
2665
2666 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgstr "無線アダプタ"
2668
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr "無線ネットワーク"
2671
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr "無線LAN概要"
2674
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr "無線LANセキュリティ"
2677
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2680
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr "無線LAN再起動中..."
2683
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr "無線LANは無効になっています"
2686
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr "無線LANは有効になっています"
2689
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr "無線LAN再起動"
2692
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr "無線LAN終了"
2695
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2698
2699 msgid "XR Support"
2700 msgstr "XRサポート"
2701
2702 msgid ""
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 msgstr ""
2707 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2708 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2709 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2710 "</strong>"
2711
2712 msgid ""
2713 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2714 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2715
2716 msgid "any"
2717 msgstr "全て"
2718
2719 msgid "auto"
2720 msgstr "自動"
2721
2722 msgid "bridged"
2723 msgstr "ブリッジ"
2724
2725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2726 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2727
2728 msgid "disable"
2729 msgstr "無効"
2730
2731 msgid "expired"
2732 msgstr "期限切れ"
2733
2734 msgid ""
2735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2736 "abbr>-leases will be stored"
2737 msgstr ""
2738 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2739 "録するファイル"
2740
2741 msgid "forward"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "help"
2745 msgstr "ヘルプ"
2746
2747 msgid "if target is a network"
2748 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2749
2750 msgid "input"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2754 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2755
2756 msgid "no"
2757 msgstr "いいえ"
2758
2759 msgid "none"
2760 msgstr "なし"
2761
2762 msgid "off"
2763 msgstr "オフ"
2764
2765 msgid "on"
2766 msgstr "オン"
2767
2768 msgid "routed"
2769 msgstr "routed"
2770
2771 msgid "tagged"
2772 msgstr "tagged"
2773
2774 msgid "unlimited"
2775 msgstr "無期限"
2776
2777 msgid "unspecified"
2778 msgstr "設定しない"
2779
2780 msgid "unspecified -or- create:"
2781 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2782
2783 msgid "untagged"
2784 msgstr "untagged"
2785
2786 msgid "yes"
2787 msgstr "はい"
2788
2789 msgid "« Back"
2790 msgstr "« 戻る"
2791
2792 #~ msgid "Custom Files"
2793 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2794
2795 #~ msgid "Custom files"
2796 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2797
2798 #~ msgid "Detected Files"
2799 #~ msgstr "検出されたファイル"
2800
2801 #~ msgid "Detected files"
2802 #~ msgstr "検出されたファイル"
2803
2804 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2805 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2806
2807 #~ msgid "General"
2808 #~ msgstr "一般"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2812 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2815 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2816
2817 #~ msgid "Post-commit actions"
2818 #~ msgstr "Post-commit actions"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2822 #~ "automatically during sysupgrade"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2825 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2829 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2830 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2833 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2834 #~ "す。"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2838 #~ "to include during sysupgrade"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2841 #~ "to include during sysupgrade"
2842
2843 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2844 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2845
2846 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2847 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2848
2849 #~ msgid "AHCP Settings"
2850 #~ msgstr "AHCP 設定"
2851
2852 #~ msgid "ARP ping retries"
2853 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2854
2855 #~ msgid "ATM Settings"
2856 #~ msgstr "ATM設定"
2857
2858 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2859 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2860
2861 #~ msgid "Access point (APN)"
2862 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2863
2864 #~ msgid "Additional pppd options"
2865 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2866
2867 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2868 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2869
2870 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2871 #~ msgstr "自動切断"
2872
2873 #~ msgid "Backup Archive"
2874 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2878 #~ "PPP peer"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2881 #~ "設定します"
2882
2883 #~ msgid "Connect script"
2884 #~ msgstr "接続スクリプト"
2885
2886 #~ msgid "Create backup"
2887 #~ msgstr "バックアップの作成"
2888
2889 #~ msgid "Default"
2890 #~ msgstr "標準"
2891
2892 #~ msgid "Disconnect script"
2893 #~ msgstr "切断スクリプト"
2894
2895 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2896 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2897
2898 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2899 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2900
2901 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2902 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2903
2904 #~ msgid "Firmware image"
2905 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2906
2907 #~ msgid "Forward DHCP"
2908 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2909
2910 #~ msgid "Forward broadcasts"
2911 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2912
2913 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2914 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2918 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2921 #~ "初期状態にリセットします。"
2922
2923 #~ msgid "Installation targets"
2924 #~ msgstr "インストールターゲット"
2925
2926 #~ msgid "Keep configuration files"
2927 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2928
2929 #~ msgid "Keep-Alive"
2930 #~ msgstr "キープアライブ"
2931
2932 #~ msgid "Kernel"
2933 #~ msgstr "カーネル"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2937 #~ "successful connect"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2940 #~ "に変更します"
2941
2942 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2943 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2944
2945 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2946 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2950 #~ "your sim card!"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2953 #~ "確認してください!"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2957 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2958 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2959 #~ "e-mails, ..."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2962 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2963 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2964
2965 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2966 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2967
2968 #~ msgid "Override Gateway"
2969 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2970
2971 #~ msgid "PIN code"
2972 #~ msgstr "PINコード"
2973
2974 #~ msgid "PPP Settings"
2975 #~ msgstr "PPP設定"
2976
2977 #~ msgid "Package lists"
2978 #~ msgstr "パッケージリスト"
2979
2980 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2981 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
2982
2983 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2984 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
2985
2986 #~ msgid "Processor"
2987 #~ msgstr "プロセッサ"
2988
2989 #~ msgid "Radius-Port"
2990 #~ msgstr "Radiusポート"
2991
2992 #~ msgid "Radius-Server"
2993 #~ msgstr "Radiusサーバー"
2994
2995 #~ msgid "Relay Settings"
2996 #~ msgstr "リレー設定"
2997
2998 #~ msgid "Replace default route"
2999 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3000
3001 #~ msgid "Reset router to defaults"
3002 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3003
3004 #~ msgid "Routing table ID"
3005 #~ msgstr "経路テーブルID"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3009 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3010
3011 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3012 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3013
3014 #~ msgid "Service type"
3015 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3016
3017 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3018 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3019
3020 #~ msgid "Settings"
3021 #~ msgstr "設定"
3022
3023 #~ msgid "Setup wait time"
3024 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3028 #~ "You need to manually flash your device."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3031 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3032
3033 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3034 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3035
3036 #~ msgid "TTL"
3037 #~ msgstr "TTL"
3038
3039 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3040 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3041
3042 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3043 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3044
3045 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3046 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3047
3048 #~ msgid "Tunnel Settings"
3049 #~ msgstr "トンネリング設定"
3050
3051 #~ msgid "Update package lists"
3052 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3053
3054 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3055 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3056
3057 #~ msgid "Upload image"
3058 #~ msgstr "アップロード"
3059
3060 #~ msgid "Use peer DNS"
3061 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3062
3063 #~ msgid "VLAN %d"
3064 #~ msgstr "VLAN %d"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3068 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3071 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3072 #~ "アドレスで上書きします。"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3076 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3079 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3080 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3081
3082 #~ msgid "back"
3083 #~ msgstr "戻る"
3084
3085 #~ msgid "buffered"
3086 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3087
3088 #~ msgid "cached"
3089 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3090
3091 #~ msgid "free"
3092 #~ msgstr "空き"
3093
3094 #~ msgid "static"
3095 #~ msgstr "静的"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3099 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3100 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3101 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3102 #~ "Apache-License."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3105 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3106 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3107 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3108 #~ "License の元で配布されています。"
3109
3110 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3111 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3115 #~ "LuCI"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3118 #~ "ます"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3122 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3125 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3126
3127 #~ msgid "About"
3128 #~ msgstr "情報"
3129
3130 #~ msgid "Active IP Connections"
3131 #~ msgstr "有効なIP接続"
3132
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "アドレス"
3135
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "管理者パスワード"
3138
3139 #~ msgid "Alias"
3140 #~ msgstr "エイリアス"
3141
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "認証レルム"
3144
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3146 #~ msgstr "ブリッジポート"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3151
3152 #~ msgid "Client + WDS"
3153 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3154
3155 #~ msgid "Configuration file"
3156 #~ msgstr "設定ファイル"
3157
3158 #~ msgid "Connection timeout"
3159 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3160
3161 #~ msgid "Contributing Developers"
3162 #~ msgstr "貢献者"
3163
3164 #~ msgid "DHCP assigned"
3165 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3166
3167 #~ msgid "Document root"
3168 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3169
3170 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3171 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3172
3173 #~ msgid "Enable device"
3174 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3175
3176 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3177 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3181 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3182 #~ "authentication."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3185 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3186
3187 #~ msgid "ID"
3188 #~ msgstr "ID"
3189
3190 #~ msgid "IP Configuration"
3191 #~ msgstr "IP 設定"
3192
3193 #~ msgid "Interface Status"
3194 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3195
3196 #~ msgid "KB"
3197 #~ msgstr "キロバイト"
3198
3199 #~ msgid "Lead Development"
3200 #~ msgstr "開発リーダー"
3201
3202 #~ msgid "Master"
3203 #~ msgstr "マスター"
3204
3205 #~ msgid "Master + WDS"
3206 #~ msgstr "マスター + WDS"
3207
3208 #~ msgid "No address configured on this interface."
3209 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3210
3211 #~ msgid "Not configured"
3212 #~ msgstr "未設定"
3213
3214 #~ msgid "Password successfully changed"
3215 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3216
3217 #~ msgid "Plugin path"
3218 #~ msgstr "プラグインパス"
3219
3220 #~ msgid "Ports"
3221 #~ msgstr "ポート"
3222
3223 #~ msgid "Primary"
3224 #~ msgstr "プライマリ"
3225
3226 #~ msgid "Project Homepage"
3227 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3228
3229 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3230 #~ msgstr "擬似アドホック"
3231
3232 #~ msgid "STP"
3233 #~ msgstr "STP"
3234
3235 #~ msgid "Thanks To"
3236 #~ msgstr "ありがとう"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3240 #~ "protected pages."
3241 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3242
3243 #~ msgid "Unknown Error"
3244 #~ msgstr "不明なエラー"
3245
3246 #~ msgid "VLAN"
3247 #~ msgstr "VLAN"
3248
3249 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3250 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3251
3252 #~ msgid "Enable this switch"
3253 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3254
3255 #~ msgid "OPKG error code %i"
3256 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3257
3258 #~ msgid "Package lists updated"
3259 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3260
3261 #~ msgid "Reset switch during setup"
3262 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3263
3264 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3265 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3269 #~ "over their current state."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3272 #~ "出来ます。"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3276 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3277 #~ "usage or network interface data."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3280 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3281 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3282
3283 #~ msgid "Search file..."
3284 #~ msgstr "Search file..."
3285
3286 #~ msgid "Server"
3287 #~ msgstr "サーバー"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3291 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3292 #~ "Kamikaze."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3295 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3296 #~ "フェースです。"
3297
3298 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3299 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3303 #~ "your feedback and suggestions."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3306 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3307
3308 #~ msgid "Hello!"
3309 #~ msgstr "こんにちは!"
3310
3311 #~ msgid "LuCI Components"
3312 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3316 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3317 #~ "before being applied."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3320 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3324 #~ "router."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3327
3328 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3329 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3333 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3336
3337 #~ msgid "User Interface"
3338 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3339
3340 #~ msgid "enable"
3341 #~ msgstr "有効"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "(optional)"
3345 #~ msgstr " (任意)"
3346
3347 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3348 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3352 #~ "the order of the resolvfile"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3355 #~ "順に問い合わせを行います。"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3359 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3362 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3366 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3369 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3370
3371 #~ msgid "AP-Isolation"
3372 #~ msgstr "APの分離"
3373
3374 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3375 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3376
3377 #~ msgid "Aliases"
3378 #~ msgstr "エイリアス"
3379
3380 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3381 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3385 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3386
3387 #~ msgid "Devices"
3388 #~ msgstr "デバイス"
3389
3390 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3391 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3392
3393 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3394 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3395
3396 #~ msgid "Errors"
3397 #~ msgstr "エラー"
3398
3399 #~ msgid "Essentials"
3400 #~ msgstr "簡易設定"
3401
3402 #~ msgid "Expand Hosts"
3403 #~ msgstr "ホスト名展開"
3404
3405 #~ msgid "First leased address"
3406 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3410 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3413 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3414
3415 #~ msgid "Hardware Address"
3416 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3417
3418 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3419 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3420
3421 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3422 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3423
3424 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3425 #~ msgstr "アドホック"
3426
3427 #~ msgid "Internet Connection"
3428 #~ msgstr "インターネット接続"
3429
3430 #~ msgid "Join (Client)"
3431 #~ msgstr "クライアント"
3432
3433 #~ msgid "Leases"
3434 #~ msgstr "リース"
3435
3436 #~ msgid "Local Domain"
3437 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3438
3439 #~ msgid "Local Network"
3440 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3441
3442 #~ msgid "Local Server"
3443 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3444
3445 #~ msgid "Network Boot Image"
3446 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3450 #~ "abbr>)"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3453 #~ "abbr>)"
3454
3455 #~ msgid "Number of leased addresses"
3456 #~ msgstr "リースアドレス数"
3457
3458 #~ msgid "Path"
3459 #~ msgstr "パス"
3460
3461 #~ msgid "Perform Actions"
3462 #~ msgstr "実行"
3463
3464 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3465 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3466
3467 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3468 #~ msgstr "アクセスポイント"
3469
3470 #~ msgid "Resolvfile"
3471 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3472
3473 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3474 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3475
3476 #~ msgid "TX / RX"
3477 #~ msgstr "TX / RX"
3478
3479 #~ msgid "The following changes have been applied"
3480 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3484 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3485 #~ "installation."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3488 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3489 #~ "ストールでも追加されます。"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Wireless Scan"
3493 #~ msgstr "無線アダプタ"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3497 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3498 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3499 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3502 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3503 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3504 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3508 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3509 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3510 #~ "simultaneously."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3513 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3514 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3515 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3519 #~ "support"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3522 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3523
3524 #~ msgid "additional hostfile"
3525 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3526
3527 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3528 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "automatic"
3532 #~ msgstr "static"
3533
3534 #~ msgid "automatically reconnect"
3535 #~ msgstr "自動再接続"
3536
3537 #~ msgid "concurrent queries"
3538 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3542 #~ "for this interface"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3545 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3546
3547 #~ msgid "disconnect when idle for"
3548 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3549
3550 #~ msgid "don't cache unknown"
3551 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3555 #~ "Windows-systems"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3558 #~ "リをフィルタします"
3559
3560 #~ msgid "installed"
3561 #~ msgstr "インストール済み"
3562
3563 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3564 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3565
3566 #~ msgid "not installed"
3567 #~ msgstr "未インストール"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3571 #~ "abbr>-replies"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3574 #~ "防ぎます"
3575
3576 #~ msgid "query port"
3577 #~ msgstr "問い合わせポート"
3578
3579 #~ msgid "transmitted / received"
3580 #~ msgstr "送信 / 受信"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Join network"
3584 #~ msgstr "ネットワーク"
3585
3586 #~ msgid "all"
3587 #~ msgstr "全て"
3588
3589 #~ msgid "Code"
3590 #~ msgstr "コード"
3591
3592 #~ msgid "Distance"
3593 #~ msgstr "Distance"
3594
3595 #~ msgid "Legend"
3596 #~ msgstr "Legend"
3597
3598 #~ msgid "Library"
3599 #~ msgstr "Library"
3600
3601 #~ msgid "see '%s' manpage"
3602 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3603
3604 #~ msgid "Package Manager"
3605 #~ msgstr "パッケージ管理"
3606
3607 #~ msgid "Service"
3608 #~ msgstr "サービス"
3609
3610 #~ msgid "Statistics"
3611 #~ msgstr "統計"
3612
3613 #~ msgid "zone"
3614 #~ msgstr "ゾーン"