po: update japanese translations, contributed by Kentarou Matsuyama
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(empty)"
20 msgstr "(空)"
21
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- 追加項目 --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- 選択してください --"
30
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- 手動設定 --"
33
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
35 msgstr ""
36
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
38 msgstr ""
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
48 "プレフィクス"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに"
61 "問い合せます"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
93 "ク(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
111 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
112 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
113 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
114 "イセンスされています。"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
121 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
159 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "ARサポート"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATMブリッジ"
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr "ATM設定"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "情報"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "アクセスポイント"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "アクセスポイント(APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr "動作"
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "動作"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
203 "グ"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
208 "グ"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "アクティブコネクション"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "有効なリース"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "アドホック"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "追加"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "インターフェースの新規作成"
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "追加のホストファイル"
230
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "pppd 追加オプション"
233
234 msgid "Address"
235 msgstr "アドレス"
236
237 msgid "Addresses"
238 msgstr "アドレス"
239
240 msgid "Admin Password"
241 msgstr "管理者パスワード"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "応用設定"
245
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "詳細設定"
248
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
251
252 msgid "Advertised network ID"
253 msgstr "ネットワークIDを通知する"
254
255 msgid "Alias"
256 msgstr "エイリアス"
257
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
260
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "リストを禁止する"
263
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "リストを許可する"
266
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "ローカルホストを許可する"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
276
277 msgid ""
278 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
279 "their current state."
280 msgstr ""
281 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
282 "来ます。"
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
286
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr "アンテナ-1"
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr "アンテナ-2"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "適用"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "変更を適用"
301
302 msgid ""
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
305 msgstr ""
306 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
307 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "認証済み端末"
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "認証"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "認証レルム"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "権威"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "認証が必要です"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "自動切断"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "使用可"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr "インストール可能なパッケージ"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "概要へ戻る"
338
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "スキャン結果へ戻る"
341
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "バックグラウンドスキャン"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "バックアップ / 復元"
347
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "バックアップアーカイブ"
350
351 msgid "Bit Rate"
352 msgstr "ビットレート"
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "ビットレート"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "ブリッジ"
359
360 msgid "Bridge Port"
361 msgstr "ブリッジポート"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "ブリッジインターフェース"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "ボタン"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "CPU"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU使用率 (%)"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "キャンセル"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "チェイン"
383
384 msgid ""
385 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "変更"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "変更が適用されました。"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "チャンネル"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "チェックサム"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr ""
406 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。"
407 "<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。"
408 "また、<em>作成</em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、"
409 "このインターフェースに設定します。"
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
417 "<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。"
418 "また、<em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを"
419 "設定します。"
420
421 msgid "Client"
422 msgstr "クライアント"
423
424 msgid "Client + WDS"
425 msgstr "クライアント + WDS"
426
427 msgid "Collecting data..."
428 msgstr "データ収集中です..."
429
430 msgid "Command"
431 msgstr "コマンド"
432
433 msgid "Common Configuration"
434 msgstr "一般設定"
435
436 msgid "Compression"
437 msgstr "圧縮"
438
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "設定"
441
442 msgid "Configuration / Apply"
443 msgstr "設定 / 適用"
444
445 msgid "Configuration / Changes"
446 msgstr "設定 / 変更箇所"
447
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
450
451 msgid "Configuration applied."
452 msgstr "設定を適用しました。"
453
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "設定ファイル"
456
457 msgid ""
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "peer"
460 msgstr ""
461 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
462 "定します"
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "確認"
466
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "接続スクリプト"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "接続制限"
472
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "接続タイムアウト"
475
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "貢献者"
478
479 msgid "Country"
480 msgstr "国"
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "国コード"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr "インターフェースの指定"
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr "インターフェースの指定"
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr "インターフェースの作成"
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "ネットワークの作成"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
502
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "バックアップの作成"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Cronのログ出力レベル"
508
509 msgid "Custom Files"
510 msgstr "手動で指定したファイル"
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr "新しいインターフェース"
514
515 msgid "Custom files"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
523 "スタマイズします。"
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "DHCPリース"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "DHCPサーバー"
530
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP assigned"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "DHCPオプション"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNSフォワーディング"
539
540 msgid "Default state"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
545
546 msgid ""
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
550 msgstr ""
551 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:"
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients.)"
554
555 msgid "Delete"
556 msgstr "削除"
557
558 msgid "Delete this interface"
559 msgstr "インターフェースを削除します"
560
561 msgid "Delete this network"
562 msgstr "ネットワークを削除します"
563
564 msgid "Description"
565 msgstr "詳細"
566
567 msgid "Design"
568 msgstr "デザイン"
569
570 msgid "Destination"
571 msgstr "宛先"
572
573 msgid "Detected Files"
574 msgstr "検出されたファイル"
575
576 msgid "Detected files"
577 msgstr "検出されたファイル"
578
579 msgid "Device"
580 msgstr "デバイス"
581
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr "デバイス設定"
584
585 msgid ""
586 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
587 "this interface."
588 msgstr ""
589 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>機能を"
590 "使用しません。"
591
592 msgid "Disable HW-Beacon timer"
593 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
594
595 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Disconnect script"
599 msgstr "切断スクリプト"
600
601 msgid "Distance Optimization"
602 msgstr "距離の最適化"
603
604 msgid "Distance to farthest network member in meters."
605 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
606
607 msgid "Diversity"
608 msgstr "ダイバーシティ"
609
610 msgid ""
611 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
614 "firewalls"
615 msgstr ""
616 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
617 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
618 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
619 "合したものです。"
620
621 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
625 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
626
627 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
628 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
629
630 msgid "Do not send probe responses"
631 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
632
633 msgid "Document root"
634 msgstr "ドキュメントルート"
635
636 msgid "Domain required"
637 msgstr "ドメイン必須"
638
639 msgid "Domain whitelist"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
644 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
645 msgstr ""
646 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
647 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
648
649 msgid "Download and install package"
650 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
651
652 msgid ""
653 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
654 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
655 msgstr ""
656 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
657 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
658 "す。"
659
660 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
661 msgstr ""
662 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
663
664 msgid ""
665 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
666 "having static leases will be served."
667 msgstr ""
668
669 msgid "EAP-Method"
670 msgstr "EAPメソッド"
671
672 msgid "Edit"
673 msgstr "編集"
674
675 msgid "Edit package lists and installation targets"
676 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
677
678 msgid "Edit this interface"
679 msgstr "インターフェースを編集"
680
681 msgid "Edit this network"
682 msgstr "ネットワークを編集"
683
684 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
685 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
686
687 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
688 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
689
690 msgid "Enable Keep-Alive"
691 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
692
693 msgid "Enable TFTP server"
694 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
695
696 msgid "Enable VLAN functionality"
697 msgstr "VLAN機能を有効にする"
698
699 msgid "Enable device"
700 msgstr "デバイスを有効にする"
701
702 msgid "Enable this switch"
703 msgstr "スイッチを有効にする"
704
705 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
706 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
707
708 msgid "Encapsulation mode"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Encryption"
712 msgstr "暗号化"
713
714 msgid "Error"
715 msgstr "エラー"
716
717 msgid "Ethernet Adapter"
718 msgstr "イーサネットアダプタ"
719
720 msgid "Ethernet Bridge"
721 msgstr "イーサネットブリッジ"
722
723 msgid "Ethernet Switch"
724 msgstr "イーサネットスイッチ"
725
726 msgid "Expand hosts"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
731 msgstr ""
732 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
733
734 msgid "External system log server"
735 msgstr "外部システムログ・サーバー"
736
737 msgid "Fast Frames"
738 msgstr "Fast Frames"
739
740 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
744 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
745
746 msgid "Filesystem"
747 msgstr "ファイルシステム"
748
749 msgid "Filter"
750 msgstr "フィルタ"
751
752 msgid "Filter private"
753 msgstr "プライベートフィルター"
754
755 msgid "Filter useless"
756 msgstr "無駄のフィルター"
757
758 msgid "Find and join network"
759 msgstr "ネットワークを検索して参加"
760
761 msgid "Find package"
762 msgstr "パッケージを検索"
763
764 msgid "Finish"
765 msgstr "終了"
766
767 msgid "Firewall"
768 msgstr "ファイアウォール"
769
770 msgid "Firewall Settings"
771 msgstr "ファイアウォール設定"
772
773 msgid "Firewall Status"
774 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
775
776 msgid "Firmware image"
777 msgstr "ファームウェア・イメージ"
778
779 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Flags"
783 msgstr "フラグ"
784
785 msgid "Flash Firmware"
786 msgstr "ファームウェアの更新"
787
788 msgid "Force"
789 msgstr "強制"
790
791 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
792 msgstr ""
793
794 msgid "Forwarding mode"
795 msgstr "転送モード"
796
797 msgid "Fragmentation Threshold"
798 msgstr "フラグメンテーション閾値"
799
800 msgid "Frame Bursting"
801 msgstr "フレームバースト"
802
803 msgid "Free space"
804 msgstr "ディスクの空き容量"
805
806 msgid "Frequency Hopping"
807 msgstr "周波数ホッピング"
808
809 msgid "General"
810 msgstr "一般"
811
812 msgid "General Settings"
813 msgstr "一般設定"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "General Setup"
817 msgstr "一般設定"
818
819 msgid "Go to relevant configuration page"
820 msgstr "Go to relevant configuration page"
821
822 msgid "HE.net Tunnel ID"
823 msgstr ""
824
825 msgid "HT capabilities"
826 msgstr ""
827
828 msgid "HT mode"
829 msgstr "HTモード"
830
831 msgid "Handler"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Hang Up"
835 msgstr "再起動"
836
837 msgid "Hello!"
838 msgstr "こんにちは!"
839
840 msgid ""
841 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
842 "- reset the router to the default settings."
843 msgstr ""
844 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
845 "態にリセットします。"
846
847 msgid ""
848 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
849 "the timezone."
850 msgstr ""
851 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
852
853 msgid ""
854 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
855 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
856 msgstr ""
857 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
858 "定をカスタマイズ出来ます。"
859
860 msgid ""
861 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
862 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
863 "or network interface data."
864 msgstr ""
865 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
866 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
867 "関する情報を見つけることが出来ます。"
868
869 msgid ""
870 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
871 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
872 "authentication."
873 msgstr ""
874 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
875 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
876
877 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
878 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
879
880 msgid "Host entries"
881 msgstr "ホストエントリー"
882
883 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
884 msgstr ""
885 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
886
887 msgid "Hostname"
888 msgstr "ホスト名"
889
890 msgid "Hostnames"
891 msgstr "ホスト名"
892
893 msgid "ID"
894 msgstr "ID"
895
896 msgid "IP Configuration"
897 msgstr "IP 設定"
898
899 msgid "IP address"
900 msgstr "IPアドレス"
901
902 msgid "IP-Aliases"
903 msgstr "IPエイリアス"
904
905 msgid "IPv4"
906 msgstr "IPv4"
907
908 msgid "IPv4-Address"
909 msgstr "IPv4-アドレス"
910
911 msgid "IPv6"
912 msgstr "IPv6"
913
914 msgid "IPv6 Setup"
915 msgstr "IPv6設定"
916
917 msgid "Identity"
918 msgstr "識別子"
919
920 msgid ""
921 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
922 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
923 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
924 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
925 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
926 msgstr ""
927 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
928 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
929 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
930 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
931 "ください。"
932
933 msgid "Ignore Hosts files"
934 msgstr "ホストファイルを無視します"
935
936 msgid "Ignore interface"
937 msgstr "インターフェースを無視します"
938
939 msgid "Ignore resolve file"
940 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
941
942 msgid "In"
943 msgstr "イン"
944
945 msgid "Install"
946 msgstr "インストール"
947
948 msgid "Installation targets"
949 msgstr "インストールターゲット"
950
951 msgid "Installed packages"
952 msgstr "インストール済みパッケージ"
953
954 msgid "Interface"
955 msgstr "インターフェース"
956
957 msgid "Interface Configuration"
958 msgstr "インターフェース設定"
959
960 msgid "Interface Overview"
961 msgstr "インターフェース概要"
962
963 msgid "Interface Status"
964 msgstr "インターフェース・ステータス"
965
966 msgid "Interface is reconnecting..."
967 msgstr "インターフェース再接続中..."
968
969 msgid "Interface is shutting down..."
970 msgstr "インターフェース終了中..."
971
972 msgid "Interface not present or not connected yet."
973 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
974
975 msgid "Interface reconnected"
976 msgstr "インターフェースの再接続"
977
978 msgid "Interface shut down"
979 msgstr "インターフェースの終了"
980
981 msgid "Interfaces"
982 msgstr "インターフェース"
983
984 msgid "Invalid"
985 msgstr "入力値が不正です"
986
987 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
988 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
989
990 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
991 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
992
993 msgid ""
994 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
995 "memory, please verify the image file!"
996 msgstr ""
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
999
1000 msgid "Java Script required!"
1001 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1002
1003 msgid "Join Network: Settings"
1004 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1005
1006 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1007 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1008
1009 msgid "KB"
1010 msgstr "キロバイト"
1011
1012 msgid "Keep configuration files"
1013 msgstr "設定ファイルを保持する"
1014
1015 msgid "Keep-Alive"
1016 msgstr "キープアライブ"
1017
1018 msgid "Kernel Log"
1019 msgstr "カーネルログ"
1020
1021 msgid "Key"
1022 msgstr "暗号キー"
1023
1024 msgid "Kill"
1025 msgstr "強制終了"
1026
1027 msgid "LLC"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "言語"
1032
1033 msgid "Lead Development"
1034 msgstr "開発リーダー"
1035
1036 msgid "Leasefile"
1037 msgstr "リースファイル"
1038
1039 msgid "Leasetime"
1040 msgstr "リース時間"
1041
1042 msgid "Leasetime remaining"
1043 msgstr "残りリース時間"
1044
1045 msgid "Legend:"
1046 msgstr "凡例:"
1047
1048 msgid ""
1049 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1050 "successful connect"
1051 msgstr ""
1052 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変更"
1053 "します"
1054
1055 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1056 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1057
1058 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1059 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1060
1061 msgid "Limit"
1062 msgstr "割り当て数"
1063
1064 msgid "Link"
1065 msgstr "リンク"
1066
1067 msgid "Link On"
1068 msgstr "リンクオン"
1069
1070 msgid ""
1071 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1072 "requests to"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Load"
1082 msgstr "ロードアベレージ"
1083
1084 msgid "Loading"
1085 msgstr "ロード中"
1086
1087 msgid "Local Time"
1088 msgstr "ローカルタイム"
1089
1090 msgid "Local domain"
1091 msgstr "ローカルドメイン"
1092
1093 msgid ""
1094 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1095 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Local server"
1102 msgstr "ローカルサーバー"
1103
1104 msgid ""
1105 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1106 "available"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Localise queries"
1110 msgstr "ローカライズクエリ"
1111
1112 msgid "Log output level"
1113 msgstr "ログ出力レベル"
1114
1115 msgid "Log queries"
1116 msgstr "ログクエリー"
1117
1118 msgid "Login"
1119 msgstr "ログイン"
1120
1121 msgid "Logout"
1122 msgstr "ログアウト"
1123
1124 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "LuCI Components"
1128 msgstr "LuCIコンポーネント"
1129
1130 msgid "MAC"
1131 msgstr "MAC"
1132
1133 msgid "MAC Address"
1134 msgstr "MACアドレス"
1135
1136 msgid "MAC-Address"
1137 msgstr "MACアドレス"
1138
1139 msgid "MAC-Address Filter"
1140 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1141
1142 msgid "MAC-Filter"
1143 msgstr "MACフィルタ"
1144
1145 msgid "MAC-List"
1146 msgstr "MACリスト"
1147
1148 msgid "MTU"
1149 msgstr "MTU"
1150
1151 msgid ""
1152 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1153 "sim card!"
1154 msgstr ""
1155 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
1156 "確認してください!"
1157
1158 msgid "Master"
1159 msgstr "マスター"
1160
1161 msgid "Master + WDS"
1162 msgstr "マスター + WDS"
1163
1164 msgid "Maximum Rate"
1165 msgstr "最大レート"
1166
1167 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Maximum hold time"
1178 msgstr "最大レート"
1179
1180 msgid "Maximum number of leased addresses."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Memory"
1184 msgstr "メモリー"
1185
1186 msgid "Memory usage (%)"
1187 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1188
1189 msgid "Metric"
1190 msgstr "メトリック"
1191
1192 msgid "Minimum Rate"
1193 msgstr "最小レート"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Minimum hold time"
1197 msgstr "最小レート"
1198
1199 msgid "Mode"
1200 msgstr "モード"
1201
1202 msgid "Modem device"
1203 msgstr "モデムデバイス"
1204
1205 msgid "Monitor"
1206 msgstr "モニター"
1207
1208 msgid ""
1209 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1210 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1211 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1212 "mails, ..."
1213 msgstr ""
1214 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1215 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1216 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1217
1218 msgid "Mount Point"
1219 msgstr "マウントポイント"
1220
1221 msgid "Mount Points"
1222 msgstr "マウントポイント"
1223
1224 msgid ""
1225 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1226 "filesystem"
1227 msgstr ""
1228 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているか"
1229 "を表示しています。"
1230
1231 msgid "Mounted file systems"
1232 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1233
1234 msgid "Multicast Rate"
1235 msgstr "マルチキャストレート"
1236
1237 msgid "NAS ID"
1238 msgstr "NAS ID"
1239
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "名前"
1242
1243 msgid "Name of the new interface"
1244 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1245
1246 msgid "Name of the new network"
1247 msgstr "新しいネットワークの名前"
1248
1249 msgid "Navigation"
1250 msgstr "ナビゲーション"
1251
1252 msgid "Network"
1253 msgstr "ネットワーク"
1254
1255 msgid "Network boot image"
1256 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1257
1258 msgid "Networks"
1259 msgstr "ネットワーク"
1260
1261 msgid "Next »"
1262 msgstr "次 »"
1263
1264 msgid "No address configured on this interface."
1265 msgstr "アドレスが設定されていません"
1266
1267 msgid "No chains in this table"
1268 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1269
1270 msgid "No files found"
1271 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1272
1273 msgid "No information available"
1274 msgstr "情報がありません"
1275
1276 msgid "No negative cache"
1277 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1278
1279 msgid "No network configured on this device"
1280 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1281
1282 msgid "No password set!"
1283 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1284
1285 msgid "No rules in this chain"
1286 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1287
1288 msgid "Noise"
1289 msgstr "ノイズ"
1290
1291 msgid "None"
1292 msgstr "なし"
1293
1294 msgid "Not associated"
1295 msgstr "アソシエーションされていません"
1296
1297 msgid "Not configured"
1298 msgstr "未設定"
1299
1300 msgid ""
1301 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1302 "will be moved into this network."
1303 msgstr ""
1304 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこのネットワークへ"
1305 "移動します。"
1306
1307 msgid ""
1308 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1309 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1310 "applied."
1311 msgstr ""
1312 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1313 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1314
1315 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1316 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1317
1318 msgid "OK"
1319 msgstr "OK"
1320
1321 msgid "OPKG error code %i"
1322 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1323
1324 msgid "OPKG-Configuration"
1325 msgstr "OPKG-設定"
1326
1327 msgid "Off-State Delay"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1332 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1333
1334 msgid ""
1335 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1336 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1337 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1338 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1339 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1340 "<samp>eth0.1</samp>)."
1341 msgstr ""
1342 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1343 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1344 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1345 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1347 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1348
1349 msgid "On-State Delay"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "One or more required fields have no value!"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Open"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Option changed"
1362 msgstr "変更されるオプション"
1363
1364 msgid "Option removed"
1365 msgstr "削除されるオプション"
1366
1367 msgid "Options"
1368 msgstr "オプション"
1369
1370 msgid "Out"
1371 msgstr "アウト"
1372
1373 msgid "Outdoor Channels"
1374 msgstr "屋外用周波数"
1375
1376 msgid ""
1377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1378 "subnet that is served."
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Overview"
1382 msgstr "概要"
1383
1384 msgid "Owner"
1385 msgstr "所有者"
1386
1387 msgid "PID"
1388 msgstr "PID"
1389
1390 msgid "PIN code"
1391 msgstr "PINコード"
1392
1393 msgid "PPP Settings"
1394 msgstr "PPP設定"
1395
1396 msgid "PPPoA Encapsulation"
1397 msgstr "PPPoAカプセル化"
1398
1399 msgid "Package lists"
1400 msgstr "パッケージリスト"
1401
1402 msgid "Package lists updated"
1403 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1404
1405 msgid "Package name"
1406 msgstr "パッケージ名"
1407
1408 msgid "Packets"
1409 msgstr "パケット"
1410
1411 msgid "Password"
1412 msgstr "パスワード"
1413
1414 msgid "Password authentication"
1415 msgstr "パスワード認証"
1416
1417 msgid "Password of Private Key"
1418 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1419
1420 msgid "Password successfully changed"
1421 msgstr "パスワードを変更しました"
1422
1423 msgid "Path to CA-Certificate"
1424 msgstr "CA証明書のパス"
1425
1426 msgid "Path to Private Key"
1427 msgstr "秘密鍵のパス"
1428
1429 msgid "Path to executable which handles the button event"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Perform reboot"
1433 msgstr "再起動を実行"
1434
1435 msgid "Physical Settings"
1436 msgstr "デバイス設定"
1437
1438 msgid "Pkts."
1439 msgstr "パケット"
1440
1441 msgid "Please enter your username and password."
1442 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1443
1444 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1445 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1446
1447 msgid "Plugin path"
1448 msgstr "プラグインパス"
1449
1450 msgid "Policy"
1451 msgstr "ポリシー"
1452
1453 msgid "Port"
1454 msgstr "ポート"
1455
1456 msgid "Port %d"
1457 msgstr "ポート %d"
1458
1459 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid ""
1463 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1464 "ID added to received untagged frames."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Port PVIDs on %q"
1468 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1469
1470 msgid "Ports"
1471 msgstr "ポート"
1472
1473 msgid "Post-commit actions"
1474 msgstr "Post-commit actions"
1475
1476 msgid "Power"
1477 msgstr "出力"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Prevents client-to-client communication"
1481 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1482
1483 msgid "Primary"
1484 msgstr "プライマリ"
1485
1486 msgid "Proceed"
1487 msgstr "続行"
1488
1489 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1490 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1491
1492 msgid "Processes"
1493 msgstr "プロセス"
1494
1495 msgid "Processor"
1496 msgstr "プロセッサ"
1497
1498 msgid "Project Homepage"
1499 msgstr "プロジェクトホームページ"
1500
1501 msgid "Prot."
1502 msgstr "プロトコル"
1503
1504 msgid "Protocol"
1505 msgstr "プロトコル"
1506
1507 msgid "Provide new network"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1511 msgstr "擬似アドホック"
1512
1513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1514 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1515
1516 msgid "RTS/CTS Threshold"
1517 msgstr "RTS/CTS閾値"
1518
1519 msgid "RX"
1520 msgstr "RX"
1521
1522 msgid "Radius-Port"
1523 msgstr "Radiusポート"
1524
1525 msgid "Radius-Server"
1526 msgstr "Radiusサーバー"
1527
1528 msgid ""
1529 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1530 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1531 msgstr ""
1532 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1533 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1534
1535 msgid ""
1536 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1537 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1538 "interface."
1539 msgstr ""
1540 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1541 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1542 "可能性があります。"
1543
1544 msgid ""
1545 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1546 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1547 msgstr ""
1548 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1549 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1550 "可能性があります。"
1551
1552 msgid ""
1553 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1555 "interface."
1556 msgstr ""
1557 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1558 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1559 "可能性があります。"
1560
1561 msgid "Rebind protection"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Reboot"
1565 msgstr "再起動"
1566
1567 msgid "Reboots the operating system of your device"
1568 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1569
1570 msgid "Receive"
1571 msgstr "受信"
1572
1573 msgid "Receiver Antenna"
1574 msgstr "受信アンテナ"
1575
1576 msgid "Reconnect this interface"
1577 msgstr "インターフェースの再接続"
1578
1579 msgid "Reconnecting interface"
1580 msgstr "インターフェース再接続中"
1581
1582 msgid "References"
1583 msgstr "参照カウンタ"
1584
1585 msgid "Regulatory Domain"
1586 msgstr "規制ドメイン"
1587
1588 msgid "Remove"
1589 msgstr "削除"
1590
1591 msgid "Repeat scan"
1592 msgstr "再スキャン"
1593
1594 msgid "Replace default route"
1595 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1596
1597 msgid "Replace entry"
1598 msgstr "エントリーの置き換え"
1599
1600 msgid "Replace wireless configuration"
1601 msgstr "無線設定を置き換える"
1602
1603 msgid "Reset"
1604 msgstr "リセット"
1605
1606 msgid "Reset Counters"
1607 msgstr "カウンタのリセット"
1608
1609 msgid "Reset router to defaults"
1610 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1611
1612 msgid "Reset switch during setup"
1613 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1614
1615 msgid "Resolv and Hosts Files"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Resolve file"
1619 msgstr "リゾルバファイル"
1620
1621 msgid "Restart Firewall"
1622 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1623
1624 msgid "Restore backup"
1625 msgstr "バックアップから復元する"
1626
1627 msgid "Reveal/hide password"
1628 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1629
1630 msgid "Revert"
1631 msgstr "元に戻す"
1632
1633 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Routes"
1637 msgstr "経路情報"
1638
1639 msgid ""
1640 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1641 "can be reached."
1642 msgstr ""
1643 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して通信を行うか、"
1644 "経路情報を設定します。"
1645
1646 msgid "Rule #"
1647 msgstr "ルール #"
1648
1649 msgid "SSID"
1650 msgstr "SSID"
1651
1652 msgid "STP"
1653 msgstr "STP"
1654
1655 msgid "Save"
1656 msgstr "保存"
1657
1658 msgid "Save & Apply"
1659 msgstr "保存 & 適用"
1660
1661 msgid "Scan"
1662 msgstr "スキャン"
1663
1664 msgid "Scheduled Tasks"
1665 msgstr "スケジュールタスク"
1666
1667 msgid "Search file..."
1668 msgstr "Search file..."
1669
1670 msgid ""
1671 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1672 msgstr ""
1673 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1674
1675 msgid "Section added"
1676 msgstr "追加されるセクション"
1677
1678 msgid "Section removed"
1679 msgstr "削除されるセクション"
1680
1681 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1682 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Separate Clients"
1686 msgstr "クライアントの分離"
1687
1688 msgid "Separate WDS"
1689 msgstr "WDSを分離する"
1690
1691 msgid "Server"
1692 msgstr "サーバー"
1693
1694 msgid "Server IPv4-Address"
1695 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1696
1697 msgid "Service type"
1698 msgstr "サービス・タイプ"
1699
1700 msgid "Services"
1701 msgstr "サービス"
1702
1703 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1704 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1705
1706 msgid "Settings"
1707 msgstr "設定"
1708
1709 msgid "Setup wait time"
1710 msgstr "待ち時間の設定"
1711
1712 msgid "Shutdown this interface"
1713 msgstr "インターフェースを終了"
1714
1715 msgid "Signal"
1716 msgstr "信号強度"
1717
1718 msgid "Size"
1719 msgstr "サイズ"
1720
1721 msgid "Skip"
1722 msgstr "スキップ"
1723
1724 msgid "Skip to content"
1725 msgstr "コンテンツへ移動"
1726
1727 msgid "Skip to navigation"
1728 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1729
1730 msgid "Slot time"
1731 msgstr "スロット時間"
1732
1733 msgid "Software"
1734 msgstr "ソフトウェア"
1735
1736 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1737 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1738
1739 msgid ""
1740 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1741 "need to manually flash your device."
1742 msgstr ""
1743 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを行うことができません。<br />"
1744 "手動でデバイスを更新してください。"
1745
1746 msgid "Source"
1747 msgstr "送信元"
1748
1749 msgid "Specifies the button state to handle"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1753 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1754
1755 msgid "Specify the secret encryption key here."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Start"
1759 msgstr "開始"
1760
1761 msgid "Static IPv4 Routes"
1762 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1763
1764 msgid "Static IPv6 Routes"
1765 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1766
1767 msgid "Static Leases"
1768 msgstr "静的リース"
1769
1770 msgid "Static Routes"
1771 msgstr "静的ルーティング"
1772
1773 msgid "Static WDS"
1774 msgstr "静的WDS"
1775
1776 msgid ""
1777 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1778 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1779 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Status"
1783 msgstr "ステータス"
1784
1785 msgid "Strict order"
1786 msgstr "Strict order"
1787
1788 msgid "Switch"
1789 msgstr "スイッチ"
1790
1791 msgid "Switch %q"
1792 msgstr "スイッチ %q"
1793
1794 msgid "System"
1795 msgstr "システム"
1796
1797 msgid "System Log"
1798 msgstr "システムログ"
1799
1800 msgid "System log buffer size"
1801 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
1802
1803 msgid "TFTP Settings"
1804 msgstr "TFTP設定"
1805
1806 msgid "TFTP server root"
1807 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
1808
1809 msgid "TTL"
1810 msgstr "TTL"
1811
1812 msgid "TX"
1813 msgstr "TX"
1814
1815 msgid "Table"
1816 msgstr "テーブル"
1817
1818 msgid "Target"
1819 msgstr "ターゲット"
1820
1821 msgid "Terminate"
1822 msgstr "停止"
1823
1824 msgid "Thanks To"
1825 msgstr "ありがとう"
1826
1827 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1828 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1829
1830 msgid ""
1831 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1832 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1833 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1834 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1835 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1840 "code> and <code>_</code>"
1841 msgstr ""
1842 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1843 "code>, <code>_</code>"
1844
1845 msgid ""
1846 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1847 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1848 msgstr ""
1849 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1850 "<code>/dev/sda1</code>)"
1851
1852 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1853 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
1854
1855 msgid ""
1856 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1857 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1858 "samp>)"
1859 msgstr ""
1860 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1861 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1862 "samp>)"
1863
1864 msgid ""
1865 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1866 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1867 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1868 msgstr ""
1869 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサイズです。"
1870 "オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />"
1871 "\"続行\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
1872
1873 msgid "The following changes have been comitted"
1874 msgstr "以下の変更が適用されました"
1875
1876 msgid "The following changes have been reverted"
1877 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1878
1879 msgid ""
1880 "The following files are detected by the system and will be kept "
1881 "automatically during sysupgrade"
1882 msgstr ""
1883 "以下のファイルがシステムによって検出されました。"
1884 "これらのファイルはファームウェア更新時に自動的に保存されます。"
1885
1886 msgid "The following rules are currently active on this system."
1887 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
1888
1889 msgid ""
1890 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1891 "replaced if you proceed."
1892 msgstr ""
1893 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、"
1894 "変更は既存の設定と置き換えられます。"
1895
1896 msgid ""
1897 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1898 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1899 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1900 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1901 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1902 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1903 msgstr ""
1904 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1905 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1906 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1907 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1908 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1909 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1910
1911 msgid ""
1912 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1913 "pages."
1914 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1915
1916 msgid ""
1917 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1918 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1919 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1920 "settings."
1921 msgstr ""
1922 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />"
1923 "再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、"
1924 "再接続するためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性が"
1925 "あります。"
1926
1927 msgid ""
1928 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1929 "you choose the generic image format for your platform."
1930 msgstr ""
1931 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありません。"
1932 "あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してください。"
1933
1934 msgid "There are no active leases."
1935 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
1936
1937 msgid "There are no pending changes to apply!"
1938 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
1939
1940 msgid "There are no pending changes to revert!"
1941 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
1942
1943 msgid "There are no pending changes!"
1944 msgstr "未完了の変更はありません!"
1945
1946 msgid ""
1947 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1948 "protect the web interface and enable SSH."
1949 msgstr ""
1950 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサービスを"
1951 "有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
1952
1953 msgid ""
1954 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1955 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1956 "allowing changes to be applied instantly."
1957 msgstr ""
1958 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1959 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1960
1961 msgid ""
1962 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1963 "include during sysupgrade"
1964 msgstr ""
1965 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1966 "include during sysupgrade"
1967
1968 msgid ""
1969 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1970 "\">LuCI</abbr>."
1971 msgstr ""
1972 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルで"
1973 "す。"
1974
1975 msgid ""
1976 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1977 "abbr> in the local network"
1978 msgstr ""
1979 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1980 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
1981
1982 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1983 msgstr ""
1984 "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
1985
1986 msgid ""
1987 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1988 "their status."
1989 msgstr ""
1990 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
1991
1992 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1993 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
1994
1995 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1996 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
1997
1998 msgid "This section contains no values yet"
1999 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2000
2001 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2002 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2003
2004 msgid "Time Server (rdate)"
2005 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2006
2007 msgid "Timezone"
2008 msgstr "タイムゾーン"
2009
2010 msgid "Traffic"
2011 msgstr "トラフィック"
2012
2013 msgid "Transfer"
2014 msgstr "転送"
2015
2016 msgid "Transmission Rate"
2017 msgstr "転送レート"
2018
2019 msgid "Transmit"
2020 msgstr "送信"
2021
2022 msgid "Transmit Power"
2023 msgstr "電波出力"
2024
2025 msgid "Transmitter Antenna"
2026 msgstr "送信アンテナ"
2027
2028 msgid "Trigger"
2029 msgstr "トリガー"
2030
2031 msgid "Trigger Mode"
2032 msgstr "トリガーモード"
2033
2034 msgid "Tunnel Settings"
2035 msgstr "トンネリング設定"
2036
2037 msgid "Turbo Mode"
2038 msgstr "ターボモード"
2039
2040 msgid "Tx-Power"
2041 msgstr "送信電力"
2042
2043 msgid "Type"
2044 msgstr "タイプ"
2045
2046 msgid "Unknown Error"
2047 msgstr "不明なエラー"
2048
2049 msgid "Unsaved Changes"
2050 msgstr "保存されていない変更"
2051
2052 msgid "Update package lists"
2053 msgstr "パッケージリストの更新"
2054
2055 msgid "Upgrade installed packages"
2056 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2057
2058 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2059 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2060
2061 msgid "Upload image"
2062 msgstr "アップロード"
2063
2064 msgid "Uploaded File"
2065 msgstr "アップロード完了"
2066
2067 msgid "Uptime"
2068 msgstr "起動時間"
2069
2070 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2071 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2072
2073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2074 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2075
2076 msgid "Use peer DNS"
2077 msgstr "ピアDNSを使用する"
2078
2079 msgid ""
2080 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2081 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2082 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2083 "requesting host."
2084 msgstr ""
2085 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-アドレス</"
2086 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to the fixed "
2087 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2088 "requesting host."
2089
2090 msgid "Used"
2091 msgstr "使用"
2092
2093 msgid "User Interface"
2094 msgstr "ユーザーインターフェース"
2095
2096 msgid "Username"
2097 msgstr "ユーザー名"
2098
2099 msgid "VC-Mux"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "VLAN"
2103 msgstr "VLAN"
2104
2105 msgid "VLAN %d"
2106 msgstr "VLAN %d"
2107
2108 msgid "VLANs on %q"
2109 msgstr "VLANs on %q"
2110
2111 msgid "Version"
2112 msgstr "バージョン"
2113
2114 msgid "WDS"
2115 msgstr "WDS"
2116
2117 msgid "WEP Open System"
2118 msgstr "WEPオープンシステム"
2119
2120 msgid "WEP Shared Key"
2121 msgstr "WEP共有キー"
2122
2123 msgid "WEP passphrase"
2124 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2125
2126 msgid "WMM Mode"
2127 msgstr "WMMモード"
2128
2129 msgid "WPA passphrase"
2130 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2131
2132 msgid ""
2133 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2134 "and ad-hoc mode) to be installed."
2135 msgstr ""
2136 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は hostapd ("
2137 "アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要があります。"
2138
2139 msgid "Waiting for router..."
2140 msgstr "ルーターに接続中..."
2141
2142 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2143 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2144
2145 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2146 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2147
2148 msgid "Wifi"
2149 msgstr "無線LAN"
2150
2151 msgid "Wifi networks in your local environment"
2152 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2153
2154 msgid "Wireless Adapter"
2155 msgstr "無線アダプタ"
2156
2157 msgid "Wireless Overview"
2158 msgstr "無線LAN概要"
2159
2160 msgid "Wireless Security"
2161 msgstr "無線LANセキュリティ"
2162
2163 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2164 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2165
2166 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2167 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2168
2169 msgid "XR Support"
2170 msgstr "XRサポート"
2171
2172 msgid ""
2173 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2174 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2175 msgstr ""
2176 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追加できます。"
2177 "また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアドレスで上書きします。"
2178
2179 msgid ""
2180 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2181 msgstr ""
2182 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2183
2184 msgid ""
2185 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2186 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2187 msgstr ""
2188 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする必要があります。("
2189 "UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2190
2191 msgid "any"
2192 msgstr "全て"
2193
2194 msgid "auto"
2195 msgstr "自動"
2196
2197 msgid "back"
2198 msgstr "戻る"
2199
2200 msgid "bridged"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "buffered"
2204 msgstr "バッファキャッシュ"
2205
2206 msgid "cached"
2207 msgstr "ページキャッシュ"
2208
2209 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2210 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2211
2212 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2213 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2214
2215 msgid "disable"
2216 msgstr "無効"
2217
2218 msgid "enable"
2219 msgstr "有効"
2220
2221 msgid "expired"
2222 msgstr "期限切れ"
2223
2224 msgid ""
2225 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2226 "abbr>-leases will be stored"
2227 msgstr ""
2228 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記録"
2229 "するファイル"
2230
2231 msgid "free"
2232 msgstr "空き"
2233
2234 msgid "help"
2235 msgstr "ヘルプ"
2236
2237 msgid "if target is a network"
2238 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2239
2240 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2241 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2242
2243 msgid "none"
2244 msgstr "なし"
2245
2246 msgid "off"
2247 msgstr "オフ"
2248
2249 msgid "routed"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "static"
2253 msgstr "静的"
2254
2255 msgid "tagged"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "unlimited"
2259 msgstr "無期限"
2260
2261 msgid "unspecified -or- create:"
2262 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2263
2264 msgid "untagged"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "« Back"
2268 msgstr "« 戻る"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "(optional)"
2272 #~ msgstr " (任意)"
2273
2274 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2275 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2279 #~ "the order of the resolvfile"
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2282 #~ "順に問い合わせを行います。"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2286 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2289 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2293 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2296 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2297
2298 #~ msgid "AP-Isolation"
2299 #~ msgstr "APの分離"
2300
2301 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2302 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2303
2304 #~ msgid "Aliases"
2305 #~ msgstr "エイリアス"
2306
2307 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2308 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2312 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2313
2314 #~ msgid "Devices"
2315 #~ msgstr "デバイス"
2316
2317 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2318 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2319
2320 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2321 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2322
2323 #~ msgid "Errors"
2324 #~ msgstr "エラー"
2325
2326 #~ msgid "Essentials"
2327 #~ msgstr "簡易設定"
2328
2329 #~ msgid "Expand Hosts"
2330 #~ msgstr "ホスト名展開"
2331
2332 #~ msgid "First leased address"
2333 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2337 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2340 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2341
2342 #~ msgid "Hardware Address"
2343 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2344
2345 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2346 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2347
2348 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2349 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2350
2351 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2352 #~ msgstr "アドホック"
2353
2354 #~ msgid "Internet Connection"
2355 #~ msgstr "インターネット接続"
2356
2357 #~ msgid "Join (Client)"
2358 #~ msgstr "クライアント"
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid "Join Network"
2362 #~ msgstr "ネットワーク"
2363
2364 #~ msgid "Leases"
2365 #~ msgstr "リース"
2366
2367 #~ msgid "Local Domain"
2368 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2369
2370 #~ msgid "Local Network"
2371 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2372
2373 #~ msgid "Local Server"
2374 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2375
2376 #~ msgid "Network Boot Image"
2377 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2381 #~ "abbr>)"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2384 #~ "abbr>)"
2385
2386 #~ msgid "Number of leased addresses"
2387 #~ msgstr "リースアドレス数"
2388
2389 #~ msgid "Path"
2390 #~ msgstr "パス"
2391
2392 #~ msgid "Perform Actions"
2393 #~ msgstr "実行"
2394
2395 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2396 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2397
2398 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2399 #~ msgstr "アクセスポイント"
2400
2401 #~ msgid "Resolvfile"
2402 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2403
2404 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2405 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2406
2407 #~ msgid "TX / RX"
2408 #~ msgstr "TX / RX"
2409
2410 #~ msgid "The following changes have been applied"
2411 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2415 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2416 #~ "installation."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2419 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2420 #~ "ストールでも追加されます。"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Wireless Network"
2424 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "Wireless Scan"
2428 #~ msgstr "無線アダプタ"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2433 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2434 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2437 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2438 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2439 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2443 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2444 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2445 #~ "simultaneously."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2448 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2449 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2450 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2454 #~ "support"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2457 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2458
2459 #~ msgid "additional hostfile"
2460 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2461
2462 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2463 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "automatic"
2467 #~ msgstr "static"
2468
2469 #~ msgid "automatically reconnect"
2470 #~ msgstr "自動再接続"
2471
2472 #~ msgid "concurrent queries"
2473 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2477 #~ "for this interface"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2480 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2481
2482 #~ msgid "disconnect when idle for"
2483 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2484
2485 #~ msgid "don't cache unknown"
2486 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2490 #~ "Windows-systems"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2493 #~ "リをフィルタします"
2494
2495 #~ msgid "installed"
2496 #~ msgstr "インストール済み"
2497
2498 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2499 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2500
2501 #~ msgid "not installed"
2502 #~ msgstr "未インストール"
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2506 #~ "abbr>-replies"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2509 #~ "防ぎます"
2510
2511 #~ msgid "query port"
2512 #~ msgstr "問い合わせポート"
2513
2514 #~ msgid "transmitted / received"
2515 #~ msgstr "送信 / 受信"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Join network"
2519 #~ msgstr "ネットワーク"
2520
2521 #~ msgid "all"
2522 #~ msgstr "全て"
2523
2524 #~ msgid "Code"
2525 #~ msgstr "コード"
2526
2527 #~ msgid "Distance"
2528 #~ msgstr "Distance"
2529
2530 #~ msgid "Legend"
2531 #~ msgstr "Legend"
2532
2533 #~ msgid "Library"
2534 #~ msgstr "Library"
2535
2536 #~ msgid "see '%s' manpage"
2537 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2538
2539 #~ msgid "Package Manager"
2540 #~ msgstr "パッケージ管理"
2541
2542 #~ msgid "Service"
2543 #~ msgstr "サービス"
2544
2545 #~ msgid "Statistics"
2546 #~ msgstr "統計"
2547
2548 #~ msgid "Submit"
2549 #~ msgstr "送信"
2550
2551 #~ msgid "zone"
2552 #~ msgstr "ゾーン"