1a6fda303e53766a274fe861c2657d646cc13005
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr ""
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
126 "イセンスされています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "ARサポート"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "ATMブリッジ"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "ATM設定"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "About"
192 msgstr "情報"
193
194 msgid "Access Point"
195 msgstr "アクセスポイント"
196
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "アクセスポイント(APN)"
199
200 msgid "Action"
201 msgstr "動作"
202
203 msgid "Actions"
204 msgstr "動作"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
209 "グ"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
214 "グ"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "アクティブコネクション"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "有効なリース"
221
222 msgid "Ad-Hoc"
223 msgstr "アドホック"
224
225 msgid "Add"
226 msgstr "追加"
227
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Add new interface..."
232 msgstr "インターフェースの新規作成"
233
234 msgid "Additional Hosts files"
235 msgstr "追加のホストファイル"
236
237 msgid "Additional pppd options"
238 msgstr "pppd 追加オプション"
239
240 msgid "Address"
241 msgstr "アドレス"
242
243 msgid "Addresses"
244 msgstr "アドレス"
245
246 msgid "Admin Password"
247 msgstr "管理者パスワード"
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "応用設定"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "詳細設定"
254
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
257
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr "ネットワークIDを通知する"
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alias"
265 msgstr "エイリアス"
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "リストを禁止する"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "リストを許可する"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr "ローカルホストを許可する"
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
285
286 msgid ""
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
289 msgstr ""
290 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
291 "来ます。"
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr "アンテナ-1"
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr "アンテナ-2"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "適用"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "変更を適用"
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "認証済み端末"
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "認証"
313
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "認証レルム"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "権威"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "認証が必要です"
322
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "自動切断"
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "使用可"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "インストール可能なパッケージ"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "概要へ戻る"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "スキャン結果へ戻る"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "バックグラウンドスキャン"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "バックアップ / 復元"
355
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "バックアップアーカイブ"
358
359 msgid "Bad address specified!"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr "ビットレート"
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "ビットレート"
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "ブリッジ"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "ブリッジポート"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "ブリッジインターフェース"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "ボタン"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "CPU使用率 (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "キャンセル"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "チェイン"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "変更"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "変更が適用されました。"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "チャンネル"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "チェックサム"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
421 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
422 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
423 "スに設定します。"
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
431 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
432 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
433 "す。"
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "クライアント"
437
438 msgid "Client + WDS"
439 msgstr "クライアント + WDS"
440
441 msgid "Collecting data..."
442 msgstr "データ収集中です..."
443
444 msgid "Command"
445 msgstr "コマンド"
446
447 msgid "Common Configuration"
448 msgstr "一般設定"
449
450 msgid "Compression"
451 msgstr "圧縮"
452
453 msgid "Configuration"
454 msgstr "設定"
455
456 msgid "Configuration / Apply"
457 msgstr "設定 / 適用"
458
459 msgid "Configuration / Changes"
460 msgstr "設定 / 変更箇所"
461
462 msgid "Configuration / Revert"
463 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
464
465 msgid "Configuration applied."
466 msgstr "設定を適用しました。"
467
468 msgid "Configuration file"
469 msgstr "設定ファイル"
470
471 msgid ""
472 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
473 "peer"
474 msgstr ""
475 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
476 "定します"
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Confirmation"
482 msgstr "確認"
483
484 msgid "Connect script"
485 msgstr "接続スクリプト"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "接続制限"
489
490 msgid "Connection timeout"
491 msgstr "接続タイムアウト"
492
493 msgid "Contributing Developers"
494 msgstr "貢献者"
495
496 msgid "Country"
497 msgstr "国"
498
499 msgid "Country Code"
500 msgstr "国コード"
501
502 msgid "Cover the following interface"
503 msgstr "インターフェースの指定"
504
505 msgid "Cover the following interfaces"
506 msgstr "インターフェースの指定"
507
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
510
511 msgid "Create Interface"
512 msgstr "インターフェースの作成"
513
514 msgid "Create Network"
515 msgstr "ネットワークの作成"
516
517 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
518 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
519
520 msgid "Create backup"
521 msgstr "バックアップの作成"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Cronのログ出力レベル"
528
529 msgid "Custom Files"
530 msgstr "手動で指定したファイル"
531
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "新しいインターフェース"
534
535 msgid "Custom files"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
543 "スタマイズします。"
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "DHCPリース"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "DHCPサーバー"
550
551 msgid "DHCP assigned"
552 msgstr "DHCP assigned"
553
554 msgid "DHCP-Options"
555 msgstr "DHCPオプション"
556
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "DNSフォワーディング"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
575 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "削除"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "インターフェースを削除します"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "ネットワークを削除します"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "詳細"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "デザイン"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "宛先"
594
595 msgid "Detected Files"
596 msgstr "検出されたファイル"
597
598 msgid "Detected files"
599 msgstr "検出されたファイル"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "デバイス"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "デバイス設定"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
615 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
619
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Disconnect script"
624 msgstr "切断スクリプト"
625
626 msgid "Distance Optimization"
627 msgstr "距離の最適化"
628
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
631
632 msgid "Diversity"
633 msgstr "ダイバーシティ"
634
635 msgid ""
636 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 "firewalls"
640 msgstr ""
641 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
642 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
643 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
644 "合したものです。"
645
646 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
651
652 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
653 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
654
655 msgid "Do not send probe responses"
656 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
657
658 msgid "Document root"
659 msgstr "ドキュメントルート"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "ドメイン必須"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
682 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
683 "す。"
684
685 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 msgstr ""
687 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "EAPメソッド"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "編集"
699
700 msgid "Edit package lists and installation targets"
701 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
702
703 msgid "Edit this interface"
704 msgstr "インターフェースを編集"
705
706 msgid "Edit this network"
707 msgstr "ネットワークを編集"
708
709 msgid "Emergency"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable 4K VLANs"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
717
718 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
719 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
720
721 msgid "Enable Keep-Alive"
722 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "VLAN機能を有効にする"
729
730 msgid "Enable device"
731 msgstr "デバイスを有効にする"
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this switch"
740 msgstr "スイッチを有効にする"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "暗号化"
753
754 msgid "Error"
755 msgstr "エラー"
756
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "イーサネットアダプタ"
759
760 msgid "Ethernet Bridge"
761 msgstr "イーサネットブリッジ"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "イーサネットスイッチ"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgstr ""
772 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
773
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
776
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Fast Frames"
781 msgstr "Fast Frames"
782
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
787 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
788
789 msgid "Filesystem"
790 msgstr "ファイルシステム"
791
792 msgid "Filter"
793 msgstr "フィルタ"
794
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "プライベートフィルター"
797
798 msgid "Filter useless"
799 msgstr "無駄のフィルター"
800
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "ネットワークを検索して参加"
803
804 msgid "Find package"
805 msgstr "パッケージを検索"
806
807 msgid "Finish"
808 msgstr "終了"
809
810 msgid "Firewall"
811 msgstr "ファイアウォール"
812
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "ファイアウォール設定"
815
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
818
819 msgid "Firmware image"
820 msgstr "ファームウェア・イメージ"
821
822 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Flags"
826 msgstr "フラグ"
827
828 msgid "Flash Firmware"
829 msgstr "ファームウェアの更新"
830
831 msgid "Force"
832 msgstr "強制"
833
834 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Forwarding mode"
838 msgstr "転送モード"
839
840 msgid "Fragmentation Threshold"
841 msgstr "フラグメンテーション閾値"
842
843 msgid "Frame Bursting"
844 msgstr "フレームバースト"
845
846 msgid "Free space"
847 msgstr "ディスクの空き容量"
848
849 msgid "Frequency Hopping"
850 msgstr "周波数ホッピング"
851
852 msgid "General"
853 msgstr "一般"
854
855 msgid "General Settings"
856 msgstr "一般設定"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "General Setup"
860 msgstr "一般設定"
861
862 msgid "Go to relevant configuration page"
863 msgstr "Go to relevant configuration page"
864
865 msgid "HE.net Tunnel ID"
866 msgstr ""
867
868 msgid "HT capabilities"
869 msgstr ""
870
871 msgid "HT mode"
872 msgstr "HTモード"
873
874 msgid "Handler"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Hang Up"
878 msgstr "再起動"
879
880 msgid ""
881 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882 "- reset the router to the default settings."
883 msgstr ""
884 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
885 "態にリセットします。"
886
887 msgid ""
888 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
889 "the timezone."
890 msgstr ""
891 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
892
893 msgid ""
894 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
895 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
896 msgstr ""
897 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
898 "定をカスタマイズ出来ます。"
899
900 msgid ""
901 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
902 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
903 "or network interface data."
904 msgstr ""
905 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
906 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
907 "関する情報を見つけることが出来ます。"
908
909 msgid ""
910 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
911 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
912 "authentication."
913 msgstr ""
914 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
915 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
916
917 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
918 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
919
920 msgid "Host entries"
921 msgstr "ホストエントリー"
922
923 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
924 msgstr ""
925 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
926
927 msgid "Hostname"
928 msgstr "ホスト名"
929
930 msgid "Hostnames"
931 msgstr "ホスト名"
932
933 msgid "ID"
934 msgstr "ID"
935
936 msgid "IP Configuration"
937 msgstr "IP 設定"
938
939 msgid "IP address"
940 msgstr "IPアドレス"
941
942 msgid "IP-Aliases"
943 msgstr "IPエイリアス"
944
945 msgid "IPv4"
946 msgstr "IPv4"
947
948 msgid "IPv4-Address"
949 msgstr "IPv4-アドレス"
950
951 msgid "IPv6"
952 msgstr "IPv6"
953
954 msgid "IPv6 Setup"
955 msgstr "IPv6設定"
956
957 msgid "Identity"
958 msgstr "識別子"
959
960 msgid ""
961 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
966 "device node"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
971 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
972 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
973 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
974 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
975 msgstr ""
976 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
977 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
978 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
979 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
980 "ください。"
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr "ホストファイルを無視します"
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "インターフェースを無視します"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "イン"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Install"
1001 msgstr "インストール"
1002
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "インストールターゲット"
1005
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr "インストール済みパッケージ"
1008
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "インターフェース"
1011
1012 msgid "Interface Configuration"
1013 msgstr "インターフェース設定"
1014
1015 msgid "Interface Overview"
1016 msgstr "インターフェース概要"
1017
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr "インターフェース・ステータス"
1020
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr "インターフェース再接続中..."
1023
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr "インターフェース終了中..."
1026
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1029
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr "インターフェースの再接続"
1032
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr "インターフェースの終了"
1035
1036 msgid "Interfaces"
1037 msgstr "インターフェース"
1038
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr "入力値が不正です"
1041
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1044
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1047
1048 msgid ""
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1051 msgstr ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Join Network"
1060 msgstr "ネットワーク"
1061
1062 msgid "Join Network: Settings"
1063 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1064
1065 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1066 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1067
1068 msgid "KB"
1069 msgstr "キロバイト"
1070
1071 msgid "Keep configuration files"
1072 msgstr "設定ファイルを保持する"
1073
1074 msgid "Keep-Alive"
1075 msgstr "キープアライブ"
1076
1077 msgid "Kernel"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Kernel Log"
1081 msgstr "カーネルログ"
1082
1083 msgid "Key"
1084 msgstr "暗号キー"
1085
1086 msgid "Key #%d"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Kill"
1090 msgstr "強制終了"
1091
1092 msgid "LLC"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Label"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Language"
1099 msgstr "言語"
1100
1101 msgid "Language and Style"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Lead Development"
1105 msgstr "開発リーダー"
1106
1107 msgid "Leasefile"
1108 msgstr "リースファイル"
1109
1110 msgid "Leasetime"
1111 msgstr "リース時間"
1112
1113 msgid "Leasetime remaining"
1114 msgstr "残りリース時間"
1115
1116 msgid "Legend:"
1117 msgstr "凡例:"
1118
1119 msgid ""
1120 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1121 "successful connect"
1122 msgstr ""
1123 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1124 "更します"
1125
1126 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1127 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1128
1129 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1130 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1131
1132 msgid "Limit"
1133 msgstr "割り当て数"
1134
1135 msgid "Link"
1136 msgstr "リンク"
1137
1138 msgid "Link On"
1139 msgstr "リンクオン"
1140
1141 msgid ""
1142 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1143 "requests to"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Load"
1153 msgstr "ロードアベレージ"
1154
1155 msgid "Loading"
1156 msgstr "ロード中"
1157
1158 msgid "Local Time"
1159 msgstr "ローカルタイム"
1160
1161 msgid "Local domain"
1162 msgstr "ローカルドメイン"
1163
1164 msgid ""
1165 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1166 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Local server"
1173 msgstr "ローカルサーバー"
1174
1175 msgid ""
1176 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1177 "available"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Localise queries"
1181 msgstr "ローカライズクエリ"
1182
1183 msgid "Log output level"
1184 msgstr "ログ出力レベル"
1185
1186 msgid "Log queries"
1187 msgstr "ログクエリー"
1188
1189 msgid "Logging"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Login"
1193 msgstr "ログイン"
1194
1195 msgid "Logout"
1196 msgstr "ログアウト"
1197
1198 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "MAC"
1202 msgstr "MAC"
1203
1204 msgid "MAC Address"
1205 msgstr "MACアドレス"
1206
1207 msgid "MAC-Address"
1208 msgstr "MACアドレス"
1209
1210 msgid "MAC-Address Filter"
1211 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1212
1213 msgid "MAC-Filter"
1214 msgstr "MACフィルタ"
1215
1216 msgid "MAC-List"
1217 msgstr "MACリスト"
1218
1219 msgid "MTU"
1220 msgstr "MTU"
1221
1222 msgid ""
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1224 "sim card!"
1225 msgstr ""
1226 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1227 "認してください!"
1228
1229 msgid "Master"
1230 msgstr "マスター"
1231
1232 msgid "Master + WDS"
1233 msgstr "マスター + WDS"
1234
1235 msgid "Maximum Rate"
1236 msgstr "最大レート"
1237
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Maximum hold time"
1249 msgstr "最大レート"
1250
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Memory"
1255 msgstr "メモリー"
1256
1257 msgid "Memory usage (%)"
1258 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1259
1260 msgid "Metric"
1261 msgstr "メトリック"
1262
1263 msgid "Minimum Rate"
1264 msgstr "最小レート"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Minimum hold time"
1268 msgstr "最小レート"
1269
1270 msgid "Mode"
1271 msgstr "モード"
1272
1273 msgid "Modem device"
1274 msgstr "モデムデバイス"
1275
1276 msgid "Monitor"
1277 msgstr "モニター"
1278
1279 msgid ""
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1283 "mails, ..."
1284 msgstr ""
1285 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1286 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1287 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1288
1289 msgid "Mount Entry"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Mount Point"
1293 msgstr "マウントポイント"
1294
1295 msgid "Mount Points"
1296 msgstr "マウントポイント"
1297
1298 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1306 "filesystem"
1307 msgstr ""
1308 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1309 "示しています。"
1310
1311 msgid "Mount options"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Mount point"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Mounted file systems"
1318 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1319
1320 msgid "Multicast Rate"
1321 msgstr "マルチキャストレート"
1322
1323 msgid "NAS ID"
1324 msgstr "NAS ID"
1325
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "名前"
1328
1329 msgid "Name of the new interface"
1330 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1331
1332 msgid "Name of the new network"
1333 msgstr "新しいネットワークの名前"
1334
1335 msgid "Navigation"
1336 msgstr "ナビゲーション"
1337
1338 msgid "Network"
1339 msgstr "ネットワーク"
1340
1341 msgid "Network Utilities"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Network boot image"
1345 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1346
1347 msgid "Networks"
1348 msgstr "ネットワーク"
1349
1350 msgid "Next »"
1351 msgstr "次 »"
1352
1353 msgid "No address configured on this interface."
1354 msgstr "アドレスが設定されていません"
1355
1356 msgid "No chains in this table"
1357 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1358
1359 msgid "No files found"
1360 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1361
1362 msgid "No information available"
1363 msgstr "情報がありません"
1364
1365 msgid "No negative cache"
1366 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1367
1368 msgid "No network configured on this device"
1369 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1370
1371 msgid "No password set!"
1372 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1373
1374 msgid "No rules in this chain"
1375 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1376
1377 msgid "Noise"
1378 msgstr "ノイズ"
1379
1380 msgid "None"
1381 msgstr "なし"
1382
1383 msgid "Normal"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Not associated"
1387 msgstr "アソシエーションされていません"
1388
1389 msgid "Not configured"
1390 msgstr "未設定"
1391
1392 msgid ""
1393 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1394 "will be moved into this network."
1395 msgstr ""
1396 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1397 "ネットワークへ移動します。"
1398
1399 msgid "Notice"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1403 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1404
1405 msgid "OK"
1406 msgstr "OK"
1407
1408 msgid "OPKG error code %i"
1409 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1410
1411 msgid "OPKG-Configuration"
1412 msgstr "OPKG-設定"
1413
1414 msgid "Off-State Delay"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1419 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1420 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1421 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1422 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1423 "<samp>eth0.1</samp>)."
1424 msgstr ""
1425 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1426 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1427 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1428 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1430 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1431
1432 msgid "On-State Delay"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "One or more required fields have no value!"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Open"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Option changed"
1445 msgstr "変更されるオプション"
1446
1447 msgid "Option removed"
1448 msgstr "削除されるオプション"
1449
1450 msgid "Options"
1451 msgstr "オプション"
1452
1453 msgid "Other:"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Out"
1457 msgstr "アウト"
1458
1459 msgid "Outbound:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Outdoor Channels"
1463 msgstr "屋外用周波数"
1464
1465 msgid ""
1466 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1467 "subnet that is served."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Overview"
1471 msgstr "概要"
1472
1473 msgid "Owner"
1474 msgstr "所有者"
1475
1476 msgid "PID"
1477 msgstr "PID"
1478
1479 msgid "PIN code"
1480 msgstr "PINコード"
1481
1482 msgid "PPP Settings"
1483 msgstr "PPP設定"
1484
1485 msgid "PPPoA Encapsulation"
1486 msgstr "PPPoAカプセル化"
1487
1488 msgid "Package libiwinfo required!"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Package lists"
1492 msgstr "パッケージリスト"
1493
1494 msgid "Package lists updated"
1495 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1496
1497 msgid "Package name"
1498 msgstr "パッケージ名"
1499
1500 msgid "Packets"
1501 msgstr "パケット"
1502
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "パスワード"
1505
1506 msgid "Password authentication"
1507 msgstr "パスワード認証"
1508
1509 msgid "Password of Private Key"
1510 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1511
1512 msgid "Password successfully changed"
1513 msgstr "パスワードを変更しました"
1514
1515 msgid "Path to CA-Certificate"
1516 msgstr "CA証明書のパス"
1517
1518 msgid "Path to Private Key"
1519 msgstr "秘密鍵のパス"
1520
1521 msgid "Path to executable which handles the button event"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Peak:"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Perform reboot"
1528 msgstr "再起動を実行"
1529
1530 msgid "Physical Settings"
1531 msgstr "デバイス設定"
1532
1533 msgid "Pkts."
1534 msgstr "パケット"
1535
1536 msgid "Please enter your username and password."
1537 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1538
1539 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1540 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1541
1542 msgid "Plugin path"
1543 msgstr "プラグインパス"
1544
1545 msgid "Policy"
1546 msgstr "ポリシー"
1547
1548 msgid "Port"
1549 msgstr "ポート"
1550
1551 msgid "Port %d"
1552 msgstr "ポート %d"
1553
1554 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1559 "ID added to received untagged frames."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Port PVIDs on %q"
1563 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1564
1565 msgid "Ports"
1566 msgstr "ポート"
1567
1568 msgid "Post-commit actions"
1569 msgstr "Post-commit actions"
1570
1571 msgid "Power"
1572 msgstr "出力"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Prevents client-to-client communication"
1576 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1577
1578 msgid "Primary"
1579 msgstr "プライマリ"
1580
1581 msgid "Proceed"
1582 msgstr "続行"
1583
1584 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1585 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1586
1587 msgid "Processes"
1588 msgstr "プロセス"
1589
1590 msgid "Processor"
1591 msgstr "プロセッサ"
1592
1593 msgid "Project Homepage"
1594 msgstr "プロジェクトホームページ"
1595
1596 msgid "Prot."
1597 msgstr "プロトコル"
1598
1599 msgid "Protocol"
1600 msgstr "プロトコル"
1601
1602 msgid "Provide new network"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1606 msgstr "擬似アドホック"
1607
1608 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1609 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1610
1611 msgid "RTS/CTS Threshold"
1612 msgstr "RTS/CTS閾値"
1613
1614 msgid "RX"
1615 msgstr "RX"
1616
1617 msgid "Radius-Port"
1618 msgstr "Radiusポート"
1619
1620 msgid "Radius-Server"
1621 msgstr "Radiusサーバー"
1622
1623 msgid ""
1624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1626 msgstr ""
1627 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1628 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1629
1630 msgid ""
1631 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1632 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1633 "interface."
1634 msgstr ""
1635 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1636 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1637 "可能性があります。"
1638
1639 msgid ""
1640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1642 msgstr ""
1643 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1644 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1645 "性があります。"
1646
1647 msgid ""
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1653 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1654 "可能性があります。"
1655
1656 msgid "Realtime Connections"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Load"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Realtime Traffic"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Rebind protection"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Reboot"
1669 msgstr "再起動"
1670
1671 msgid "Reboots the operating system of your device"
1672 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1673
1674 msgid "Receive"
1675 msgstr "受信"
1676
1677 msgid "Receiver Antenna"
1678 msgstr "受信アンテナ"
1679
1680 msgid "Reconnect this interface"
1681 msgstr "インターフェースの再接続"
1682
1683 msgid "Reconnecting interface"
1684 msgstr "インターフェース再接続中"
1685
1686 msgid "References"
1687 msgstr "参照カウンタ"
1688
1689 msgid "Regulatory Domain"
1690 msgstr "規制ドメイン"
1691
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "削除"
1694
1695 msgid "Repeat scan"
1696 msgstr "再スキャン"
1697
1698 msgid "Replace default route"
1699 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1700
1701 msgid "Replace entry"
1702 msgstr "エントリーの置き換え"
1703
1704 msgid "Replace wireless configuration"
1705 msgstr "無線設定を置き換える"
1706
1707 msgid "Reset"
1708 msgstr "リセット"
1709
1710 msgid "Reset Counters"
1711 msgstr "カウンタのリセット"
1712
1713 msgid "Reset router to defaults"
1714 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1715
1716 msgid "Reset switch during setup"
1717 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1718
1719 msgid "Resolv and Hosts Files"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Resolve file"
1723 msgstr "リゾルバファイル"
1724
1725 msgid "Restart Firewall"
1726 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1727
1728 msgid "Restore backup"
1729 msgstr "バックアップから復元する"
1730
1731 msgid "Reveal/hide password"
1732 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1733
1734 msgid "Revert"
1735 msgstr "元に戻す"
1736
1737 msgid "Root"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Routes"
1744 msgstr "経路情報"
1745
1746 msgid ""
1747 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1748 "can be reached."
1749 msgstr ""
1750 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1751 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1752
1753 msgid "Rule #"
1754 msgstr "ルール #"
1755
1756 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Run filesystem check"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "SSID"
1763 msgstr "SSID"
1764
1765 msgid "STP"
1766 msgstr "STP"
1767
1768 msgid "Save"
1769 msgstr "保存"
1770
1771 msgid "Save & Apply"
1772 msgstr "保存 & 適用"
1773
1774 msgid "Scan"
1775 msgstr "スキャン"
1776
1777 msgid "Scheduled Tasks"
1778 msgstr "スケジュールタスク"
1779
1780 msgid "Search file..."
1781 msgstr "Search file..."
1782
1783 msgid ""
1784 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1785 msgstr ""
1786 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1787
1788 msgid "Section added"
1789 msgstr "追加されるセクション"
1790
1791 msgid "Section removed"
1792 msgstr "削除されるセクション"
1793
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "クライアントの分離"
1800
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "WDSを分離する"
1803
1804 msgid "Server"
1805 msgstr "サーバー"
1806
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1808 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1809
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "サービス・タイプ"
1812
1813 msgid "Services"
1814 msgstr "サービス"
1815
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1818
1819 msgid "Settings"
1820 msgstr "設定"
1821
1822 msgid "Setup wait time"
1823 msgstr "待ち時間の設定"
1824
1825 msgid "Shutdown this interface"
1826 msgstr "インターフェースを終了"
1827
1828 msgid "Signal"
1829 msgstr "信号強度"
1830
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "サイズ"
1833
1834 msgid "Skip"
1835 msgstr "スキップ"
1836
1837 msgid "Skip to content"
1838 msgstr "コンテンツへ移動"
1839
1840 msgid "Skip to navigation"
1841 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1842
1843 msgid "Slot time"
1844 msgstr "スロット時間"
1845
1846 msgid "Software"
1847 msgstr "ソフトウェア"
1848
1849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1850 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1851
1852 msgid ""
1853 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1854 "need to manually flash your device."
1855 msgstr ""
1856 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1857 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1858
1859 msgid "Source"
1860 msgstr "送信元"
1861
1862 msgid "Specifies the button state to handle"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1869 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1870
1871 msgid "Specify the secret encryption key here."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Start"
1875 msgstr "開始"
1876
1877 msgid "Static IPv4 Routes"
1878 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1879
1880 msgid "Static IPv6 Routes"
1881 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1882
1883 msgid "Static Leases"
1884 msgstr "静的リース"
1885
1886 msgid "Static Routes"
1887 msgstr "静的ルーティング"
1888
1889 msgid "Static WDS"
1890 msgstr "静的WDS"
1891
1892 msgid ""
1893 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1894 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1895 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Status"
1899 msgstr "ステータス"
1900
1901 msgid "Strict order"
1902 msgstr "Strict order"
1903
1904 msgid "Submit"
1905 msgstr "送信"
1906
1907 msgid "Swap Entry"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Switch"
1911 msgstr "スイッチ"
1912
1913 msgid "Switch %q"
1914 msgstr "スイッチ %q"
1915
1916 msgid "System"
1917 msgstr "システム"
1918
1919 msgid "System Log"
1920 msgstr "システムログ"
1921
1922 msgid "System Properties"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "System log buffer size"
1926 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
1927
1928 msgid "TCP:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "TFTP Settings"
1932 msgstr "TFTP設定"
1933
1934 msgid "TFTP server root"
1935 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
1936
1937 msgid "TTL"
1938 msgstr "TTL"
1939
1940 msgid "TX"
1941 msgstr "TX"
1942
1943 msgid "Table"
1944 msgstr "テーブル"
1945
1946 msgid "Target"
1947 msgstr "ターゲット"
1948
1949 msgid "Terminate"
1950 msgstr "停止"
1951
1952 msgid "Thanks To"
1953 msgstr "ありがとう"
1954
1955 msgid ""
1956 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1957 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1958 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1959 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1960 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1965 "component for working wireless configuration!"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1970 "code> and <code>_</code>"
1971 msgstr ""
1972 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
1973 "9</code>, <code>_</code>"
1974
1975 msgid ""
1976 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1977 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1978 msgstr ""
1979 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1980 "<code>/dev/sda1</code>)"
1981
1982 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1983 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
1984
1985 msgid ""
1986 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1987 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1988 "samp>)"
1989 msgstr ""
1990 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1991 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1992 "samp>)"
1993
1994 msgid ""
1995 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1996 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1997 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1998 msgstr ""
1999 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2000 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2001 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2002
2003 msgid "The following changes have been committed"
2004 msgstr "以下の変更が適用されました"
2005
2006 msgid "The following changes have been reverted"
2007 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2008
2009 msgid ""
2010 "The following files are detected by the system and will be kept "
2011 "automatically during sysupgrade"
2012 msgstr ""
2013 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2014 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2015
2016 msgid "The following rules are currently active on this system."
2017 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2018
2019 msgid ""
2020 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2021 "replaced if you proceed."
2022 msgstr ""
2023 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2024 "は既存の設定と置き換えられます。"
2025
2026 msgid ""
2027 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2028 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2029 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2030 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2031 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2032 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2033 msgstr ""
2034 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2035 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2036 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2037 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2038 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2039 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2040
2041 msgid ""
2042 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2043 "pages."
2044 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2045
2046 msgid ""
2047 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2048 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2049 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2050 "settings."
2051 msgstr ""
2052 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2053 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2054 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2055
2056 msgid ""
2057 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2058 "you choose the generic image format for your platform."
2059 msgstr ""
2060 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2061 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2062 "さい。"
2063
2064 msgid "There are no active leases."
2065 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2066
2067 msgid "There are no pending changes to apply!"
2068 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2069
2070 msgid "There are no pending changes to revert!"
2071 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2072
2073 msgid "There are no pending changes!"
2074 msgstr "未完了の変更はありません!"
2075
2076 msgid ""
2077 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2078 "protect the web interface and enable SSH."
2079 msgstr ""
2080 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2081 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2082
2083 msgid ""
2084 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2085 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2086 "allowing changes to be applied instantly."
2087 msgstr ""
2088 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2089 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2090
2091 msgid ""
2092 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2093 "include during sysupgrade"
2094 msgstr ""
2095 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2096 "include during sysupgrade"
2097
2098 msgid ""
2099 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2100 "abbr> in the local network"
2101 msgstr ""
2102 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2103 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2104
2105 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2106 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2107
2108 msgid ""
2109 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2110 "their status."
2111 msgstr ""
2112 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2113 "す。"
2114
2115 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2116 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2117
2118 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2119 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2120
2121 msgid "This section contains no values yet"
2122 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2123
2124 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2125 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2126
2127 msgid "Time Server (rdate)"
2128 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2129
2130 msgid "Timezone"
2131 msgstr "タイムゾーン"
2132
2133 msgid "Traffic"
2134 msgstr "トラフィック"
2135
2136 msgid "Transfer"
2137 msgstr "転送"
2138
2139 msgid "Transmission Rate"
2140 msgstr "転送レート"
2141
2142 msgid "Transmit"
2143 msgstr "送信"
2144
2145 msgid "Transmit Power"
2146 msgstr "電波出力"
2147
2148 msgid "Transmitter Antenna"
2149 msgstr "送信アンテナ"
2150
2151 msgid "Trigger"
2152 msgstr "トリガー"
2153
2154 msgid "Trigger Mode"
2155 msgstr "トリガーモード"
2156
2157 msgid "Tunnel Settings"
2158 msgstr "トンネリング設定"
2159
2160 msgid "Turbo Mode"
2161 msgstr "ターボモード"
2162
2163 msgid "Tx-Power"
2164 msgstr "送信電力"
2165
2166 msgid "Type"
2167 msgstr "タイプ"
2168
2169 msgid "UDP:"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "UUID"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Unknown Error"
2176 msgstr "不明なエラー"
2177
2178 msgid "Unsaved Changes"
2179 msgstr "保存されていない変更"
2180
2181 msgid "Update package lists"
2182 msgstr "パッケージリストの更新"
2183
2184 msgid "Upgrade installed packages"
2185 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2186
2187 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2188 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2189
2190 msgid "Upload image"
2191 msgstr "アップロード"
2192
2193 msgid "Uploaded File"
2194 msgstr "アップロード完了"
2195
2196 msgid "Uptime"
2197 msgstr "起動時間"
2198
2199 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2200 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2201
2202 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2203 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2204
2205 msgid "Use as root filesystem"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Use peer DNS"
2209 msgstr "ピアDNSを使用する"
2210
2211 msgid ""
2212 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2213 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2214 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2215 "requesting host."
2216 msgstr ""
2217 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2218 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2219 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2220 "name to the requesting host."
2221
2222 msgid "Used"
2223 msgstr "使用"
2224
2225 msgid "Used Key Slot"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Username"
2229 msgstr "ユーザー名"
2230
2231 msgid "VC-Mux"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "VLAN"
2235 msgstr "VLAN"
2236
2237 msgid "VLAN %d"
2238 msgstr "VLAN %d"
2239
2240 msgid "VLANs on %q"
2241 msgstr "VLANs on %q"
2242
2243 msgid "Version"
2244 msgstr "バージョン"
2245
2246 msgid "WDS"
2247 msgstr "WDS"
2248
2249 msgid "WEP Open System"
2250 msgstr "WEPオープンシステム"
2251
2252 msgid "WEP Shared Key"
2253 msgstr "WEP共有キー"
2254
2255 msgid "WEP passphrase"
2256 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2257
2258 msgid "WMM Mode"
2259 msgstr "WMMモード"
2260
2261 msgid "WPA passphrase"
2262 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2263
2264 msgid ""
2265 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2266 "and ad-hoc mode) to be installed."
2267 msgstr ""
2268 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2269 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2270 "す。"
2271
2272 msgid "Waiting for router..."
2273 msgstr "ルーターに接続中..."
2274
2275 msgid "Warning"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2279 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2280
2281 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2282 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2283
2284 msgid "Wifi"
2285 msgstr "無線LAN"
2286
2287 msgid "Wifi networks in your local environment"
2288 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2289
2290 msgid "Wireless Adapter"
2291 msgstr "無線アダプタ"
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Wireless Network"
2295 msgstr "ネットワークの作成"
2296
2297 msgid "Wireless Overview"
2298 msgstr "無線LAN概要"
2299
2300 msgid "Wireless Security"
2301 msgstr "無線LANセキュリティ"
2302
2303 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2304 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2305
2306 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2307 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2308
2309 msgid "XR Support"
2310 msgstr "XRサポート"
2311
2312 msgid ""
2313 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2314 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2315 msgstr ""
2316 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2317 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2318 "レスで上書きします。"
2319
2320 msgid ""
2321 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2322 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2323
2324 msgid ""
2325 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2326 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2327 msgstr ""
2328 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2329 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2330 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2331
2332 msgid "any"
2333 msgstr "全て"
2334
2335 msgid "auto"
2336 msgstr "自動"
2337
2338 msgid "back"
2339 msgstr "戻る"
2340
2341 msgid "bridged"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "buffered"
2345 msgstr "バッファキャッシュ"
2346
2347 msgid "cached"
2348 msgstr "ページキャッシュ"
2349
2350 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2351 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2352
2353 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2354 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2355
2356 msgid "disable"
2357 msgstr "無効"
2358
2359 msgid "expired"
2360 msgstr "期限切れ"
2361
2362 msgid ""
2363 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2364 "abbr>-leases will be stored"
2365 msgstr ""
2366 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2367 "録するファイル"
2368
2369 msgid "free"
2370 msgstr "空き"
2371
2372 msgid "help"
2373 msgstr "ヘルプ"
2374
2375 msgid "if target is a network"
2376 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2377
2378 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2379 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2380
2381 msgid "no"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "none"
2385 msgstr "なし"
2386
2387 msgid "off"
2388 msgstr "オフ"
2389
2390 msgid "routed"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "static"
2394 msgstr "静的"
2395
2396 msgid "tagged"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "unlimited"
2400 msgstr "無期限"
2401
2402 msgid "unspecified"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "unspecified -or- create:"
2406 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2407
2408 msgid "untagged"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "yes"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "« Back"
2415 msgstr "« 戻る"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2419 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2420 #~ "Kamikaze."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2423 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2424 #~ "フェースです。"
2425
2426 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2427 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2431 #~ "your feedback and suggestions."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2434 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2435
2436 #~ msgid "Hello!"
2437 #~ msgstr "こんにちは!"
2438
2439 #~ msgid "LuCI Components"
2440 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2444 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2445 #~ "before being applied."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2448 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2452 #~ "router."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2455
2456 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2457 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2461 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2464
2465 #~ msgid "User Interface"
2466 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2467
2468 #~ msgid "enable"
2469 #~ msgstr "有効"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "(optional)"
2473 #~ msgstr " (任意)"
2474
2475 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2476 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2480 #~ "the order of the resolvfile"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2483 #~ "順に問い合わせを行います。"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2487 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2490 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2494 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2497 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2498
2499 #~ msgid "AP-Isolation"
2500 #~ msgstr "APの分離"
2501
2502 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2503 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2504
2505 #~ msgid "Aliases"
2506 #~ msgstr "エイリアス"
2507
2508 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2509 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2513 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2514
2515 #~ msgid "Devices"
2516 #~ msgstr "デバイス"
2517
2518 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2519 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2520
2521 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2522 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2523
2524 #~ msgid "Errors"
2525 #~ msgstr "エラー"
2526
2527 #~ msgid "Essentials"
2528 #~ msgstr "簡易設定"
2529
2530 #~ msgid "Expand Hosts"
2531 #~ msgstr "ホスト名展開"
2532
2533 #~ msgid "First leased address"
2534 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2538 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2541 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2542
2543 #~ msgid "Hardware Address"
2544 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2545
2546 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2547 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2548
2549 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2550 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2551
2552 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2553 #~ msgstr "アドホック"
2554
2555 #~ msgid "Internet Connection"
2556 #~ msgstr "インターネット接続"
2557
2558 #~ msgid "Join (Client)"
2559 #~ msgstr "クライアント"
2560
2561 #~ msgid "Leases"
2562 #~ msgstr "リース"
2563
2564 #~ msgid "Local Domain"
2565 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2566
2567 #~ msgid "Local Network"
2568 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2569
2570 #~ msgid "Local Server"
2571 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2572
2573 #~ msgid "Network Boot Image"
2574 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2578 #~ "abbr>)"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2581 #~ "abbr>)"
2582
2583 #~ msgid "Number of leased addresses"
2584 #~ msgstr "リースアドレス数"
2585
2586 #~ msgid "Path"
2587 #~ msgstr "パス"
2588
2589 #~ msgid "Perform Actions"
2590 #~ msgstr "実行"
2591
2592 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2593 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2594
2595 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2596 #~ msgstr "アクセスポイント"
2597
2598 #~ msgid "Resolvfile"
2599 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2600
2601 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2602 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2603
2604 #~ msgid "TX / RX"
2605 #~ msgstr "TX / RX"
2606
2607 #~ msgid "The following changes have been applied"
2608 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2612 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2613 #~ "installation."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2616 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2617 #~ "ストールでも追加されます。"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Wireless Scan"
2621 #~ msgstr "無線アダプタ"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2625 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2626 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2627 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2630 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2631 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2632 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2636 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2637 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2638 #~ "simultaneously."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2641 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2642 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2643 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2647 #~ "support"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2650 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2651
2652 #~ msgid "additional hostfile"
2653 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2654
2655 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2656 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "automatic"
2660 #~ msgstr "static"
2661
2662 #~ msgid "automatically reconnect"
2663 #~ msgstr "自動再接続"
2664
2665 #~ msgid "concurrent queries"
2666 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2670 #~ "for this interface"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2673 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2674
2675 #~ msgid "disconnect when idle for"
2676 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2677
2678 #~ msgid "don't cache unknown"
2679 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2683 #~ "Windows-systems"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2686 #~ "リをフィルタします"
2687
2688 #~ msgid "installed"
2689 #~ msgstr "インストール済み"
2690
2691 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2692 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2693
2694 #~ msgid "not installed"
2695 #~ msgstr "未インストール"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2699 #~ "abbr>-replies"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2702 #~ "防ぎます"
2703
2704 #~ msgid "query port"
2705 #~ msgstr "問い合わせポート"
2706
2707 #~ msgid "transmitted / received"
2708 #~ msgstr "送信 / 受信"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Join network"
2712 #~ msgstr "ネットワーク"
2713
2714 #~ msgid "all"
2715 #~ msgstr "全て"
2716
2717 #~ msgid "Code"
2718 #~ msgstr "コード"
2719
2720 #~ msgid "Distance"
2721 #~ msgstr "Distance"
2722
2723 #~ msgid "Legend"
2724 #~ msgstr "Legend"
2725
2726 #~ msgid "Library"
2727 #~ msgstr "Library"
2728
2729 #~ msgid "see '%s' manpage"
2730 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2731
2732 #~ msgid "Package Manager"
2733 #~ msgstr "パッケージ管理"
2734
2735 #~ msgid "Service"
2736 #~ msgstr "サービス"
2737
2738 #~ msgid "Statistics"
2739 #~ msgstr "統計"
2740
2741 #~ msgid "zone"
2742 #~ msgstr "ゾーン"