060bced461d73fa0401cbf0218f0c1d33e27157d
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに問い合わせを行います"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
103 "ワーク (CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
126
127 msgid ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
129 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
133
134 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "ARサポート"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "ARP再試行しきい値"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "ATMブリッジ"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATMデバイス番号"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Access Concentrator"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "アクセスポイント"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "動作"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "動作"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "このネットワークを有効にする"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "アクティブコネクション"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "有効なリース"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "アドホック"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "追加"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "追加のホストファイル"
210
211 msgid "Address"
212 msgstr "アドレス"
213
214 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
216
217 msgid "Administration"
218 msgstr "管理画面"
219
220 msgid "Advanced Settings"
221 msgstr "詳細設定"
222
223 msgid "Advertise IPv6 on network"
224 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
225
226 msgid "Advertised network ID"
227 msgstr "ネットワークIDを通知する"
228
229 msgid "Alert"
230 msgstr "警告"
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "ローカルホストを許可する"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "アンテナ 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "アンテナ 2"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "全てのゾーン"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "適用"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "変更を適用"
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "認証済み端末"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "認証"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "ログイン認証"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "自動更新"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "使用可"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "インストール可能なパッケージ"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "平均値:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "戻る"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "概要へ戻る"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "設定へ戻る"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "概要へ戻る"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "スキャン結果へ戻る"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "バックグラウンドスキャン"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "バックアップ / 復元"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "無効なアドレスです!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
341 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "ビットレート"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "ビットレート"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "ブリッジ"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "ブリッジインターフェース"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "ブリッジユニット番号"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "デフォルトで起動する"
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "バッファ"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "ボタン"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "CPU使用率 (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "キャッシュ"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "キャンセル"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "チェイン"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "変更"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "変更が適用されました。"
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "チャネル"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "チェック"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "チェックサム"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr ""
409 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
410 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
412 "スに設定します。"
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
420 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
421 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
422
423 msgid "Cipher"
424 msgstr "暗号化方式"
425
426 msgid ""
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 msgstr ""
431 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、"
432 "\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "クライアント"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
445 "します"
446
447 msgid "Close list..."
448 msgstr "リストを閉じる"
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "データ収集中です..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "コマンド"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "一般設定"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "圧縮"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "設定"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "設定 / 適用"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "設定 / 変更箇所"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "設定を適用しました。"
476
477 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
479
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "確認"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr "接続"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "接続中"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "接続制限"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr "ネットワーク接続"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "国"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "国コード"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "インターフェースの指定"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "インターフェースの指定"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "インターフェースの作成"
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "ネットワークの作成"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "重大"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cronのログ出力レベル"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "新しいインターフェース"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズします。"
535
536 msgid "DHCP Leases"
537 msgstr "DHCPリース"
538
539 msgid "DHCP Server"
540 msgstr "DHCPサーバー"
541
542 msgid "DHCP and DNS"
543 msgstr "DHCP 及び DNS"
544
545 msgid "DHCP client"
546 msgstr "DHCP クライアント"
547
548 msgid "DHCP-Options"
549 msgstr "DHCPオプション"
550
551 msgid "DNS"
552 msgstr "DNS"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "DNSフォワーディング"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "デバッグ"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "標準状態"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
578 "と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "削除"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "インターフェースを削除します"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "ネットワークを削除します"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "詳細"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "デザイン"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "宛先"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "デバイス"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "デバイス設定"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "診断機能"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "ディレクトリ"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "無効"
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "無効"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "距離の最適化"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "ダイバシティ"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
652 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
653 "合したサービスです。"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
658
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
667
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "ドメイン必須"
670
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
673
674 msgid ""
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr ""
678 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
679 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
680
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
683
684 msgid "Download backup"
685 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
686
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr "Dropbear設定"
689
690 msgid ""
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr ""
694 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
695 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
696 "す。"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "動的トンネル機能"
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
710 "的リースのみを行います。"
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "EAPメソッド"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "編集"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "インターフェースを編集"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "ネットワークを編集"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "緊急"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr "有効"
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
741
742 msgid "Enable TFTP server"
743 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
744
745 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgstr "VLAN機能を有効にする"
747
748 msgid "Enable buffering"
749 msgstr "バッファリングを有効にする"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "マウント設定を有効にする"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "スワップ設定を有効にする"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "有効/無効"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "有効"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "カプセル化モード"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "暗号化モード"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "消去中..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "エラー"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "イーサネットアダプタ"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "イーサネットスイッチ"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "期限切れ"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</code>)."
799
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "外部システムログ・サーバー"
802
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
805
806 msgid "Fast Frames"
807 msgstr "ファスト・フレーム"
808
809 msgid "File"
810 msgstr "ファイル"
811
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
814
815 msgid "Filesystem"
816 msgstr "ファイルシステム"
817
818 msgid "Filter"
819 msgstr "フィルタ"
820
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "プライベートフィルター"
823
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Filter useless"
826
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "ネットワークを検索して参加"
829
830 msgid "Find package"
831 msgstr "パッケージを検索"
832
833 msgid "Finish"
834 msgstr "終了"
835
836 msgid "Firewall"
837 msgstr "ファイアウォール"
838
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "ファイアウォール設定"
841
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
844
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "ファームウェア・バージョン"
847
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
850
851 msgid "Flags"
852 msgstr "フラグ"
853
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "ファームウェアの更新"
856
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "更新"
859
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "ファームウェアの更新"
862
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "更新作業"
865
866 msgid "Flashing..."
867 msgstr "更新中..."
868
869 msgid "Force"
870 msgstr "強制"
871
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "CCMP (AES) を使用"
874
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr ""
877 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
878
879 msgid "Force TKIP"
880 msgstr "TKIP を使用"
881
882 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
883 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
884
885 msgid "Forward DHCP traffic"
886 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
887
888 msgid "Forward broadcast traffic"
889 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr "転送モード"
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "フラグメンテーション閾値"
896
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "フレームバースト"
899
900 msgid "Free"
901 msgstr "空き"
902
903 msgid "Free space"
904 msgstr "ディスクの空き容量"
905
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "周波数ホッピング"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr "ゲートウェイ"
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
914
915 msgid "General Settings"
916 msgstr "一般設定"
917
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "一般設定"
920
921 msgid "Generate archive"
922 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
923
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
926
927 msgid "Go to password configuration..."
928 msgstr "パスワード設定へ移動..."
929
930 msgid "Go to relevant configuration page"
931 msgstr "関連する設定ページへ移動"
932
933 msgid "HE.net password"
934 msgstr "HE.net パスワード"
935
936 msgid "HE.net user ID"
937 msgstr "HE.net ユーザーID"
938
939 msgid "HT capabilities"
940 msgstr "HT機能"
941
942 msgid "HT mode"
943 msgstr "HTモード"
944
945 msgid "Handler"
946 msgstr "ハンドラ"
947
948 msgid "Hang Up"
949 msgstr "再起動"
950
951 msgid ""
952 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
953 "the timezone."
954 msgstr ""
955 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
956
957 msgid ""
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 "authentication."
960 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
961
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
964
965 msgid "Host entries"
966 msgstr "ホストエントリー"
967
968 msgid "Host expiry timeout"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
972 msgstr ""
973 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
974
975 msgid "Hostname"
976 msgstr "ホスト名"
977
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
979 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
980
981 msgid "Hostnames"
982 msgstr "ホスト名"
983
984 msgid "IP address"
985 msgstr "IPアドレス"
986
987 msgid "IP-Aliases"
988 msgstr "IPエイリアス"
989
990 msgid "IPv4"
991 msgstr "IPv4"
992
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
995
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
998
999 msgid "IPv4 address"
1000 msgstr "IPv4 アドレス"
1001
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4及びIPv6"
1004
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1007
1008 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1010
1011 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1013
1014 msgid "IPv4 only"
1015 msgstr "IPv4のみ"
1016
1017 msgid "IPv4-Address"
1018 msgstr "IPv4-アドレス"
1019
1020 msgid "IPv6"
1021 msgstr "IPv6"
1022
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1025
1026 msgid "IPv6 Setup"
1027 msgstr "IPv6設定"
1028
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1031
1032 msgid "IPv6 address"
1033 msgstr "IPv6 アドレス"
1034
1035 msgid "IPv6 gateway"
1036 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1037
1038 msgid "IPv6 only"
1039 msgstr "IPv6のみ"
1040
1041 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1043
1044 msgid "IPv6-over-IPv4"
1045 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1046
1047 msgid "Identity"
1048 msgstr "識別子"
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1052 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1056 "device node"
1057 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウントします。"
1058
1059 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1061
1062 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1063 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1064
1065 msgid ""
1066 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1067 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1068 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1069 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1070 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1071 msgstr ""
1072 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1073 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1074 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1075 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1076
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr "ホストファイルを無視する"
1079
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "インターフェースを無視する"
1082
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1085
1086 msgid "Image"
1087 msgstr "イメージ"
1088
1089 msgid "In"
1090 msgstr "イン"
1091
1092 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr "未使用時タイムアウト"
1094
1095 msgid "Inbound:"
1096 msgstr "受信:"
1097
1098 msgid "Info"
1099 msgstr "情報"
1100
1101 msgid "Initscript"
1102 msgstr "起動スクリプト"
1103
1104 msgid "Initscripts"
1105 msgstr "起動スクリプト"
1106
1107 msgid "Install"
1108 msgstr "インストール"
1109
1110 msgid "Install package %q"
1111 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1112
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1115
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "インストール済みパッケージ"
1118
1119 msgid "Interface"
1120 msgstr "インターフェース"
1121
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "インターフェース設定"
1124
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "インターフェース概要"
1127
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgstr "インターフェース再接続中..."
1130
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgstr "インターフェース終了中..."
1133
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1136
1137 msgid "Interface reconnected"
1138 msgstr "インターフェースの再接続"
1139
1140 msgid "Interface shut down"
1141 msgstr "インターフェースの終了"
1142
1143 msgid "Interfaces"
1144 msgstr "インターフェース"
1145
1146 msgid "Invalid"
1147 msgstr "入力値が不正です"
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1154
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1157
1158 msgid ""
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1161 msgstr ""
1162 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1163 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1164
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1167
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "ネットワークに接続する"
1170
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1173
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1176
1177 msgid "Keep settings"
1178 msgstr "設定を保持する"
1179
1180 msgid "Kernel Log"
1181 msgstr "カーネルログ"
1182
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr "カーネルバージョン"
1185
1186 msgid "Key"
1187 msgstr "暗号キー"
1188
1189 msgid "Key #%d"
1190 msgstr "キー #%d"
1191
1192 msgid "Kill"
1193 msgstr "強制終了"
1194
1195 msgid "LCP echo failure threshold"
1196 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1197
1198 msgid "LCP echo interval"
1199 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1200
1201 msgid "LLC"
1202 msgstr "LLC"
1203
1204 msgid "Label"
1205 msgstr "ラベル"
1206
1207 msgid "Language"
1208 msgstr "言語"
1209
1210 msgid "Language and Style"
1211 msgstr "言語とスタイル"
1212
1213 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr "リース有効時間"
1215
1216 msgid "Leasefile"
1217 msgstr "リースファイル"
1218
1219 msgid "Leasetime"
1220 msgstr "リース時間"
1221
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "残りリース時間"
1224
1225 msgid "Leave empty to autodetect"
1226 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1227
1228 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1229 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1230
1231 msgid "Legend:"
1232 msgstr "凡例:"
1233
1234 msgid "Limit"
1235 msgstr "割り当て数"
1236
1237 msgid "Link"
1238 msgstr "リンク"
1239
1240 msgid "Link On"
1241 msgstr "リンクオン"
1242
1243 msgid ""
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "requests to"
1246 msgstr ""
1247 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1248 "リストを設定します"
1249
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1252
1253 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgstr ""
1258 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1259 "のインタフェースが対象です"
1260
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1263
1264 msgid "Load"
1265 msgstr "負荷"
1266
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "システム平均負荷"
1269
1270 msgid "Loading"
1271 msgstr "ロード中"
1272
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1275
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1278
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "ローカル Startup"
1281
1282 msgid "Local Time"
1283 msgstr "時刻"
1284
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "ローカルドメイン"
1287
1288 msgid ""
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Local server"
1297 msgstr "ローカルサーバー"
1298
1299 msgid ""
1300 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1301 "available"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Localise queries"
1305 msgstr "ローカライズクエリ"
1306
1307 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Log output level"
1311 msgstr "ログ出力レベル"
1312
1313 msgid "Log queries"
1314 msgstr "ログクエリー"
1315
1316 msgid "Logging"
1317 msgstr "ログ"
1318
1319 msgid "Login"
1320 msgstr "ログイン"
1321
1322 msgid "Logout"
1323 msgstr "ログアウト"
1324
1325 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgstr ""
1327 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1328
1329 msgid "MAC"
1330 msgstr "MAC"
1331
1332 msgid "MAC Address"
1333 msgstr "MACアドレス"
1334
1335 msgid "MAC-Address"
1336 msgstr "MAC-アドレス"
1337
1338 msgid "MAC-Address Filter"
1339 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1340
1341 msgid "MAC-Filter"
1342 msgstr "MAC-フィルタ"
1343
1344 msgid "MAC-List"
1345 msgstr "MAC-リスト"
1346
1347 msgid "MTU"
1348 msgstr "MTU"
1349
1350 msgid "Maximum Rate"
1351 msgstr "最大レート"
1352
1353 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1355
1356 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1358
1359 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1360 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1361
1362 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1363 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1364
1365 msgid "Maximum hold time"
1366 msgstr "最大保持時間"
1367
1368 msgid "Maximum number of leased addresses."
1369 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1370
1371 msgid "Memory"
1372 msgstr "メモリー"
1373
1374 msgid "Memory usage (%)"
1375 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1376
1377 msgid "Metric"
1378 msgstr "メトリック"
1379
1380 msgid "Minimum Rate"
1381 msgstr "最小レート"
1382
1383 msgid "Minimum hold time"
1384 msgstr "最短保持時間"
1385
1386 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1387 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1388
1389 msgid "Mode"
1390 msgstr "モード"
1391
1392 msgid "Modem device"
1393 msgstr "モデムデバイス"
1394
1395 msgid "Modem init timeout"
1396 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1397
1398 msgid "Monitor"
1399 msgstr "モニター"
1400
1401 msgid "Mount Entry"
1402 msgstr "マウント機能"
1403
1404 msgid "Mount Point"
1405 msgstr "マウントポイント"
1406
1407 msgid "Mount Points"
1408 msgstr "マウントポイント"
1409
1410 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgstr "マウントポイント - マウント"
1412
1413 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1415
1416 msgid ""
1417 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "filesystem"
1419 msgstr "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを表示しています。"
1420
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "マウントオプション"
1423
1424 msgid "Mount point"
1425 msgstr "マウントポイント"
1426
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1429
1430 msgid "Move down"
1431 msgstr "下へ"
1432
1433 msgid "Move up"
1434 msgstr "上へ"
1435
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "マルチキャストレート"
1438
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr "マルチキャストアドレス"
1441
1442 msgid "NAS ID"
1443 msgstr "NAS ID"
1444
1445 msgid "NTP server candidates"
1446 msgstr "NTPサーバー候補"
1447
1448 msgid "Name"
1449 msgstr "名前"
1450
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1453
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "新しいネットワークの名前"
1456
1457 msgid "Navigation"
1458 msgstr "ナビゲーション"
1459
1460 msgid "Netmask"
1461 msgstr "ネットマスク"
1462
1463 msgid "Network"
1464 msgstr "ネットワーク"
1465
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1468
1469 msgid "Network boot image"
1470 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1471
1472 msgid "Networks"
1473 msgstr "ネットワーク"
1474
1475 msgid "Next »"
1476 msgstr "次 »"
1477
1478 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1479 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1480
1481 msgid "No chains in this table"
1482 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1483
1484 msgid "No files found"
1485 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1486
1487 msgid "No information available"
1488 msgstr "情報がありません"
1489
1490 msgid "No negative cache"
1491 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1492
1493 msgid "No network configured on this device"
1494 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1495
1496 msgid "No network name specified"
1497 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1498
1499 msgid "No package lists available"
1500 msgstr "パッケージリストがありません"
1501
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1504
1505 msgid "No rules in this chain"
1506 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1507
1508 msgid "No zone assigned"
1509 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1510
1511 msgid "Noise"
1512 msgstr "ノイズ"
1513
1514 msgid "Noise:"
1515 msgstr "ノイズ:"
1516
1517 msgid "None"
1518 msgstr "なし"
1519
1520 msgid "Normal"
1521 msgstr "標準"
1522
1523 msgid "Not associated"
1524 msgstr "アソシエーションされていません"
1525
1526 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1527 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1528
1529 msgid ""
1530 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1531 "will be moved into this network."
1532 msgstr ""
1533 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1534 "ワークへ移動します。"
1535
1536 msgid "Notice"
1537 msgstr "注意"
1538
1539 msgid "OK"
1540 msgstr "OK"
1541
1542 msgid "OPKG-Configuration"
1543 msgstr "OPKG-設定"
1544
1545 msgid "Off-State Delay"
1546 msgstr "消灯時間"
1547
1548 msgid ""
1549 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1550 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1551 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1552 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1553 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1554 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 msgstr ""
1556 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1557 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1558 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1559 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1560 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1561 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1562
1563 msgid "On-State Delay"
1564 msgstr "点灯時間"
1565
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1568
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1571
1572 msgid "Open"
1573 msgstr "開く"
1574
1575 msgid "Open list..."
1576 msgstr "リストを開く"
1577
1578 msgid "Option changed"
1579 msgstr "変更されるオプション"
1580
1581 msgid "Option removed"
1582 msgstr "削除されるオプション"
1583
1584 msgid "Options"
1585 msgstr "オプション"
1586
1587 msgid "Other:"
1588 msgstr "その他:"
1589
1590 msgid "Out"
1591 msgstr "アウト"
1592
1593 msgid "Outbound:"
1594 msgstr "送信:"
1595
1596 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgstr "屋外用周波数"
1598
1599 msgid "Override MAC address"
1600 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1601
1602 msgid "Override MTU"
1603 msgstr "MTUを上書きする"
1604
1605 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1606 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1607
1608 msgid ""
1609 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1610 "subnet that is served."
1611 msgstr ""
1612 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1613 "ネットから計算されます。"
1614
1615 msgid "Override the table used for internal routes"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Overview"
1619 msgstr "概要"
1620
1621 msgid "Owner"
1622 msgstr "所有者"
1623
1624 msgid "PAP/CHAP password"
1625 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1626
1627 msgid "PAP/CHAP username"
1628 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1629
1630 msgid "PID"
1631 msgstr "PID"
1632
1633 msgid "PIN"
1634 msgstr "PIN"
1635
1636 msgid "PPP"
1637 msgstr "PPP"
1638
1639 msgid "PPPoA Encapsulation"
1640 msgstr "PPPoAカプセル化"
1641
1642 msgid "PPPoATM"
1643 msgstr "PPPoATM"
1644
1645 msgid "PPPoE"
1646 msgstr "PPPoE"
1647
1648 msgid "PPtP"
1649 msgstr "PPtP"
1650
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1653
1654 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1655 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1656
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "パッケージ名"
1659
1660 msgid "Packets"
1661 msgstr "パケット"
1662
1663 msgid "Part of zone %q"
1664 msgstr "ゾーン %qの一部"
1665
1666 msgid "Password"
1667 msgstr "パスワード"
1668
1669 msgid "Password authentication"
1670 msgstr "パスワード認証"
1671
1672 msgid "Password of Private Key"
1673 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1674
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "パスワードを変更しました"
1677
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "CA証明書のパス"
1680
1681 msgid "Path to Client-Certificate"
1682 msgstr "クライアント証明書のパス"
1683
1684 msgid "Path to Private Key"
1685 msgstr "秘密鍵のパス"
1686
1687 msgid "Path to executable which handles the button event"
1688 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1689
1690 msgid "Peak:"
1691 msgstr "ピーク:"
1692
1693 msgid "Perform reboot"
1694 msgstr "再起動を実行"
1695
1696 msgid "Perform reset"
1697 msgstr "設定リセットを実行"
1698
1699 msgid "Phy Rate:"
1700 msgstr "物理レート:"
1701
1702 msgid "Physical Settings"
1703 msgstr "デバイス設定"
1704
1705 msgid "Pkts."
1706 msgstr "パケット"
1707
1708 msgid "Please enter your username and password."
1709 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1710
1711 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1712 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1713
1714 msgid "Policy"
1715 msgstr "ポリシー"
1716
1717 msgid "Port"
1718 msgstr "ポート"
1719
1720 msgid "Port %d"
1721 msgstr "ポート %d"
1722
1723 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Power"
1727 msgstr "出力"
1728
1729 msgid ""
1730 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1731 "ignore failures"
1732 msgstr "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗しても無視します"
1733
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1736
1737 msgid "Proceed"
1738 msgstr "続行"
1739
1740 msgid "Processes"
1741 msgstr "プロセス"
1742
1743 msgid "Prot."
1744 msgstr "プロトコル"
1745
1746 msgid "Protocol"
1747 msgstr "プロトコル"
1748
1749 msgid "Protocol family"
1750 msgstr "プロトコルファミリ"
1751
1752 msgid "Protocol of the new interface"
1753 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1754
1755 msgid "Protocol support is not installed"
1756 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1757
1758 msgid "Provide new network"
1759 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1760
1761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1763
1764 msgid "RTS/CTS Threshold"
1765 msgstr "RTS/CTS閾値"
1766
1767 msgid "RX"
1768 msgstr "RX"
1769
1770 msgid "Radius-Accounting-Port"
1771 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1772
1773 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1774 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1775
1776 msgid "Radius-Accounting-Server"
1777 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1778
1779 msgid "Radius-Authentication-Port"
1780 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1781
1782 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1783 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1784
1785 msgid "Radius-Authentication-Server"
1786 msgstr "Radius認証サーバー"
1787
1788 msgid ""
1789 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1790 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1791 msgstr ""
1792 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1793 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1800 "ん!\n"
1801 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1802 "きなくなる可能性があります。"
1803
1804 msgid ""
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1807 msgstr ""
1808 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1809 "ん!\n"
1810 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1811 "くなる可能性があります。"
1812
1813 msgid "Really reset all changes?"
1814 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1821 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1822 "きなくなる可能性があります。"
1823
1824 msgid ""
1825 "Really shutdown network ?\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1829 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1830 "可能性があります。"
1831
1832 msgid "Really switch protocol?"
1833 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1834
1835 msgid "Realtime Connections"
1836 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1837
1838 msgid "Realtime Graphs"
1839 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1840
1841 msgid "Realtime Load"
1842 msgstr "リアルタイム・ロード"
1843
1844 msgid "Realtime Traffic"
1845 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1846
1847 msgid "Realtime Wireless"
1848 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1849
1850 msgid "Rebind protection"
1851 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1852
1853 msgid "Reboot"
1854 msgstr "再起動"
1855
1856 msgid "Rebooting..."
1857 msgstr "再起動中..."
1858
1859 msgid "Reboots the operating system of your device"
1860 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1861
1862 msgid "Receive"
1863 msgstr "受信"
1864
1865 msgid "Receiver Antenna"
1866 msgstr "受信アンテナ"
1867
1868 msgid "Reconnect this interface"
1869 msgstr "インターフェースの再接続"
1870
1871 msgid "Reconnecting interface"
1872 msgstr "インターフェース再接続中"
1873
1874 msgid "References"
1875 msgstr "参照カウンタ"
1876
1877 msgid "Regulatory Domain"
1878 msgstr "規制ドメイン"
1879
1880 msgid "Relay"
1881 msgstr "リレー"
1882
1883 msgid "Relay Bridge"
1884 msgstr "リレーブリッジ"
1885
1886 msgid "Relay between networks"
1887 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1888
1889 msgid "Relay bridge"
1890 msgstr "リレーブリッジ"
1891
1892 msgid "Remote IPv4 address"
1893 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1894
1895 msgid "Remove"
1896 msgstr "削除"
1897
1898 msgid "Repeat scan"
1899 msgstr "再スキャン"
1900
1901 msgid "Replace entry"
1902 msgstr "エントリーの置換"
1903
1904 msgid "Replace wireless configuration"
1905 msgstr "無線設定を置換する"
1906
1907 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1908 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1909
1910 msgid "Reset"
1911 msgstr "リセット"
1912
1913 msgid "Reset Counters"
1914 msgstr "カウンタのリセット"
1915
1916 msgid "Reset to defaults"
1917 msgstr "標準設定にリセット"
1918
1919 msgid "Resolv and Hosts Files"
1920 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1921
1922 msgid "Resolve file"
1923 msgstr "リゾルバファイル"
1924
1925 msgid "Restart"
1926 msgstr "再起動"
1927
1928 msgid "Restart Firewall"
1929 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1930
1931 msgid "Restore backup"
1932 msgstr "バックアップから復元する"
1933
1934 msgid "Reveal/hide password"
1935 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1936
1937 msgid "Revert"
1938 msgstr "元に戻す"
1939
1940 msgid "Root"
1941 msgstr "ルート"
1942
1943 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1944 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1945
1946 msgid "Router Model"
1947 msgstr "ルーターモデル"
1948
1949 msgid "Router Name"
1950 msgstr "ルーター名"
1951
1952 msgid "Router Password"
1953 msgstr "ルーター・パスワード"
1954
1955 msgid "Routes"
1956 msgstr "経路情報"
1957
1958 msgid ""
1959 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1960 "can be reached."
1961 msgstr ""
1962 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1963 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1964
1965 msgid "Rule #"
1966 msgstr "ルール #"
1967
1968 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1970
1971 msgid "Run filesystem check"
1972 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1973
1974 msgid "SSH Access"
1975 msgstr "SSHアクセス"
1976
1977 msgid "SSH-Keys"
1978 msgstr "SSHキー"
1979
1980 msgid "SSID"
1981 msgstr "SSID"
1982
1983 msgid "Save"
1984 msgstr "保存"
1985
1986 msgid "Save & Apply"
1987 msgstr "保存 & 適用"
1988
1989 msgid "Save &#38; Apply"
1990 msgstr "保存 &#38; 適用"
1991
1992 msgid "Scan"
1993 msgstr "スキャン"
1994
1995 msgid "Scheduled Tasks"
1996 msgstr "スケジュールタスク"
1997
1998 msgid "Section added"
1999 msgstr "追加されるセクション"
2000
2001 msgid "Section removed"
2002 msgstr "削除されるセクション"
2003
2004 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2005 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2006
2007 msgid ""
2008 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2009 "conjunction with failure threshold"
2010 msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場合のみ、機能が有効になります。"
2011
2012 msgid "Send router solicitations"
2013 msgstr "ルータ要請を送信する"
2014
2015 msgid "Separate Clients"
2016 msgstr "クライアントの分離"
2017
2018 msgid "Separate WDS"
2019 msgstr "WDSを分離する"
2020
2021 msgid "Server Settings"
2022 msgstr "サーバー設定"
2023
2024 msgid "Service Name"
2025 msgstr "サービス名"
2026
2027 msgid "Service Type"
2028 msgstr "サービスタイプ"
2029
2030 msgid "Services"
2031 msgstr "サービス"
2032
2033 msgid "Setup DHCP Server"
2034 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2035
2036 msgid "Setup Time Synchronization"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Show current backup file list"
2040 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2041
2042 msgid "Shutdown this interface"
2043 msgstr "インターフェースを終了"
2044
2045 msgid "Shutdown this network"
2046 msgstr "ネットワークを終了"
2047
2048 msgid "Signal"
2049 msgstr "信号強度"
2050
2051 msgid "Signal:"
2052 msgstr "信号:"
2053
2054 msgid "Size"
2055 msgstr "サイズ"
2056
2057 msgid "Skip"
2058 msgstr "スキップ"
2059
2060 msgid "Skip to content"
2061 msgstr "コンテンツへ移動"
2062
2063 msgid "Skip to navigation"
2064 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2065
2066 msgid "Slot time"
2067 msgstr "スロット時間"
2068
2069 msgid "Software"
2070 msgstr "ソフトウェア"
2071
2072 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2073 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2074
2075 msgid ""
2076 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2077 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2078 "install instructions."
2079 msgstr ""
2080 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
2081 "rt wikiを参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2082
2083 msgid "Sort"
2084 msgstr "ソート"
2085
2086 msgid "Source"
2087 msgstr "送信元"
2088
2089 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the button state to handle"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2099 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2100
2101 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2102 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2103
2104 msgid ""
2105 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2106 "to be dead"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2111 "dead"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specify the secret encryption key here."
2115 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2116
2117 msgid "Start"
2118 msgstr "開始"
2119
2120 msgid "Start priority"
2121 msgstr "優先順位"
2122
2123 msgid "Startup"
2124 msgstr "Startup"
2125
2126 msgid "Static IPv4 Routes"
2127 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2128
2129 msgid "Static IPv6 Routes"
2130 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2131
2132 msgid "Static Leases"
2133 msgstr "静的リース"
2134
2135 msgid "Static Routes"
2136 msgstr "静的ルーティング"
2137
2138 msgid "Static WDS"
2139 msgstr "静的WDS"
2140
2141 msgid "Static address"
2142 msgstr "静的アドレス"
2143
2144 msgid ""
2145 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2146 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2147 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2148 msgstr ""
2149 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホスト"
2150 "がその1台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2151
2152 msgid "Status"
2153 msgstr "ステータス"
2154
2155 msgid "Stop"
2156 msgstr "停止"
2157
2158 msgid "Strict order"
2159 msgstr "問い合わせの制限"
2160
2161 msgid "Submit"
2162 msgstr "送信"
2163
2164 msgid "Swap Entry"
2165 msgstr "スワップ機能"
2166
2167 msgid "Switch"
2168 msgstr "スイッチ"
2169
2170 msgid "Switch %q"
2171 msgstr "スイッチ %q"
2172
2173 msgid "Switch %q (%s)"
2174 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2175
2176 msgid "Switch protocol"
2177 msgstr "プロトコルの切り替え"
2178
2179 msgid "Sync with browser"
2180 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2181
2182 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr "同期中..."
2184
2185 msgid "System"
2186 msgstr "システム"
2187
2188 msgid "System Log"
2189 msgstr "システムログ"
2190
2191 msgid "System Properties"
2192 msgstr "システム・プロパティ"
2193
2194 msgid "System log buffer size"
2195 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2196
2197 msgid "TCP:"
2198 msgstr "TCP:"
2199
2200 msgid "TFTP Settings"
2201 msgstr "TFTP設定"
2202
2203 msgid "TFTP server root"
2204 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2205
2206 msgid "TX"
2207 msgstr "TX"
2208
2209 msgid "Table"
2210 msgstr "テーブル"
2211
2212 msgid "Target"
2213 msgstr "ターゲット"
2214
2215 msgid "Terminate"
2216 msgstr "停止"
2217
2218 msgid ""
2219 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2220 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2221 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2222 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2223 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2224 msgstr ""
2225 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSS"
2226 "ID機能をサポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェー"
2227 "ス設定</em>で設定を行います。"
2228
2229 msgid ""
2230 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2231 "component for working wireless configuration!"
2232 msgstr ""
2233 "<em>libiwinfo-lua</em> "
2234 "パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2235
2236 msgid ""
2237 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2238 "code> and <code>_</code>"
2239 msgstr ""
2240 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2241 "9</code>, <code>_</code>"
2242
2243 msgid ""
2244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 msgstr ""
2247 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2248 "<code>/dev/sda1</code>)"
2249
2250 msgid ""
2251 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2252 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2253 "samp>)"
2254 msgstr ""
2255 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2256 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2257 "\">ext3</abbr></samp>)"
2258
2259 msgid ""
2260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2263 msgstr ""
2264 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2265 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2266 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2267
2268 msgid "The following changes have been committed"
2269 msgstr "以下の変更が適用されました"
2270
2271 msgid "The following changes have been reverted"
2272 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2273
2274 msgid "The following rules are currently active on this system."
2275 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2276
2277 msgid "The given network name is not unique"
2278 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2279
2280 msgid ""
2281 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2282 "replaced if you proceed."
2283 msgstr ""
2284 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2285 "は既存の設定と置き換えられます。"
2286
2287 msgid ""
2288 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2294 msgstr ""
2295 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2296 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2297 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2298 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2299 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2300 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2301
2302 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2303 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2304
2305 msgid ""
2306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2307 "when finished."
2308 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2309
2310 msgid ""
2311 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2312 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2313 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2314 "settings."
2315 msgstr ""
2316 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルータ"
2317 "ーの設定が変わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなければならない場合があります。"
2318
2319 msgid ""
2320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2321 "you choose the generic image format for your platform."
2322 msgstr ""
2323 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどうか、"
2324 "確認してください。"
2325
2326 msgid "There are no active leases."
2327 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2328
2329 msgid "There are no pending changes to apply!"
2330 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2331
2332 msgid "There are no pending changes to revert!"
2333 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2334
2335 msgid "There are no pending changes!"
2336 msgstr "未完了の変更はありません!"
2337
2338 msgid ""
2339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2340 "\"Physical Settings\" tab"
2341 msgstr ""
2342 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2343 "選択してください。"
2344
2345 msgid ""
2346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2347 "protect the web interface and enable SSH."
2348 msgstr ""
2349 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2350
2351 msgid ""
2352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2354 "configurations are automatically preserved."
2355 msgstr ""
2356 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2357 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2358 "的に保持されます。"
2359
2360 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2361 msgstr ""
2362 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2363 "ださい"
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2368 msgstr ""
2369 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit "
2370 "0'行より上に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2371
2372 msgid ""
2373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2374 "ends with <code>:2</code>"
2375 msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2376
2377 msgid ""
2378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2379 "abbr> in the local network"
2380 msgstr ""
2381 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2382 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2383
2384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2385 msgstr ""
2386 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2387 "ことが可能です。"
2388
2389 msgid ""
2390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2395 "their status."
2396 msgstr ""
2397 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2398 "す。"
2399
2400 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2401 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2402
2403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2404 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2405
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2408
2409 msgid "Time Synchronization"
2410 msgstr "時刻設定"
2411
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2414
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "タイムゾーン"
2417
2418 msgid ""
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 "archive here."
2421 msgstr ""
2422 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2423 "ださい。"
2424
2425 msgid "Total Available"
2426 msgstr "合計"
2427
2428 msgid "Traffic"
2429 msgstr "トラフィック"
2430
2431 msgid "Transfer"
2432 msgstr "転送"
2433
2434 msgid "Transmission Rate"
2435 msgstr "転送レート"
2436
2437 msgid "Transmit"
2438 msgstr "送信"
2439
2440 msgid "Transmit Power"
2441 msgstr "電波出力"
2442
2443 msgid "Transmitter Antenna"
2444 msgstr "送信アンテナ"
2445
2446 msgid "Trigger"
2447 msgstr "トリガー"
2448
2449 msgid "Trigger Mode"
2450 msgstr "トリガーモード"
2451
2452 msgid "Tunnel ID"
2453 msgstr "トンネル ID"
2454
2455 msgid "Tunnel Interface"
2456 msgstr "トンネルインターフェース"
2457
2458 msgid "Turbo Mode"
2459 msgstr "ターボモード"
2460
2461 msgid "Tx-Power"
2462 msgstr "送信電力"
2463
2464 msgid "Type"
2465 msgstr "タイプ"
2466
2467 msgid "UDP:"
2468 msgstr "UDP:"
2469
2470 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2471 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2472
2473 msgid "USB Device"
2474 msgstr "USBデバイス"
2475
2476 msgid "UUID"
2477 msgstr "UUID"
2478
2479 msgid "Unknown"
2480 msgstr "不明"
2481
2482 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2483 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2484
2485 msgid "Unmanaged"
2486 msgstr "Unmanaged"
2487
2488 msgid "Unsaved Changes"
2489 msgstr "保存されていない変更"
2490
2491 msgid "Unsupported protocol type."
2492 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2493
2494 msgid "Update lists"
2495 msgstr "リストの更新"
2496
2497 msgid ""
2498 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2499 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2500 "OpenWrt compatible firmware image)."
2501 msgstr ""
2502 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
2503 "有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
2504
2505 msgid "Upload archive..."
2506 msgstr "アーカイブをアップロード"
2507
2508 msgid "Uploaded File"
2509 msgstr "アップロード完了"
2510
2511 msgid "Uptime"
2512 msgstr "起動時間"
2513
2514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2515 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2516
2517 msgid "Use DHCP gateway"
2518 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2519
2520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2521 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2522
2523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2524 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2525
2526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2527 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2528
2529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2530 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2531
2532 msgid "Use as root filesystem"
2533 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2534
2535 msgid "Use broadcast flag"
2536 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2537
2538 msgid "Use custom DNS servers"
2539 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2540
2541 msgid "Use default gateway"
2542 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2543
2544 msgid "Use gateway metric"
2545 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2546
2547 msgid "Use preferred lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use routing table"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2557 "requesting host."
2558 msgstr ""
2559 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2560 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2561 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2562 "ト名をアサインします。"
2563
2564 msgid "Use valid lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Used"
2568 msgstr "使用"
2569
2570 msgid "Used Key Slot"
2571 msgstr "使用するキースロット"
2572
2573 msgid "Username"
2574 msgstr "ユーザー名"
2575
2576 msgid "VC-Mux"
2577 msgstr "VC-Mux"
2578
2579 msgid "VLAN Interface"
2580 msgstr "VLANインターフェース"
2581
2582 msgid "VLANs on %q"
2583 msgstr "%q上のVLANs"
2584
2585 msgid "VLANs on %q (%s)"
2586 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2587
2588 msgid "VPN Server"
2589 msgstr "VPN サーバー"
2590
2591 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2592 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2593
2594 msgid "Verify"
2595 msgstr "確認"
2596
2597 msgid "Version"
2598 msgstr "バージョン"
2599
2600 msgid "WDS"
2601 msgstr "WDS"
2602
2603 msgid "WEP Open System"
2604 msgstr "WEP オープンシステム"
2605
2606 msgid "WEP Shared Key"
2607 msgstr "WEP 共有キー"
2608
2609 msgid "WEP passphrase"
2610 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2611
2612 msgid "WMM Mode"
2613 msgstr "WMM モード"
2614
2615 msgid "WPA passphrase"
2616 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2617
2618 msgid ""
2619 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2620 "and ad-hoc mode) to be installed."
2621 msgstr ""
2622 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2623 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2624 "す。"
2625
2626 msgid "Waiting for router..."
2627 msgstr "ルーターに接続中..."
2628
2629 msgid "Warning"
2630 msgstr "警告"
2631
2632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2633 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2634
2635 msgid "Wifi"
2636 msgstr "無線LAN"
2637
2638 msgid "Wifi networks in your local environment"
2639 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2640
2641 msgid "Wireless"
2642 msgstr "無線"
2643
2644 msgid "Wireless Adapter"
2645 msgstr "無線アダプタ"
2646
2647 msgid "Wireless Network"
2648 msgstr "無線ネットワーク"
2649
2650 msgid "Wireless Overview"
2651 msgstr "無線LAN概要"
2652
2653 msgid "Wireless Security"
2654 msgstr "無線LANセキュリティ"
2655
2656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2657 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2658
2659 msgid "Wireless is restarting..."
2660 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2661
2662 msgid "Wireless network is disabled"
2663 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2664
2665 msgid "Wireless network is enabled"
2666 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2667
2668 msgid "Wireless restarted"
2669 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2670
2671 msgid "Wireless shut down"
2672 msgstr "無線LAN機能停止"
2673
2674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2675 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2676
2677 msgid "XR Support"
2678 msgstr "XRサポート"
2679
2680 msgid ""
2681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2683 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2684 msgstr ""
2685 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2686 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2687 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2688 "</strong>"
2689
2690 msgid ""
2691 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2692 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2693
2694 msgid "any"
2695 msgstr "全て"
2696
2697 msgid "auto"
2698 msgstr "自動"
2699
2700 msgid "bridged"
2701 msgstr "ブリッジ"
2702
2703 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2704 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2705
2706 msgid "disable"
2707 msgstr "無効"
2708
2709 msgid "expired"
2710 msgstr "期限切れ"
2711
2712 msgid ""
2713 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2714 "abbr>-leases will be stored"
2715 msgstr ""
2716 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2717 "録するファイル"
2718
2719 msgid "forward"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "help"
2723 msgstr "ヘルプ"
2724
2725 msgid "if target is a network"
2726 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2727
2728 msgid "input"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2732 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2733
2734 msgid "no"
2735 msgstr "いいえ"
2736
2737 msgid "none"
2738 msgstr "なし"
2739
2740 msgid "off"
2741 msgstr "オフ"
2742
2743 msgid "on"
2744 msgstr "オン"
2745
2746 msgid "routed"
2747 msgstr "routed"
2748
2749 msgid "tagged"
2750 msgstr "tagged"
2751
2752 msgid "unlimited"
2753 msgstr "無期限"
2754
2755 msgid "unspecified"
2756 msgstr "設定しない"
2757
2758 msgid "unspecified -or- create:"
2759 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2760
2761 msgid "untagged"
2762 msgstr "untagged"
2763
2764 msgid "yes"
2765 msgstr "はい"
2766
2767 msgid "« Back"
2768 msgstr "« 戻る"
2769
2770 #~ msgid "Custom Files"
2771 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
2772
2773 #~ msgid "Custom files"
2774 #~ msgstr "手動指定ファイル"
2775
2776 #~ msgid "Detected Files"
2777 #~ msgstr "検出されたファイル"
2778
2779 #~ msgid "Detected files"
2780 #~ msgstr "検出されたファイル"
2781
2782 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2783 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
2784
2785 #~ msgid "General"
2786 #~ msgstr "一般"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2790 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
2793 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
2794
2795 #~ msgid "Post-commit actions"
2796 #~ msgstr "Post-commit actions"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2800 #~ "automatically during sysupgrade"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2803 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2807 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2808 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2811 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
2812 #~ "す。"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2816 #~ "to include during sysupgrade"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2819 #~ "to include during sysupgrade"
2820
2821 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2822 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2823
2824 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2825 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2826
2827 #~ msgid "AHCP Settings"
2828 #~ msgstr "AHCP 設定"
2829
2830 #~ msgid "ARP ping retries"
2831 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2832
2833 #~ msgid "ATM Settings"
2834 #~ msgstr "ATM設定"
2835
2836 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2837 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2838
2839 #~ msgid "Access point (APN)"
2840 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2841
2842 #~ msgid "Additional pppd options"
2843 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2844
2845 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2846 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2847
2848 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2849 #~ msgstr "自動切断"
2850
2851 #~ msgid "Backup Archive"
2852 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2856 #~ "PPP peer"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2859 #~ "設定します"
2860
2861 #~ msgid "Connect script"
2862 #~ msgstr "接続スクリプト"
2863
2864 #~ msgid "Create backup"
2865 #~ msgstr "バックアップの作成"
2866
2867 #~ msgid "Default"
2868 #~ msgstr "標準"
2869
2870 #~ msgid "Disconnect script"
2871 #~ msgstr "切断スクリプト"
2872
2873 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2874 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2875
2876 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2877 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2878
2879 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2880 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2881
2882 #~ msgid "Firmware image"
2883 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2884
2885 #~ msgid "Forward DHCP"
2886 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2887
2888 #~ msgid "Forward broadcasts"
2889 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2890
2891 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2892 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2896 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2899 #~ "初期状態にリセットします。"
2900
2901 #~ msgid "Installation targets"
2902 #~ msgstr "インストールターゲット"
2903
2904 #~ msgid "Keep configuration files"
2905 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2906
2907 #~ msgid "Keep-Alive"
2908 #~ msgstr "キープアライブ"
2909
2910 #~ msgid "Kernel"
2911 #~ msgstr "カーネル"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2915 #~ "successful connect"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2918 #~ "に変更します"
2919
2920 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2921 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2922
2923 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2924 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2928 #~ "your sim card!"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2931 #~ "確認してください!"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2935 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2936 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2937 #~ "e-mails, ..."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2940 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2941 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2942
2943 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2944 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2945
2946 #~ msgid "Override Gateway"
2947 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2948
2949 #~ msgid "PIN code"
2950 #~ msgstr "PINコード"
2951
2952 #~ msgid "PPP Settings"
2953 #~ msgstr "PPP設定"
2954
2955 #~ msgid "Package lists"
2956 #~ msgstr "パッケージリスト"
2957
2958 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2959 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
2960
2961 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2962 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
2963
2964 #~ msgid "Processor"
2965 #~ msgstr "プロセッサ"
2966
2967 #~ msgid "Radius-Port"
2968 #~ msgstr "Radiusポート"
2969
2970 #~ msgid "Radius-Server"
2971 #~ msgstr "Radiusサーバー"
2972
2973 #~ msgid "Relay Settings"
2974 #~ msgstr "リレー設定"
2975
2976 #~ msgid "Replace default route"
2977 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
2978
2979 #~ msgid "Reset router to defaults"
2980 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
2981
2982 #~ msgid "Routing table ID"
2983 #~ msgstr "経路テーブルID"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2987 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
2988
2989 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2990 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
2991
2992 #~ msgid "Service type"
2993 #~ msgstr "サービス・タイプ"
2994
2995 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2996 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2997
2998 #~ msgid "Settings"
2999 #~ msgstr "設定"
3000
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3009 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3010
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3013
3014 #~ msgid "TTL"
3015 #~ msgstr "TTL"
3016
3017 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3018 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3019
3020 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3021 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3022
3023 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3024 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3025
3026 #~ msgid "Tunnel Settings"
3027 #~ msgstr "トンネリング設定"
3028
3029 #~ msgid "Update package lists"
3030 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3031
3032 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3033 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3034
3035 #~ msgid "Upload image"
3036 #~ msgstr "アップロード"
3037
3038 #~ msgid "Use peer DNS"
3039 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3040
3041 #~ msgid "VLAN %d"
3042 #~ msgstr "VLAN %d"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3046 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3049 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3050 #~ "アドレスで上書きします。"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3054 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3057 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3058 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3059
3060 #~ msgid "back"
3061 #~ msgstr "戻る"
3062
3063 #~ msgid "buffered"
3064 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3065
3066 #~ msgid "cached"
3067 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3068
3069 #~ msgid "free"
3070 #~ msgstr "空き"
3071
3072 #~ msgid "static"
3073 #~ msgstr "静的"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3077 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3078 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3079 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3080 #~ "Apache-License."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3083 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3084 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3085 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3086 #~ "License の元で配布されています。"
3087
3088 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3089 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3093 #~ "LuCI"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3096 #~ "ます"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3100 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3103 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3104
3105 #~ msgid "About"
3106 #~ msgstr "情報"
3107
3108 #~ msgid "Active IP Connections"
3109 #~ msgstr "有効なIP接続"
3110
3111 #~ msgid "Addresses"
3112 #~ msgstr "アドレス"
3113
3114 #~ msgid "Admin Password"
3115 #~ msgstr "管理者パスワード"
3116
3117 #~ msgid "Alias"
3118 #~ msgstr "エイリアス"
3119
3120 #~ msgid "Authentication Realm"
3121 #~ msgstr "認証レルム"
3122
3123 #~ msgid "Bridge Port"
3124 #~ msgstr "ブリッジポート"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3128 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3129
3130 #~ msgid "Client + WDS"
3131 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3132
3133 #~ msgid "Configuration file"
3134 #~ msgstr "設定ファイル"
3135
3136 #~ msgid "Connection timeout"
3137 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3138
3139 #~ msgid "Contributing Developers"
3140 #~ msgstr "貢献者"
3141
3142 #~ msgid "DHCP assigned"
3143 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3144
3145 #~ msgid "Document root"
3146 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3147
3148 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3149 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3150
3151 #~ msgid "Enable device"
3152 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3153
3154 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3155 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3159 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3160 #~ "authentication."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3163 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3164
3165 #~ msgid "ID"
3166 #~ msgstr "ID"
3167
3168 #~ msgid "IP Configuration"
3169 #~ msgstr "IP 設定"
3170
3171 #~ msgid "Interface Status"
3172 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3173
3174 #~ msgid "KB"
3175 #~ msgstr "キロバイト"
3176
3177 #~ msgid "Lead Development"
3178 #~ msgstr "開発リーダー"
3179
3180 #~ msgid "Master"
3181 #~ msgstr "マスター"
3182
3183 #~ msgid "Master + WDS"
3184 #~ msgstr "マスター + WDS"
3185
3186 #~ msgid "No address configured on this interface."
3187 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3188
3189 #~ msgid "Not configured"
3190 #~ msgstr "未設定"
3191
3192 #~ msgid "Password successfully changed"
3193 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3194
3195 #~ msgid "Plugin path"
3196 #~ msgstr "プラグインパス"
3197
3198 #~ msgid "Ports"
3199 #~ msgstr "ポート"
3200
3201 #~ msgid "Primary"
3202 #~ msgstr "プライマリ"
3203
3204 #~ msgid "Project Homepage"
3205 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3206
3207 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3208 #~ msgstr "擬似アドホック"
3209
3210 #~ msgid "STP"
3211 #~ msgstr "STP"
3212
3213 #~ msgid "Thanks To"
3214 #~ msgstr "ありがとう"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3218 #~ "protected pages."
3219 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3220
3221 #~ msgid "Unknown Error"
3222 #~ msgstr "不明なエラー"
3223
3224 #~ msgid "VLAN"
3225 #~ msgstr "VLAN"
3226
3227 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3228 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3229
3230 #~ msgid "Enable this switch"
3231 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3232
3233 #~ msgid "OPKG error code %i"
3234 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3235
3236 #~ msgid "Package lists updated"
3237 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3238
3239 #~ msgid "Reset switch during setup"
3240 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3241
3242 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3243 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3247 #~ "over their current state."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3250 #~ "出来ます。"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3254 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3255 #~ "usage or network interface data."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3258 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3259 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3260
3261 #~ msgid "Search file..."
3262 #~ msgstr "Search file..."
3263
3264 #~ msgid "Server"
3265 #~ msgstr "サーバー"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3269 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3270 #~ "Kamikaze."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3273 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3274 #~ "フェースです。"
3275
3276 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3277 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3281 #~ "your feedback and suggestions."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3284 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3285
3286 #~ msgid "Hello!"
3287 #~ msgstr "こんにちは!"
3288
3289 #~ msgid "LuCI Components"
3290 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3294 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3295 #~ "before being applied."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3298 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3302 #~ "router."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3305
3306 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3307 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3311 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3314
3315 #~ msgid "User Interface"
3316 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3317
3318 #~ msgid "enable"
3319 #~ msgstr "有効"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "(optional)"
3323 #~ msgstr " (任意)"
3324
3325 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3326 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3330 #~ "the order of the resolvfile"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3333 #~ "順に問い合わせを行います。"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3337 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3340 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3344 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3347 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3348
3349 #~ msgid "AP-Isolation"
3350 #~ msgstr "APの分離"
3351
3352 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3353 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3354
3355 #~ msgid "Aliases"
3356 #~ msgstr "エイリアス"
3357
3358 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3359 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3363 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3364
3365 #~ msgid "Devices"
3366 #~ msgstr "デバイス"
3367
3368 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3369 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3370
3371 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3372 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3373
3374 #~ msgid "Errors"
3375 #~ msgstr "エラー"
3376
3377 #~ msgid "Essentials"
3378 #~ msgstr "簡易設定"
3379
3380 #~ msgid "Expand Hosts"
3381 #~ msgstr "ホスト名展開"
3382
3383 #~ msgid "First leased address"
3384 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3388 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3391 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3392
3393 #~ msgid "Hardware Address"
3394 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3395
3396 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3397 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3398
3399 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3400 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3401
3402 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3403 #~ msgstr "アドホック"
3404
3405 #~ msgid "Internet Connection"
3406 #~ msgstr "インターネット接続"
3407
3408 #~ msgid "Join (Client)"
3409 #~ msgstr "クライアント"
3410
3411 #~ msgid "Leases"
3412 #~ msgstr "リース"
3413
3414 #~ msgid "Local Domain"
3415 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3416
3417 #~ msgid "Local Network"
3418 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3419
3420 #~ msgid "Local Server"
3421 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3422
3423 #~ msgid "Network Boot Image"
3424 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3428 #~ "abbr>)"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3431 #~ "abbr>)"
3432
3433 #~ msgid "Number of leased addresses"
3434 #~ msgstr "リースアドレス数"
3435
3436 #~ msgid "Path"
3437 #~ msgstr "パス"
3438
3439 #~ msgid "Perform Actions"
3440 #~ msgstr "実行"
3441
3442 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3443 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3444
3445 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3446 #~ msgstr "アクセスポイント"
3447
3448 #~ msgid "Resolvfile"
3449 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3450
3451 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3452 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3453
3454 #~ msgid "TX / RX"
3455 #~ msgstr "TX / RX"
3456
3457 #~ msgid "The following changes have been applied"
3458 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3462 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3463 #~ "installation."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3466 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3467 #~ "ストールでも追加されます。"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Wireless Scan"
3471 #~ msgstr "無線アダプタ"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3475 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3476 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3477 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3480 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3481 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3482 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3486 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3487 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3488 #~ "simultaneously."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3491 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3492 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3493 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3497 #~ "support"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3500 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3501
3502 #~ msgid "additional hostfile"
3503 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3504
3505 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3506 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "automatic"
3510 #~ msgstr "static"
3511
3512 #~ msgid "automatically reconnect"
3513 #~ msgstr "自動再接続"
3514
3515 #~ msgid "concurrent queries"
3516 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3520 #~ "for this interface"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3523 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3524
3525 #~ msgid "disconnect when idle for"
3526 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3527
3528 #~ msgid "don't cache unknown"
3529 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3533 #~ "Windows-systems"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3536 #~ "リをフィルタします"
3537
3538 #~ msgid "installed"
3539 #~ msgstr "インストール済み"
3540
3541 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3542 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3543
3544 #~ msgid "not installed"
3545 #~ msgstr "未インストール"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3549 #~ "abbr>-replies"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3552 #~ "防ぎます"
3553
3554 #~ msgid "query port"
3555 #~ msgstr "問い合わせポート"
3556
3557 #~ msgid "transmitted / received"
3558 #~ msgstr "送信 / 受信"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Join network"
3562 #~ msgstr "ネットワーク"
3563
3564 #~ msgid "all"
3565 #~ msgstr "全て"
3566
3567 #~ msgid "Code"
3568 #~ msgstr "コード"
3569
3570 #~ msgid "Distance"
3571 #~ msgstr "Distance"
3572
3573 #~ msgid "Legend"
3574 #~ msgstr "Legend"
3575
3576 #~ msgid "Library"
3577 #~ msgstr "Library"
3578
3579 #~ msgid "see '%s' manpage"
3580 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3581
3582 #~ msgid "Package Manager"
3583 #~ msgstr "パッケージ管理"
3584
3585 #~ msgid "Service"
3586 #~ msgstr "サービス"
3587
3588 #~ msgid "Statistics"
3589 #~ msgstr "統計"
3590
3591 #~ msgid "zone"
3592 #~ msgstr "ゾーン"