8f3cc5ae816acc83055bcfb1ead4ee9cb9dcb422
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Supporto AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Bridges"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Access Point"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Azione"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Azioni"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Aggiungi"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Avviso"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
236 "porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
248 "RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antenna 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antenna 2"
261
262 msgid "Antenna Configuration"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Any zone"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Applica"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Applica modifiche"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticazione PEAP"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritativo"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Autorizzazione richiesta"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponibili"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Pacchetti disponibili"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Media:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Indietro"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Indietro alla configurazione"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Ritorna alla panoramica"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Scansione in background"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Backup / Flash Firmware"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Backup / Ripristina"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
343 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
344 "file di backup definiti dai patterns utente."
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Bitrate"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Bridge"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Unisci interfacce"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Numero Bridge"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Attivare al boot"
363
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Buffered"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Bottone"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Cached"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancella"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Catena"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Modifiche"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Modifiche applicate."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canale"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Verifica"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Checksum"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Cipher"
422 msgstr "Cipher"
423
424 msgid ""
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 msgstr ""
429 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
430 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
431 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Client"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
444 "persistenti"
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Raccolgo i dati..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Comando"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configurazioni Comuni"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Compressione"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configurazione"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Configurazione salvata."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
472
473 msgid "Confirmation"
474 msgstr "Conferma"
475
476 msgid "Connect"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Connected"
480 msgstr "Connesso"
481
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Limite connessioni"
484
485 msgid "Connections"
486 msgstr "Connessioni"
487
488 msgid "Country"
489 msgstr "Nazione"
490
491 msgid "Country Code"
492 msgstr "Codice Nazione"
493
494 msgid "Cover the following interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
502
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr "Crea Interfaccia"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
508
509 msgid "Critical"
510 msgstr "Critico"
511
512 msgid "Cron Log Level"
513 msgstr "Livello di log del Cron"
514
515 msgid "Custom Interface"
516 msgstr "Interfaccia personalizzata"
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
523 "abbr> del sistema se possibile."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "Leases DHCP"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "Server DHCP"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP e DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr "Client DHCP"
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "Opzioni DHCP"
539
540 msgid "DHCPv6 Leases"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr "DNS"
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS forwardings"
548
549 msgid "DUID"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Debug"
553 msgstr "Debug"
554
555 msgid "Default %d"
556 msgstr "Predefinito %d"
557
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Gateway predefinito"
560
561 msgid "Default state"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
566
567 msgid ""
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
571 msgstr ""
572 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
574 "server ai client."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Cancella"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Rimuovi questa rete"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Descrizione"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Design"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Destinazione"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Dispositivo"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Configurazione del dispositivo"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Diagnostica"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Cartella"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
614 "per questa interfaccia."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Disabilitato"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Ottimizzazione distanza"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Diversity"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
648 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
649
650 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Do not send probe responses"
660 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
661
662 msgid "Domain required"
663 msgstr "Dominio richiesto"
664
665 msgid "Domain whitelist"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
671 msgstr ""
672 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
673 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
674
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
677
678 msgid "Download backup"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Instanza di Dropbear"
683
684 msgid ""
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr ""
688 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
689 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr ""
693 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
694
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702
703 msgid "EAP-Method"
704 msgstr "Metodo EAP"
705
706 msgid "Edit"
707 msgstr "Modifica"
708
709 msgid "Edit this interface"
710 msgstr "Modifica questa interfaccia"
711
712 msgid "Edit this network"
713 msgstr "Modifica questa rete"
714
715 msgid "Emergency"
716 msgstr "Emergenza"
717
718 msgid "Enable"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723
724 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
732
733 msgid "Enable TFTP server"
734 msgstr "Abilita il server TFTP"
735
736 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
738
739 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable learning and aging"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr "Abilita questo mount"
747
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr "Abilita questo swap"
750
751 msgid "Enable/Disable"
752 msgstr "Abilita/Disabilita"
753
754 msgid "Enabled"
755 msgstr "Abilitato"
756
757 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
758 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
759
760 msgid "Encapsulation mode"
761 msgstr "Modalità di incapsulamento"
762
763 msgid "Encryption"
764 msgstr "Crittografia"
765
766 msgid "Erasing..."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Error"
770 msgstr "Errore"
771
772 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Ethernet Switch"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Expand hosts"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Expires"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 msgstr ""
787
788 msgid "External system log server"
789 msgstr ""
790
791 msgid "External system log server port"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Fast Frames"
795 msgstr "Frame veloci"
796
797 msgid "File"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Filesystem"
804 msgstr "Filesystem"
805
806 msgid "Filter"
807 msgstr "Filtro"
808
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtra privati"
811
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtra inutili"
814
815 msgid "Find and join network"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Find package"
819 msgstr "Cerca pacchetto"
820
821 msgid "Finish"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Firewall Settings"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Firmware Version"
834 msgstr "Versione del Firmware"
835
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flags"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
844
845 msgid "Flash image..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flash new firmware image"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flash operations"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flashing..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force"
858 msgstr "Forza"
859
860 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Force TKIP"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forwarding mode"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Soglia di frammentazione"
883
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
886
887 msgid "Free"
888 msgstr "Disponibile"
889
890 msgid "Free space"
891 msgstr "Spazio libero"
892
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frequency Hopping"
895
896 msgid "GHz"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Gateway"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Gateway ports"
903 msgstr ""
904
905 msgid "General Settings"
906 msgstr "Opzioni Generali"
907
908 msgid "General Setup"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Generate archive"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr ""
922
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
925
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr ""
928
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr ""
931
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT mode"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Handler"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hang Up"
942 msgstr "Hangup"
943
944 msgid ""
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "the timezone."
947 msgstr ""
948 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
949 "hostname o il fuso orario."
950
951 msgid ""
952 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
953 "authentication."
954 msgstr ""
955
956 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
960 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961
962 msgid "Host entries"
963 msgstr "Campi host"
964
965 msgid "Host expiry timeout"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
969 msgstr ""
970 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
971
972 msgid "Hostname"
973 msgstr "Hostname"
974
975 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Hostnames"
979 msgstr "Hostname"
980
981 msgid "IP address"
982 msgstr "Indirizzo IP"
983
984 msgid "IPv4"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 Firewall"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 WAN Status"
991 msgstr "Stato WAN IPv4"
992
993 msgid "IPv4 address"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 and IPv6"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 broadcast"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 gateway"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4 netmask"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 only"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 prefix length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4-Address"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 Firewall"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 WAN Status"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 address"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 gateway"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6 only"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 prefix"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 prefix length"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6-Address"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Identity"
1054 msgstr "Identità PEAP"
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "device node"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgstr ""
1078 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1079 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1080 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1081 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1082 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1083 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084
1085 msgid "Ignore Hosts files"
1086 msgstr "Ignora i files Hosts"
1087
1088 msgid "Ignore interface"
1089 msgstr "Ignora interfaccia"
1090
1091 msgid "Ignore resolve file"
1092 msgstr "Ignora file resolv"
1093
1094 msgid "Image"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "In"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Inactivity timeout"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Inbound:"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Info"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Initscript"
1110 msgstr "Script di avvio"
1111
1112 msgid "Initscripts"
1113 msgstr "Scripts di avvio"
1114
1115 msgid "Install"
1116 msgstr "Installa"
1117
1118 msgid "Install package %q"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Install protocol extensions..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Installed packages"
1125 msgstr "Pacchetti installati"
1126
1127 msgid "Interface"
1128 msgstr "Interfaccia"
1129
1130 msgid "Interface Configuration"
1131 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1132
1133 msgid "Interface Overview"
1134 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1135
1136 msgid "Interface is reconnecting..."
1137 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1138
1139 msgid "Interface is shutting down..."
1140 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1141
1142 msgid "Interface not present or not connected yet."
1143 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1144
1145 msgid "Interface reconnected"
1146 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1147
1148 msgid "Interface shut down"
1149 msgstr "Interfaccia spenta"
1150
1151 msgid "Interfaces"
1152 msgstr "Interfacce"
1153
1154 msgid "Internal Server Error"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Valore immesso non valido"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1168
1169 msgid ""
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1172 msgstr ""
1173 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1174 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1175
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "Richiesto Java Script!"
1178
1179 msgid "Join Network"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Join Network: Settings"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "Log del kernel"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Versione del kernel"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "Chiave"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "Chiave #%d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "Uccidi"
1205
1206 msgid "L2TP"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "L2TP Server"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "LCP echo interval"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "LLC"
1219 msgstr "LLC"
1220
1221 msgid "Label"
1222 msgstr "Etichetta"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Lingua"
1226
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Lingua e Stile"
1229
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Leasefile"
1234 msgstr "File di lease"
1235
1236 msgid "Leasetime"
1237 msgstr "Tempo di lease"
1238
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Tempo lease residuo"
1241
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Legend:"
1249 msgstr "Legenda:"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "Limite"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Collegamento on"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "Carico"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Carico Medio"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "Caricamento"
1282
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Avvio Locale"
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "Ora locale"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Dominio Locale"
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Server Locale"
1308
1309 msgid ""
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 "available"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "Localizza richieste"
1316
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Log queries"
1324 msgstr "Logga richieste"
1325
1326 msgid "Logging"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Login"
1331
1332 msgid "Logout"
1333 msgstr "Logout"
1334
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "MAC-Address"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "MAC-Address Filter"
1342 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1343
1344 msgid "MAC-Filter"
1345 msgstr "Filtro MAC"
1346
1347 msgid "MAC-List"
1348 msgstr "Lista MAC"
1349
1350 msgid "MB/s"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "MHz"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "MTU"
1357 msgstr "MTU"
1358
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Velocità massima"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Maximum hold time"
1375 msgstr "Velocità massima"
1376
1377 msgid "Maximum number of leased addresses."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Mbit/s"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Memory"
1384 msgstr "Memoria"
1385
1386 msgid "Memory usage (%)"
1387 msgstr "Uso Memory (%)"
1388
1389 msgid "Metric"
1390 msgstr "Metrica"
1391
1392 msgid "Minimum Rate"
1393 msgstr "Velocità minima"
1394
1395 msgid "Minimum hold time"
1396 msgstr "Velocità minima"
1397
1398 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mode"
1402 msgstr "Modalità"
1403
1404 msgid "Modem device"
1405 msgstr "Dispositivo modem"
1406
1407 msgid "Modem init timeout"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Monitor"
1411 msgstr "Monitor"
1412
1413 msgid "Mount Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mount Point"
1417 msgstr "Punto di mount"
1418
1419 msgid "Mount Points"
1420 msgstr "Punto di mount"
1421
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "filesystem"
1431 msgstr ""
1432 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1433 "attaccato al tuo filesystem"
1434
1435 msgid "Mount options"
1436 msgstr "Opzioni di mount"
1437
1438 msgid "Mount point"
1439 msgstr "Punto di mount"
1440
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "File system montati"
1443
1444 msgid "Move down"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Move up"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Multicast Rate"
1451 msgstr "Velocità multicast"
1452
1453 msgid "Multicast address"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "NAS ID"
1457 msgstr "ID della NAS"
1458
1459 msgid "NTP server candidates"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Name"
1463 msgstr "Nome"
1464
1465 msgid "Name of the new interface"
1466 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1467
1468 msgid "Name of the new network"
1469 msgstr "Nome della nuova rete"
1470
1471 msgid "Navigation"
1472 msgstr "Navigazione"
1473
1474 msgid "Netmask"
1475 msgstr "Maschera di rete"
1476
1477 msgid "Network"
1478 msgstr "Rete"
1479
1480 msgid "Network Utilities"
1481 msgstr "Utilità di Rete"
1482
1483 msgid "Network boot image"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Network without interfaces."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Next »"
1490 msgstr "Prossimo »"
1491
1492 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No chains in this table"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No files found"
1499 msgstr "Nessun file trovato"
1500
1501 msgid "No information available"
1502 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1503
1504 msgid "No negative cache"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No network configured on this device"
1508 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1509
1510 msgid "No network name specified"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No package lists available"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "No password set!"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "No rules in this chain"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "No zone assigned"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Noise"
1526 msgstr "Rumore"
1527
1528 msgid "Noise:"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "None"
1532 msgstr "Nessuno"
1533
1534 msgid "Normal"
1535 msgstr "Normale"
1536
1537 msgid "Not Found"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Not associated"
1541 msgstr "Non associato"
1542
1543 msgid "Not connected"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Notice"
1550 msgstr "Avviso"
1551
1552 msgid "Nslookup"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "OK"
1556 msgstr "OK"
1557
1558 msgid "OPKG-Configuration"
1559 msgstr "Configurazione di OPKG"
1560
1561 msgid "Off-State Delay"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1566 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1567 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1568 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1569 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1570 "<samp>eth0.1</samp>)."
1571 msgstr ""
1572 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1573 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1574 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1575 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1576 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1577
1578 msgid "On-State Delay"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1582 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1583
1584 msgid "One or more required fields have no value!"
1585 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1586
1587 msgid "Open list..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Opzione cambiata"
1592
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Opzione cancellata"
1595
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Opzioni"
1598
1599 msgid "Other:"
1600 msgstr "Altro:"
1601
1602 msgid "Out"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Outbound:"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override MAC address"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override MTU"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Overview"
1629 msgstr "Riassunto"
1630
1631 msgid "Owner"
1632 msgstr "Proprietario"
1633
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PID"
1641 msgstr "PID"
1642
1643 msgid "PIN"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "PPP"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1651
1652 msgid "PPPoATM"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "PPPoE"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "PPtP"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1663
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Package name"
1668 msgstr "Nome pacchetto"
1669
1670 msgid "Packets"
1671 msgstr "Pacchetti"
1672
1673 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "Password"
1678
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "Password di authenticazione"
1681
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "Password della chiave privata"
1684
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "Password cambiata con successo!"
1687
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "Percorso al certificato CA"
1690
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1696
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Peak:"
1701 msgstr "Picco:"
1702
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "Esegui un riavvio"
1705
1706 msgid "Perform reset"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Phy Rate:"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Physical Settings"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Ping"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Pkts."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Please enter your username and password."
1722 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1723
1724 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1725 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1726
1727 msgid "Policy"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Port"
1731 msgstr "Porta"
1732
1733 msgid "Port %d"
1734 msgstr "Porta %d"
1735
1736 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1741 "ignore failures"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1746
1747 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Proceed"
1751 msgstr "Continuare"
1752
1753 msgid "Processes"
1754 msgstr "Processi"
1755
1756 msgid "Prot."
1757 msgstr "Prot."
1758
1759 msgid "Protocol"
1760 msgstr "Protocollo"
1761
1762 msgid "Protocol family"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Protocol of the new interface"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Protocol support is not installed"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Provide new network"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776
1777 msgid "Quality"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "RTS/CTS Threshold"
1781 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1782
1783 msgid "RX"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "RX Rate"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Accounting-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Authentication-Port"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Server"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid ""
1811 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1812 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1813 msgstr ""
1814 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1815 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1816
1817 msgid ""
1818 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1819 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1824 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Really reset all changes?"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1832 "you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1837 "connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Really switch protocol?"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Realtime Connections"
1844 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1845
1846 msgid "Realtime Graphs"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Realtime Load"
1850 msgstr "Carico in tempo reale"
1851
1852 msgid "Realtime Traffic"
1853 msgstr "Traffico in tempo reale"
1854
1855 msgid "Realtime Wireless"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Rebind protection"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Reboot"
1862 msgstr "Riavvia"
1863
1864 msgid "Rebooting..."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Reboots the operating system of your device"
1868 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1869
1870 msgid "Receive"
1871 msgstr "Ricezione"
1872
1873 msgid "Receiver Antenna"
1874 msgstr "Antenna ricevente"
1875
1876 msgid "Reconnect this interface"
1877 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1878
1879 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1881
1882 msgid "References"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Regulatory Domain"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Relay"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Relay Bridge"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay between networks"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Relay bridge"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Remote IPv4 address"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Rimuovi"
1905
1906 msgid "Repeat scan"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Replace entry"
1910 msgstr "Sostituisci campo"
1911
1912 msgid "Replace wireless configuration"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Reset"
1919 msgstr "Reset"
1920
1921 msgid "Reset Counters"
1922 msgstr "Azzera Contatori"
1923
1924 msgid "Reset to defaults"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Resolv and Hosts Files"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Resolve file"
1931 msgstr "File Resolve"
1932
1933 msgid "Restart"
1934 msgstr "Riavvia"
1935
1936 msgid "Restart Firewall"
1937 msgstr "Riavvia Firewall"
1938
1939 msgid "Restore backup"
1940 msgstr "Ripristina backup"
1941
1942 msgid "Reveal/hide password"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Revert"
1946 msgstr "Ripristina"
1947
1948 msgid "Root"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Router Model"
1955 msgstr "Modello Router"
1956
1957 msgid "Router Name"
1958 msgstr "Nome Router"
1959
1960 msgid "Router Password"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Routes"
1964 msgstr "Route"
1965
1966 msgid ""
1967 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1968 "can be reached."
1969 msgstr ""
1970 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1971 "rete può essere raggiunto."
1972
1973 msgid "Rule #"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Run filesystem check"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "SSH Access"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "SSH-Keys"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "SSID"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Save"
1992 msgstr "Salva"
1993
1994 msgid "Save & Apply"
1995 msgstr "Salva & applica"
1996
1997 msgid "Save &#38; Apply"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Scan"
2001 msgstr "Scan"
2002
2003 msgid "Scheduled Tasks"
2004 msgstr "Operazioni programmate"
2005
2006 msgid "Section added"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Section removed"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2017 "conjunction with failure threshold"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Send router solicitations"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Separate Clients"
2024 msgstr "Isola utenti"
2025
2026 msgid "Separate WDS"
2027 msgstr "WDS separati"
2028
2029 msgid "Server Settings"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Service Name"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Service Type"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Services"
2039 msgstr "Servizi"
2040
2041 msgid "Setup DHCP Server"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Setup Time Synchronization"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Show current backup file list"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Shutdown this interface"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Shutdown this network"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Signal"
2057 msgstr "Segnale"
2058
2059 msgid "Signal:"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Dimensione"
2064
2065 msgid "Skip"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Skip to content"
2069 msgstr "Salta a contenuto"
2070
2071 msgid "Skip to navigation"
2072 msgstr "Salta a navigazione"
2073
2074 msgid "Slot time"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Software"
2078 msgstr "Software"
2079
2080 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid ""
2090 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2091 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2092 "install instructions."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Sort"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Source"
2099 msgstr "Origine"
2100
2101 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Specifies the button state to handle"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2118 "to be dead"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2123 "dead"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specify the secret encryption key here."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Start"
2130 msgstr "Inizio"
2131
2132 msgid "Start priority"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Startup"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Static IPv4 Routes"
2139 msgstr "Route statiche IPv4"
2140
2141 msgid "Static IPv6 Routes"
2142 msgstr "Route statiche IPv6"
2143
2144 msgid "Static Leases"
2145 msgstr "Leases statici"
2146
2147 msgid "Static Routes"
2148 msgstr "Route statiche"
2149
2150 msgid "Static WDS"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Static address"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2158 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2159 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Status"
2163 msgstr "Stato"
2164
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Strict order"
2169 msgstr "Ordine severo"
2170
2171 msgid "Submit"
2172 msgstr "Invia"
2173
2174 msgid "Swap Entry"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Switch"
2178 msgstr "Switch"
2179
2180 msgid "Switch %q"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Switch %q (%s)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Switch protocol"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Sync with browser"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Synchronizing..."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "System"
2196 msgstr "Sistema"
2197
2198 msgid "System Log"
2199 msgstr "Log di sistema"
2200
2201 msgid "System Properties"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "System log buffer size"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "TCP:"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "TFTP Settings"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "TFTP server root"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "TX"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "TX Rate"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Table"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Target"
2226 msgstr "Destinazione"
2227
2228 msgid "Terminate"
2229 msgstr "Termina"
2230
2231 msgid ""
2232 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2233 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2234 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2235 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2236 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2241 "component for working wireless configuration!"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2250 "code> and <code>_</code>"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2256 msgstr ""
2257 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2258 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2259
2260 msgid ""
2261 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2262 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2263 "samp>)"
2264 msgstr ""
2265 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2266 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2267
2268 msgid ""
2269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2279
2280 msgid "The following rules are currently active on this system."
2281 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2282
2283 msgid "The given network name is not unique"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2288 "replaced if you proceed."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2293 "addresses."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2301 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2302 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2303 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2304 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2305 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2313 "when finished."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2318 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2320 "settings."
2321 msgstr ""
2322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2323 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2325 "settings."
2326
2327 msgid ""
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2330 msgstr ""
2331 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2332 "you choose the generic image format for your platform."
2333
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "This IPv4 address of the relay"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2362 "configurations are automatically preserved."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2370 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2375 "ends with <code>:2</code>"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2380 "abbr> in the local network"
2381 msgstr ""
2382 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2383 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2384
2385 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2386 msgstr ""
2387 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2388 "operazioni da programmare."
2389
2390 msgid ""
2391 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2396 "their status."
2397 msgstr ""
2398 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2399 "stato."
2400
2401 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2405 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2406
2407 msgid "This section contains no values yet"
2408 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2409
2410 msgid "Time Synchronization"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Timezone"
2417 msgstr "Fuso orario"
2418
2419 msgid ""
2420 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2421 "archive here."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Total Available"
2425 msgstr "Totale"
2426
2427 msgid "Traceroute"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Traffic"
2431 msgstr "Traffico"
2432
2433 msgid "Transfer"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Transmission Rate"
2437 msgstr "Velocità di transmissione"
2438
2439 msgid "Transmit"
2440 msgstr "Trasmissione"
2441
2442 msgid "Transmit Power"
2443 msgstr "Potenza di trasmissione"
2444
2445 msgid "Transmitter Antenna"
2446 msgstr "Antenna trasmettente"
2447
2448 msgid "Trigger"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Trigger Mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Tunnel ID"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Tunnel Interface"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Turbo Mode"
2461 msgstr "Modalità turbo"
2462
2463 msgid "Tx-Power"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Type"
2467 msgstr "Tipo"
2468
2469 msgid "UDP:"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "USB Device"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "UUID"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Unable to dispatch"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Unknown"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Unmanaged"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Unsaved Changes"
2494 msgstr "Modifiche non salvate"
2495
2496 msgid "Unsupported protocol type."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Update lists"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2504 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2505 "OpenWrt compatible firmware image)."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Upload archive..."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Uploaded File"
2512 msgstr "Invia file"
2513
2514 msgid "Uptime"
2515 msgstr "Uptime"
2516
2517 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2518 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2519
2520 msgid "Use DHCP gateway"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use as root filesystem"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use broadcast flag"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use custom DNS servers"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use default gateway"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use gateway metric"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use preferred lifetime"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use routing table"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2558 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2559 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2560 "requesting host."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Use valid lifetime"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Used"
2567 msgstr "Usati"
2568
2569 msgid "Used Key Slot"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Username"
2573 msgstr "Username"
2574
2575 msgid "VC-Mux"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "VLAN Interface"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "VLANs on %q"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "VLANs on %q (%s)"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "VPN Server"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Verify"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Version"
2597 msgstr "Versione"
2598
2599 msgid "WDS"
2600 msgstr "WDS"
2601
2602 msgid "WEP Open System"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "WEP Shared Key"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "WEP passphrase"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "WMM Mode"
2612 msgstr "Modalità WMM"
2613
2614 msgid "WPA passphrase"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2619 "and ad-hoc mode) to be installed."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Waiting for command to complete..."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Waiting for router..."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Warning"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2635 msgstr ""
2636 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2637
2638 msgid "Wifi"
2639 msgstr "Wifi"
2640
2641 msgid "Wireless"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless Adapter"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Wireless Network"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless Overview"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless Security"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless is restarting..."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Wireless network is disabled"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Wireless network is enabled"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Wireless restarted"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Wireless shut down"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "XR Support"
2678 msgstr "Supporto XR"
2679
2680 msgid ""
2681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2683 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "any"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "auto"
2694 msgstr "auto"
2695
2696 msgid "bridged"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "create:"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2703 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2704
2705 msgid "dB"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "dBm"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "disable"
2712 msgstr "disabilita"
2713
2714 msgid "expired"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2719 "abbr>-leases will be stored"
2720 msgstr ""
2721 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2722 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2723
2724 msgid "forward"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "help"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "hidden"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "if target is a network"
2734 msgstr "se la destinazione è una rete"
2735
2736 msgid "input"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "kB"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "kB/s"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "kbit/s"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2749 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2750
2751 msgid "no"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "none"
2755 msgstr "nessuna"
2756
2757 msgid "off"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "on"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "open"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "routed"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "tagged"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "unknown"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "unlimited"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "unspecified"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "unspecified -or- create:"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "untagged"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "yes"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "« Back"
2791 msgstr ""
2792
2793 #~ msgid "Active Leases"
2794 #~ msgstr "Lease attivi"
2795
2796 #~ msgid "Open"
2797 #~ msgstr "Apri"
2798
2799 #~ msgid "KB"
2800 #~ msgstr "KB"
2801
2802 #~ msgid "Bit Rate"
2803 #~ msgstr "Bit Rate"
2804
2805 #~ msgid "Configuration / Apply"
2806 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2807
2808 #~ msgid "Configuration / Changes"
2809 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2810
2811 #~ msgid "Configuration / Revert"
2812 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2813
2814 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2815 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2816
2817 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2818 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2822 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2823 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2826 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2827 #~ "definirne una nuova ora."
2828
2829 #~ msgid "Create Network"
2830 #~ msgstr "Crea rete"
2831
2832 #~ msgid "Link"
2833 #~ msgstr "Collegamento"
2834
2835 #~ msgid "Networks"
2836 #~ msgstr "Reti"
2837
2838 #~ msgid "Power"
2839 #~ msgstr "Potenza"
2840
2841 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2842 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2846 #~ "address/prefix"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2849 #~ "indirizzo/prefisso"
2850
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2852 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2853
2854 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2855 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2856
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2858 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2862 #~ "it will be moved into this network."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2865 #~ "spostata in questo network."
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2869 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2872 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2873 #~ "interfaccia."
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2877 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2880 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2884 #~ "if you are connected via this interface."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2887 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2891 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2892 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2893 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2894 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2895 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2896 #~ "network."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2899 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2900 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2901 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2902 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2903 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2904 #~ "le reti locali."
2905
2906 #~ msgid "Custom Files"
2907 #~ msgstr "Files personalizzati"
2908
2909 #~ msgid "Custom files"
2910 #~ msgstr "Files personalizzati"
2911
2912 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2913 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2914
2915 #~ msgid "General"
2916 #~ msgstr "Generale"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2920 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2923 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2924
2925 #~ msgid "Post-commit actions"
2926 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2930 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2931 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2934 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2935 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2936 #~ "immediatamente."
2937
2938 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2939 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2940
2941 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2944
2945 #~ msgid "ARP ping retries"
2946 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2947
2948 #~ msgid "ATM Settings"
2949 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2950
2951 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2952 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2953
2954 #~ msgid "Access point (APN)"
2955 #~ msgstr "Access point (APN)"
2956
2957 #~ msgid "Additional pppd options"
2958 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2959
2960 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2961 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2962
2963 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2964 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2965
2966 #~ msgid "Backup Archive"
2967 #~ msgstr "Archivio di backup"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2971 #~ "PPP peer"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2974
2975 #~ msgid "Connect script"
2976 #~ msgstr "Script connessione"
2977
2978 #~ msgid "Create backup"
2979 #~ msgstr "Crea un backup"
2980
2981 #~ msgid "Default"
2982 #~ msgstr "Default"
2983
2984 #~ msgid "Disconnect script"
2985 #~ msgstr "Script disconnessione"
2986
2987 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2988 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2989
2990 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2991 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2992
2993 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2994 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Firmware image"
2998 #~ msgstr "Firmware image"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3002 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3005 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3006
3007 #~ msgid "Installation targets"
3008 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3009
3010 #~ msgid "Keep configuration files"
3011 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3012
3013 #~ msgid "Keep-Alive"
3014 #~ msgstr "Keep-Alive"
3015
3016 #~ msgid "Kernel"
3017 #~ msgstr "Kernel"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3021 #~ "successful connect"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3024 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3025
3026 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3029 #~ "PPP"
3030
3031 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3037 #~ "your sim card!"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3040 #~ "la tua sim card!"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3044 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3045 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3046 #~ "e-mails, ..."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3049 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3050 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3051 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3052
3053 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3054 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3055
3056 #~ msgid "PIN code"
3057 #~ msgstr "Codice PIN"
3058
3059 #~ msgid "PPP Settings"
3060 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3061
3062 #~ msgid "Package lists"
3063 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3064
3065 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3068 #~ "firmware?"
3069
3070 #~ msgid "Processor"
3071 #~ msgstr "Processore"
3072
3073 #~ msgid "Radius-Port"
3074 #~ msgstr "Porta Radius"
3075
3076 #~ msgid "Radius-Server"
3077 #~ msgstr "Server Radius"
3078
3079 #~ msgid "Relay Settings"
3080 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3081
3082 #~ msgid "Replace default route"
3083 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3084
3085 #~ msgid "Reset router to defaults"
3086 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3092 #~ "connettersi"
3093
3094 #~ msgid "Service type"
3095 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3096
3097 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3098 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3099
3100 #~ msgid "Settings"
3101 #~ msgstr "Impostazioni"
3102
3103 #~ msgid "Setup wait time"
3104 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3108 #~ "You need to manually flash your device."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3111 #~ "You need to manually flash your device."
3112
3113 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3114 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3115
3116 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3117 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3118
3119 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3122
3123 #~ msgid "Update package lists"
3124 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3125
3126 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3127 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3128
3129 #~ msgid "Upload image"
3130 #~ msgstr "Upload image"
3131
3132 #~ msgid "Use peer DNS"
3133 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3137 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3140 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3141
3142 #~ msgid "back"
3143 #~ msgstr "indietro"
3144
3145 #~ msgid "buffered"
3146 #~ msgstr "in buffer"
3147
3148 #~ msgid "cached"
3149 #~ msgstr "in cache"
3150
3151 #~ msgid "free"
3152 #~ msgstr "libera"
3153
3154 #~ msgid "static"
3155 #~ msgstr "statico"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3159 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3160 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3161 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3162 #~ "Apache-License."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3165 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3166 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3167 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3168 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3169
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3171 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3175 #~ "LuCI"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3178 #~ "con LuCi"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3185 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3186
3187 #~ msgid "About"
3188 #~ msgstr "Informazioni su"
3189
3190 #~ msgid "Active IP Connections"
3191 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3192
3193 #~ msgid "Addresses"
3194 #~ msgstr "Indirizzi"
3195
3196 #~ msgid "Admin Password"
3197 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3198
3199 #~ msgid "Alias"
3200 #~ msgstr "Alias"
3201
3202 #~ msgid "Authentication Realm"
3203 #~ msgstr "Authentication Realm"
3204
3205 #~ msgid "Bridge Port"
3206 #~ msgstr "Porta Bridge"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3212 #~ "code>)"
3213
3214 #~ msgid "Client + WDS"
3215 #~ msgstr "Client + WDS"
3216
3217 #~ msgid "Configuration file"
3218 #~ msgstr "File di configurazione"
3219
3220 #~ msgid "Connection timeout"
3221 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3222
3223 #~ msgid "Contributing Developers"
3224 #~ msgstr "Contributing Developers"
3225
3226 #~ msgid "DHCP assigned"
3227 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3228
3229 #~ msgid "Document root"
3230 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3231
3232 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3233 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3234
3235 #~ msgid "Enable device"
3236 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3240 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3241 #~ "authentication."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3244 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3245 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3246
3247 #~ msgid "Interface Status"
3248 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3249
3250 #~ msgid "Lead Development"
3251 #~ msgstr "Lead Development"
3252
3253 #~ msgid "No address configured on this interface."
3254 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3255
3256 #~ msgid "Not configured"
3257 #~ msgstr "Non configurato"
3258
3259 #~ msgid "Password successfully changed"
3260 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3261
3262 #~ msgid "Plugin path"
3263 #~ msgstr "Percorso plugin"
3264
3265 #~ msgid "Ports"
3266 #~ msgstr "Porte"
3267
3268 #~ msgid "Project Homepage"
3269 #~ msgstr "Sito del progetto"
3270
3271 #~ msgid "Thanks To"
3272 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3276 #~ "protected pages."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3279 #~ "protette."
3280
3281 #~ msgid "Unknown Error"
3282 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3283
3284 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3285 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3286
3287 #~ msgid "Enable this switch"
3288 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3289
3290 #~ msgid "OPKG error code %i"
3291 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3292
3293 #~ msgid "Package lists updated"
3294 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3295
3296 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3297 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3301 #~ "over their current state."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3304 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3308 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3309 #~ "usage or network interface data."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3312 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3313 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3314
3315 #~ msgid "Search file..."
3316 #~ msgstr "Cerca file..."
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3320 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3321 #~ "Kamikaze."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3324 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3325 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3326
3327 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3328 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3332 #~ "your feedback and suggestions."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3335 #~ "suggerimenti."
3336
3337 #~ msgid "Hello!"
3338 #~ msgstr "Ciao!"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3342 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3343 #~ "before being applied."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3346 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3347 #~ "Applica prima di essere applicate."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3351 #~ "router."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3354 #~ "tuo router"
3355
3356 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3357 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3361 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3364 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3365
3366 #~ msgid "User Interface"
3367 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3368
3369 #~ msgid "enable"
3370 #~ msgstr "abilita"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "(optional)"
3374 #~ msgstr " (opzionale)"
3375
3376 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3377 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3381 #~ "the order of the resolvfile"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3384 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3388 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3391 #~ "\">DHCP</abbr>"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3395 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3398 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3399
3400 #~ msgid "AP-Isolation"
3401 #~ msgstr "Isolazione AP"
3402
3403 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3404 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3405
3406 #~ msgid "Aliases"
3407 #~ msgstr "Alias"
3408
3409 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3410 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3414 #~ msgstr "Crea rete"
3415
3416 #~ msgid "Devices"
3417 #~ msgstr "Dispositivi"
3418
3419 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3420 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3421
3422 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3423 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3424
3425 #~ msgid "Errors"
3426 #~ msgstr "Errori"
3427
3428 #~ msgid "Essentials"
3429 #~ msgstr "Essenziali"
3430
3431 #~ msgid "Expand Hosts"
3432 #~ msgstr "Espandi host"
3433
3434 #~ msgid "First leased address"
3435 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3439 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3442 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3443
3444 #~ msgid "Hardware Address"
3445 #~ msgstr "Hardware Address"
3446
3447 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3448 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3449
3450 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3451 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3452
3453 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3454 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3455
3456 #~ msgid "Internet Connection"
3457 #~ msgstr "Connessione Internet"
3458
3459 #~ msgid "Join (Client)"
3460 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3461
3462 #~ msgid "Leases"
3463 #~ msgstr "Lease"
3464
3465 #~ msgid "Local Domain"
3466 #~ msgstr "Dominio locale"
3467
3468 #~ msgid "Local Network"
3469 #~ msgstr "Rete locale"
3470
3471 #~ msgid "Local Server"
3472 #~ msgstr "Server locale"
3473
3474 #~ msgid "Network Boot Image"
3475 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3479 #~ "abbr>)"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3482
3483 #~ msgid "Number of leased addresses"
3484 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3485
3486 #~ msgid "Path"
3487 #~ msgstr "Percorso"
3488
3489 #~ msgid "Perform Actions"
3490 #~ msgstr "Esegui azioni"
3491
3492 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3493 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3494
3495 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3496 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3497
3498 #~ msgid "Resolvfile"
3499 #~ msgstr "File resolv"
3500
3501 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3502 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3503
3504 #~ msgid "TX / RX"
3505 #~ msgstr "TX / RX"
3506
3507 #~ msgid "The following changes have been applied"
3508 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3512 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3513 #~ "installation."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3516 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3520 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3521 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3522 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3525 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3526 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3527 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3531 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3532 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3533 #~ "simultaneously."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3536 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3537 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3538 #~ "Client contemporaneamente."
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3542 #~ "support"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3545 #~ "PPtP"
3546
3547 #~ msgid "additional hostfile"
3548 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3549
3550 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3551 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "automatic"
3555 #~ msgstr "statico"
3556
3557 #~ msgid "automatically reconnect"
3558 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3559
3560 #~ msgid "concurrent queries"
3561 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3565 #~ "for this interface"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3568 #~ "abbr> per queste interfacce"
3569
3570 #~ msgid "disconnect when idle for"
3571 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3572
3573 #~ msgid "don't cache unknown"
3574 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3578 #~ "Windows-systems"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3581 #~ "sistemi windows"
3582
3583 #~ msgid "installed"
3584 #~ msgstr "installato"
3585
3586 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3587 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3588
3589 #~ msgid "not installed"
3590 #~ msgstr "non installato"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3594 #~ "abbr>-replies"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3597 #~ "abbr> negative"
3598
3599 #~ msgid "query port"
3600 #~ msgstr "porta per le richieste"
3601
3602 #~ msgid "transmitted / received"
3603 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Join network"
3607 #~ msgstr "Rete"
3608
3609 #~ msgid "all"
3610 #~ msgstr "tutti"
3611
3612 #~ msgid "Code"
3613 #~ msgstr "Codice"
3614
3615 #~ msgid "Distance"
3616 #~ msgstr "Distanza"
3617
3618 #~ msgid "Legend"
3619 #~ msgstr "Legenda"
3620
3621 #~ msgid "Library"
3622 #~ msgstr "Libreria"
3623
3624 #~ msgid "see '%s' manpage"
3625 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3626
3627 #~ msgid "Package Manager"
3628 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3629
3630 #~ msgid "Service"
3631 #~ msgstr "Servizio"
3632
3633 #~ msgid "Statistics"
3634 #~ msgstr "Statistiche"
3635
3636 #~ msgid "zone"
3637 #~ msgstr "Zona"