po: remove bad string from base translations
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "indirizzo/prefisso"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Supporto AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Informazioni su"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Access Point"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Access point (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "Lease attivi"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Aggiungi"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
233
234 msgid "Address"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Addresses"
238 msgstr "Indirizzi"
239
240 msgid "Admin Password"
241 msgstr "Password di Amministratore"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Amministrazione"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Impostazioni di base"
249
250 msgid "Advertise IPv6 on network"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Advertised network ID"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Alert"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alias"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
265 "password"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
288 "riassunto dello stato attuale."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Applica"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Applica modifiche"
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
310
311 msgid "Authentication Realm"
312 msgstr "Authentication Realm"
313
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritativo"
316
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorizzazione richiesta"
319
320 msgid "Automatic Disconnect"
321 msgstr "Disconnetti automaticamente"
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Disponibili"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr ""
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Back"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Scansione in background"
349
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Backup / Ripristina"
352
353 msgid "Backup Archive"
354 msgstr "Archivio di backup"
355
356 msgid "Bad address specified!"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Bridge"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge Port"
370 msgstr "Unisci interfacce"
371
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Unisci interfacce"
374
375 msgid "Bridge unit number"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr ""
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Uso CPU (%)"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancella"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
395 msgstr ""
396 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
397 "code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Modifiche"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Modifiche applicate."
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Canale"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client + WDS"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Collecting data..."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Command"
437 msgstr "Comando"
438
439 msgid "Common Configuration"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Compression"
443 msgstr "Compressione"
444
445 msgid "Configuration"
446 msgstr "Configurazione"
447
448 msgid "Configuration / Apply"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration / Changes"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Revert"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr "File di configurazione"
462
463 msgid ""
464 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
465 "peer"
466 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Conferma"
473
474 msgid "Connect script"
475 msgstr "Script connessione"
476
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite connessioni"
479
480 msgid "Connection timeout"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Contributing Developers"
484 msgstr "Contributing Developers"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Codice nazione"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Crea rete"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create backup"
511 msgstr "Crea un backup"
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Custom Files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom files"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP assigned"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opzioni DHCP"
546
547 msgid "DNS forwardings"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Default state"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Cancella"
567
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 msgid "Design"
578 msgstr "Design"
579
580 msgid "Destination"
581 msgstr "Destinazione"
582
583 msgid "Detected Files"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Detected files"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Device"
590 msgstr "Dispositivo"
591
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Diagnostics"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "this interface."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disconnect script"
610 msgstr "Script disconnessione"
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Ottimizzazione distanza"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversity"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
629 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
630
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
642
643 msgid "Document root"
644 msgstr "Radice dei documenti"
645
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Dominio richiesto"
648
649 msgid "Domain whitelist"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 msgstr ""
656 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
657 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
661
662 msgid ""
663 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
664 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
665 msgstr ""
666 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
667 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
668
669 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
672
673 msgid ""
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
676 msgstr ""
677
678 msgid "EAP-Method"
679 msgstr "Metodo EAP"
680
681 msgid "Edit"
682 msgstr "Modifica"
683
684 msgid "Edit package lists and installation targets"
685 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
686
687 msgid "Edit this interface"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Edit this network"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Emergency"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable 4K VLANs"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
703 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
704
705 msgid "Enable Keep-Alive"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable TFTP server"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable VLAN functionality"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable device"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable this mount"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this swap"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this switch"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enabled"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Encapsulation mode"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encryption"
736 msgstr "Crittografia"
737
738 msgid "Error"
739 msgstr "Errore"
740
741 msgid "Ethernet Adapter"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Ethernet Bridge"
746 msgstr "Unisci interfacce"
747
748 msgid "Ethernet Switch"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Expand hosts"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
756 msgstr ""
757
758 msgid "External system log server"
759 msgstr ""
760
761 msgid "External system log server port"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Fast Frames"
765 msgstr "Frame veloci"
766
767 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
771 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
772
773 msgid "Filesystem"
774 msgstr "Filesystem"
775
776 msgid "Filter"
777 msgstr "Filtro"
778
779 msgid "Filter private"
780 msgstr "Filtra privati"
781
782 msgid "Filter useless"
783 msgstr "Filtra inutili"
784
785 msgid "Find and join network"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Find package"
789 msgstr "Cerca pacchetto"
790
791 msgid "Finish"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Firewall"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Firewall Settings"
799 msgstr ""
800 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
801 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
802 "memoria o dati della scheda di rete."
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Status"
806 msgstr ""
807 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
808 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
809 "memoria o dati della scheda di rete."
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Firmware image"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forza"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Soglia di frammentazione"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Frame Bursting"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Generale"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Generale"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Hangup"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
877 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
878
879 msgid ""
880 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
881 "the timezone."
882 msgstr ""
883 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
884 "hostname o il fuso orario."
885
886 msgid ""
887 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
888 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
889 msgstr ""
890 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
891 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892
893 msgid ""
894 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
895 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
896 "or network interface data."
897 msgstr ""
898 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
899 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
900 "memoria o dati della scheda di rete."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
908 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
909 "abbr> a chiave pubblica."
910
911 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913
914 msgid "Host entries"
915 msgstr "Campi host"
916
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918 msgstr ""
919 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
920
921 msgid "Hostname"
922 msgstr "Hostname"
923
924 msgid "Hostnames"
925 msgstr "Hostname"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "ID"
929 msgstr "Unisci interfacce"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Indirizzo IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4-Address"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv6"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv6 Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Identity"
953 msgstr "Identità PEAP"
954
955 msgid ""
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
961 "device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970 msgstr ""
971 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
972 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
973 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
974 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
975 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
976 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977
978 msgid "Ignore Hosts files"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Ignora interfaccia"
983
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Ignora file resolv"
986
987 msgid "In"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Inbound:"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Info"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Install"
997 msgstr "Installa"
998
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Destinazione installazione"
1001
1002 msgid "Installed packages"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface"
1006 msgstr "Interfaccia"
1007
1008 msgid "Interface Configuration"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Overview"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Interface Status"
1016 msgstr ""
1017 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1018 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1019 "memoria o dati della scheda di rete."
1020
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interfaces"
1037 msgstr "Interfacce"
1038
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr "Valore immesso non valido"
1041
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1047
1048 msgid ""
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1051 msgstr ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Join Network"
1060 msgstr "Rete"
1061
1062 msgid "Join Network: Settings"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "KB"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Keep configuration files"
1072 msgstr "Keep configuration files"
1073
1074 msgid "Keep-Alive"
1075 msgstr "Keep-Alive"
1076
1077 msgid "Kernel"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Kernel Log"
1081 msgstr "Log del kernel"
1082
1083 msgid "Key"
1084 msgstr "Chiave"
1085
1086 msgid "Key #%d"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Kill"
1090 msgstr "Uccidi"
1091
1092 msgid "LLC"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Label"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Language"
1099 msgstr "Lingua"
1100
1101 msgid "Language and Style"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Lead Development"
1105 msgstr "Lead Development"
1106
1107 msgid "Leasefile"
1108 msgstr "File di lease"
1109
1110 msgid "Leasetime"
1111 msgstr "Tempo di lease"
1112
1113 msgid "Leasetime remaining"
1114 msgstr "Tempo lease residuo"
1115
1116 msgid "Legend:"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid ""
1120 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1121 "successful connect"
1122 msgstr ""
1123 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1124 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1125
1126 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1127 msgstr ""
1128 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1129
1130 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1131 msgstr ""
1132 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1133
1134 msgid "Limit"
1135 msgstr "Limite"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Link"
1139 msgstr "Collegamento on"
1140
1141 msgid "Link On"
1142 msgstr "Collegamento on"
1143
1144 msgid ""
1145 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1146 "requests to"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Load"
1156 msgstr "Carico"
1157
1158 msgid "Loading"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Local Time"
1162 msgstr "Ora locale"
1163
1164 msgid "Local domain"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1169 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Local server"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1180 "available"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Localise queries"
1184 msgstr "Localizza richieste"
1185
1186 msgid "Log output level"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Log queries"
1190 msgstr "Logga richieste"
1191
1192 msgid "Logging"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Login"
1196 msgstr "Login"
1197
1198 msgid "Logout"
1199 msgstr "Logout"
1200
1201 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "MAC"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "MAC Address"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "MAC-Address"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "MAC-Address Filter"
1214 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "MAC-Filter"
1218 msgstr "Filtro"
1219
1220 msgid "MAC-List"
1221 msgstr "Lista MAC"
1222
1223 msgid "MTU"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid ""
1227 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1228 "sim card!"
1229 msgstr ""
1230 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1231 "tua sim card!"
1232
1233 msgid "Master"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Master + WDS"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Maximum Rate"
1240 msgstr "Velocità massima"
1241
1242 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Maximum hold time"
1253 msgstr "Velocità massima"
1254
1255 msgid "Maximum number of leased addresses."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Memory"
1259 msgstr "Memoria"
1260
1261 msgid "Memory usage (%)"
1262 msgstr "Uso Memory (%)"
1263
1264 msgid "Metric"
1265 msgstr "Metrica"
1266
1267 msgid "Minimum Rate"
1268 msgstr "Velocità minima"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Minimum hold time"
1272 msgstr "Velocità minima"
1273
1274 msgid "Mode"
1275 msgstr "Modalità"
1276
1277 msgid "Modem device"
1278 msgstr "Dispositivo modem"
1279
1280 msgid "Monitor"
1281 msgstr "Monitor"
1282
1283 msgid ""
1284 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1285 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1286 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1287 "mails, ..."
1288 msgstr ""
1289 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1290 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1291 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1292 "inviare e-mails, ..."
1293
1294 msgid "Mount Entry"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Mount Point"
1298 msgstr "Punto di mount"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Mount Points"
1302 msgstr "Punto di mount"
1303
1304 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1312 "filesystem"
1313 msgstr ""
1314 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1315 "attaccato al tuo filesystem"
1316
1317 msgid "Mount options"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mount point"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Mounted file systems"
1324 msgstr "File system montati"
1325
1326 msgid "Multicast Rate"
1327 msgstr "Velocità multicast"
1328
1329 msgid "NAS ID"
1330 msgstr "ID della NAS"
1331
1332 msgid "Name"
1333 msgstr "Nome"
1334
1335 msgid "Name of the new interface"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Name of the new network"
1340 msgstr " - Crea nuova rete - "
1341
1342 msgid "Navigation"
1343 msgstr "Navigazione"
1344
1345 msgid "Network"
1346 msgstr "Rete"
1347
1348 msgid "Network Utilities"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Network boot image"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Networks"
1355 msgstr "Reti"
1356
1357 msgid "Next »"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "No address configured on this interface."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "No chains in this table"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "No files found"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "No information available"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "No negative cache"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "No network configured on this device"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "No password set!"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "No rules in this chain"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Noise"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "None"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Normal"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Not associated"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Not configured"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid ""
1400 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1401 "will be moved into this network."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Notice"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1408 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1409
1410 msgid "OK"
1411 msgstr "OK"
1412
1413 msgid "OPKG error code %i"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "OPKG-Configuration"
1417 msgstr "Configurazione di OPKG"
1418
1419 msgid "Off-State Delay"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1424 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1425 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1426 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1427 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1428 "<samp>eth0.1</samp>)."
1429 msgstr ""
1430 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1431 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1432 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1433 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1434 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1435
1436 msgid "On-State Delay"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "One or more required fields have no value!"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Open"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Option changed"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Option removed"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Options"
1455 msgstr "Opzioni"
1456
1457 msgid "Other:"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Out"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Outbound:"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Outdoor Channels"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1471 "subnet that is served."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Overview"
1475 msgstr "Riassunto"
1476
1477 msgid "Owner"
1478 msgstr "Proprietario"
1479
1480 msgid "PID"
1481 msgstr "PID"
1482
1483 msgid "PIN code"
1484 msgstr "Codice PIN"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "PPP Settings"
1488 msgstr "Impostazioni"
1489
1490 msgid "PPPoA Encapsulation"
1491 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1492
1493 msgid "Package libiwinfo required!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Package lists"
1497 msgstr "Lista pacchetti"
1498
1499 msgid "Package lists updated"
1500 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1501
1502 msgid "Package name"
1503 msgstr "Nome pacchetto"
1504
1505 msgid "Packets"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Password"
1509 msgstr "Password"
1510
1511 msgid "Password authentication"
1512 msgstr "Password di authenticazione"
1513
1514 msgid "Password of Private Key"
1515 msgstr "Password della chiave privata"
1516
1517 msgid "Password successfully changed"
1518 msgstr "Password cambiata con successo"
1519
1520 msgid "Path to CA-Certificate"
1521 msgstr "Percorso al certificato CA"
1522
1523 msgid "Path to Private Key"
1524 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1525
1526 msgid "Path to executable which handles the button event"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Peak:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Perform reboot"
1533 msgstr "Esegui un riavvio"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Physical Settings"
1537 msgstr "Impostazioni di base"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Pkts."
1541 msgstr "Porte"
1542
1543 msgid "Please enter your username and password."
1544 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1545
1546 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1547 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1548
1549 msgid "Plugin path"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Policy"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Port"
1556 msgstr "Porta"
1557
1558 msgid "Port %d"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1566 "ID added to received untagged frames."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Port PVIDs on %q"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Ports"
1573 msgstr "Porte"
1574
1575 msgid "Post-commit actions"
1576 msgstr "Azioni post-modifica"
1577
1578 msgid "Power"
1579 msgstr "Potenza"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Prevents client-to-client communication"
1583 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1584
1585 msgid "Primary"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Proceed"
1589 msgstr "Continuare"
1590
1591 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1592 msgstr ""
1593 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1594 "firmware?"
1595
1596 msgid "Processes"
1597 msgstr "Processi"
1598
1599 msgid "Processor"
1600 msgstr "Processore"
1601
1602 msgid "Project Homepage"
1603 msgstr "Sito del progetto"
1604
1605 msgid "Prot."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Protocol"
1609 msgstr "Protocollo"
1610
1611 msgid "Provide new network"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1619
1620 msgid "RTS/CTS Threshold"
1621 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1622
1623 msgid "RX"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Radius-Port"
1627 msgstr "Porta Radius"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Radius-Server"
1631 msgstr "Server Radius"
1632
1633 msgid ""
1634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1636 msgstr ""
1637 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1638 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1639
1640 msgid ""
1641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1642 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1643 "interface."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1648 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1653 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1654 "interface."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Realtime Connections"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Realtime Load"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Realtime Traffic"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Rebind protection"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Reboot"
1670 msgstr "Riavvia"
1671
1672 msgid "Reboots the operating system of your device"
1673 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1674
1675 msgid "Receive"
1676 msgstr "Ricezione"
1677
1678 msgid "Receiver Antenna"
1679 msgstr "Antenna ricevente"
1680
1681 msgid "Reconnect this interface"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Reconnecting interface"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "References"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Regulatory Domain"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Remove"
1694 msgstr "Rimuovi"
1695
1696 msgid "Repeat scan"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Replace default route"
1700 msgstr "Sostituisci route di default"
1701
1702 msgid "Replace entry"
1703 msgstr "Sostituisci campo"
1704
1705 msgid "Replace wireless configuration"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Reset"
1709 msgstr "Reset"
1710
1711 msgid "Reset Counters"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Reset router to defaults"
1715 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1716
1717 msgid "Reset switch during setup"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Resolv and Hosts Files"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Resolve file"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Restart Firewall"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Restore backup"
1730 msgstr "Ripristina backup"
1731
1732 msgid "Reveal/hide password"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Revert"
1736 msgstr "Ripristina"
1737
1738 msgid "Root"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Routes"
1746 msgstr "Route"
1747
1748 msgid ""
1749 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1750 "can be reached."
1751 msgstr ""
1752 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1753 "rete può essere raggiunto."
1754
1755 msgid "Rule #"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Run filesystem check"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "SSID"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "STP"
1769 msgstr "Unisci interfacce"
1770
1771 msgid "Save"
1772 msgstr "Salva"
1773
1774 msgid "Save & Apply"
1775 msgstr "Salva & applica"
1776
1777 msgid "Scan"
1778 msgstr "Scan"
1779
1780 msgid "Scheduled Tasks"
1781 msgstr "Operazioni programmate"
1782
1783 msgid "Search file..."
1784 msgstr "Cerca file..."
1785
1786 msgid ""
1787 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1788 msgstr ""
1789 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1790 "connettersi"
1791
1792 msgid "Section added"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Section removed"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Separate Clients"
1803 msgstr "Isola utenti"
1804
1805 msgid "Separate WDS"
1806 msgstr "WDS separati"
1807
1808 msgid "Server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Server IPv4-Address"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Service type"
1815 msgstr "Tipo di servizio"
1816
1817 msgid "Services"
1818 msgstr "Servizi"
1819
1820 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1821 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1822
1823 msgid "Settings"
1824 msgstr "Impostazioni"
1825
1826 msgid "Setup wait time"
1827 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1828
1829 msgid "Shutdown this interface"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Signal"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Size"
1836 msgstr "Dimensione"
1837
1838 msgid "Skip"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Skip to content"
1842 msgstr "Salta a contenuto"
1843
1844 msgid "Skip to navigation"
1845 msgstr "Salta a navigazione"
1846
1847 msgid "Slot time"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Software"
1851 msgstr "Software"
1852
1853 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1857 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1858 "need to manually flash your device."
1859 msgstr ""
1860 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1861 "need to manually flash your device."
1862
1863 msgid "Source"
1864 msgstr "Origine"
1865
1866 msgid "Specifies the button state to handle"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1873 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1874
1875 msgid "Specify the secret encryption key here."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Start"
1879 msgstr "Inizio"
1880
1881 msgid "Static IPv4 Routes"
1882 msgstr "Route statiche IPv4"
1883
1884 msgid "Static IPv6 Routes"
1885 msgstr "Route statiche IPv6"
1886
1887 msgid "Static Leases"
1888 msgstr "Leases statici"
1889
1890 msgid "Static Routes"
1891 msgstr "Route statiche"
1892
1893 msgid "Static WDS"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid ""
1897 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1898 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1899 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Status"
1903 msgstr "Stato"
1904
1905 msgid "Strict order"
1906 msgstr "Ordine severo"
1907
1908 msgid "Submit"
1909 msgstr "Invia"
1910
1911 msgid "Swap Entry"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Switch"
1915 msgstr "Switch"
1916
1917 msgid "Switch %q"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "System"
1921 msgstr "Sistema"
1922
1923 msgid "System Log"
1924 msgstr "Log di sistema"
1925
1926 msgid "System Properties"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "System log buffer size"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "TCP:"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "TFTP Settings"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "TFTP server root"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "TTL"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "TX"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Table"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Target"
1951 msgstr "Destinazione"
1952
1953 msgid "Terminate"
1954 msgstr "Termina"
1955
1956 msgid "Thanks To"
1957 msgstr "Ringraziamenti"
1958
1959 msgid ""
1960 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1961 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1962 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1963 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1964 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1969 "component for working wireless configuration!"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1974 "code> and <code>_</code>"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid ""
1978 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1979 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1980 msgstr ""
1981 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1982 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1983
1984 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1985 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1986
1987 msgid ""
1988 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1989 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1990 "samp>)"
1991 msgstr ""
1992 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1993 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1994
1995 msgid ""
1996 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1997 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1998 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "The following changes have been comitted"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "The following changes have been reverted"
2005 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2006
2007 msgid ""
2008 "The following files are detected by the system and will be kept "
2009 "automatically during sysupgrade"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "The following rules are currently active on this system."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2017 "replaced if you proceed."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid ""
2021 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2022 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2023 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2024 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2025 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2026 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2027 msgstr ""
2028 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2029 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2030 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2031 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2032 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2033 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2034
2035 msgid ""
2036 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2037 "pages."
2038 msgstr ""
2039 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2040 "protette."
2041
2042 msgid ""
2043 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2044 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2045 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2046 "settings."
2047 msgstr ""
2048 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2049 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2050 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2051 "settings."
2052
2053 msgid ""
2054 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2055 "you choose the generic image format for your platform."
2056 msgstr ""
2057 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2058 "you choose the generic image format for your platform."
2059
2060 msgid "There are no active leases."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "There are no pending changes to apply!"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "There are no pending changes to revert!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "There are no pending changes!"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2074 "protect the web interface and enable SSH."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2079 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2080 "allowing changes to be applied instantly."
2081 msgstr ""
2082 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2083 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2084 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2085 "immediatamente."
2086
2087 msgid ""
2088 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2089 "include during sysupgrade"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2094 "abbr> in the local network"
2095 msgstr ""
2096 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2097 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2098
2099 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2100 msgstr ""
2101 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2102 "operazioni da programmare."
2103
2104 msgid ""
2105 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2106 "their status."
2107 msgstr ""
2108 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2109 "stato."
2110
2111 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2115 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2116
2117 msgid "This section contains no values yet"
2118 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2119
2120 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2121 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2122
2123 msgid "Time Server (rdate)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Timezone"
2127 msgstr "Fuso orario"
2128
2129 msgid "Traffic"
2130 msgstr "Traffico"
2131
2132 msgid "Transfer"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Transmission Rate"
2136 msgstr "Velocità di transmissione"
2137
2138 msgid "Transmit"
2139 msgstr "Trasmissione"
2140
2141 msgid "Transmit Power"
2142 msgstr "Potenza di trasmissione"
2143
2144 msgid "Transmitter Antenna"
2145 msgstr "Antenna trasmettente"
2146
2147 msgid "Trigger"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Trigger Mode"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Tunnel Settings"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Turbo Mode"
2157 msgstr "Modalità turbo"
2158
2159 msgid "Tx-Power"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Type"
2163 msgstr "Tipo"
2164
2165 msgid "UDP:"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "UUID"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Unknown Error"
2172 msgstr "Errore sconosciuto"
2173
2174 msgid "Unsaved Changes"
2175 msgstr "Modifiche non salvate"
2176
2177 msgid "Update package lists"
2178 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2179
2180 msgid "Upgrade installed packages"
2181 msgstr "Upgrade installed packages"
2182
2183 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2184 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2185
2186 msgid "Upload image"
2187 msgstr "Upload image"
2188
2189 msgid "Uploaded File"
2190 msgstr "Invia file"
2191
2192 msgid "Uptime"
2193 msgstr "Uptime"
2194
2195 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2196 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2197
2198 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Use as root filesystem"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Use peer DNS"
2205 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2206
2207 msgid ""
2208 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2209 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2210 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2211 "requesting host."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Used"
2215 msgstr "Usati"
2216
2217 msgid "Used Key Slot"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Username"
2221 msgstr "Username"
2222
2223 msgid "VC-Mux"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "VLAN"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "VLAN %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "VLANs on %q"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Version"
2236 msgstr "Versione"
2237
2238 msgid "WDS"
2239 msgstr "WDS"
2240
2241 msgid "WEP Open System"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "WEP Shared Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "WEP passphrase"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "WMM Mode"
2251 msgstr "Modalità WMM"
2252
2253 msgid "WPA passphrase"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2258 "and ad-hoc mode) to be installed."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Waiting for router..."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Warning"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2268 msgstr ""
2269 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2270
2271 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2272 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2273
2274 msgid "Wifi"
2275 msgstr "Wifi"
2276
2277 msgid "Wifi networks in your local environment"
2278 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2279
2280 msgid "Wireless Adapter"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Wireless Network"
2285 msgstr "Crea rete"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Wireless Overview"
2289 msgstr "Riassunto"
2290
2291 msgid "Wireless Security"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "XR Support"
2301 msgstr "Supporto XR"
2302
2303 msgid ""
2304 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2305 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2314 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2315 msgstr ""
2316 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2317 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2318
2319 msgid "any"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "auto"
2323 msgstr "auto"
2324
2325 msgid "back"
2326 msgstr "indietro"
2327
2328 msgid "bridged"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "buffered"
2332 msgstr "in buffer"
2333
2334 msgid "cached"
2335 msgstr "in cache"
2336
2337 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2338 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2339
2340 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2341 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2342
2343 msgid "disable"
2344 msgstr "disabilita"
2345
2346 msgid "expired"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2351 "abbr>-leases will be stored"
2352 msgstr ""
2353 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2354 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2355
2356 msgid "free"
2357 msgstr "libera"
2358
2359 msgid "help"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "if target is a network"
2363 msgstr "se la destinazione è una rete"
2364
2365 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2366 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2367
2368 msgid "no"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "none"
2372 msgstr "nessuna"
2373
2374 msgid "off"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "routed"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "static"
2381 msgstr "statico"
2382
2383 msgid "tagged"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "unlimited"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "unspecified"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "unspecified -or- create:"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "untagged"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "yes"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "« Back"
2402 msgstr ""
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2406 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2407 #~ "Kamikaze."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2410 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2411 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2412
2413 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2414 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2418 #~ "your feedback and suggestions."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2421 #~ "suggerimenti."
2422
2423 #~ msgid "Hello!"
2424 #~ msgstr "Ciao!"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2428 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2429 #~ "before being applied."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2432 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2433 #~ "Applica prima di essere applicate."
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2437 #~ "router."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2440 #~ "tuo router"
2441
2442 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2443 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2447 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2450 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2451
2452 #~ msgid "User Interface"
2453 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2454
2455 #~ msgid "enable"
2456 #~ msgstr "abilita"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "(optional)"
2460 #~ msgstr " (opzionale)"
2461
2462 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2463 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2467 #~ "the order of the resolvfile"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2470 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2477 #~ "\">DHCP</abbr>"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2481 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2484 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2485
2486 #~ msgid "AP-Isolation"
2487 #~ msgstr "Isolazione AP"
2488
2489 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2490 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2491
2492 #~ msgid "Aliases"
2493 #~ msgstr "Alias"
2494
2495 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2496 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2500 #~ msgstr "Crea rete"
2501
2502 #~ msgid "Devices"
2503 #~ msgstr "Dispositivi"
2504
2505 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2506 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2507
2508 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2509 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2510
2511 #~ msgid "Errors"
2512 #~ msgstr "Errori"
2513
2514 #~ msgid "Essentials"
2515 #~ msgstr "Essenziali"
2516
2517 #~ msgid "Expand Hosts"
2518 #~ msgstr "Espandi host"
2519
2520 #~ msgid "First leased address"
2521 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2525 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2528 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2529
2530 #~ msgid "Hardware Address"
2531 #~ msgstr "Hardware Address"
2532
2533 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2534 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2535
2536 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2537 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2538
2539 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2540 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2541
2542 #~ msgid "Internet Connection"
2543 #~ msgstr "Connessione Internet"
2544
2545 #~ msgid "Join (Client)"
2546 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2547
2548 #~ msgid "Leases"
2549 #~ msgstr "Lease"
2550
2551 #~ msgid "Local Domain"
2552 #~ msgstr "Dominio locale"
2553
2554 #~ msgid "Local Network"
2555 #~ msgstr "Rete locale"
2556
2557 #~ msgid "Local Server"
2558 #~ msgstr "Server locale"
2559
2560 #~ msgid "Network Boot Image"
2561 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2565 #~ "abbr>)"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2568
2569 #~ msgid "Number of leased addresses"
2570 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2571
2572 #~ msgid "Path"
2573 #~ msgstr "Percorso"
2574
2575 #~ msgid "Perform Actions"
2576 #~ msgstr "Esegui azioni"
2577
2578 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2579 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2580
2581 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2582 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2583
2584 #~ msgid "Resolvfile"
2585 #~ msgstr "File resolv"
2586
2587 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2588 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2589
2590 #~ msgid "TX / RX"
2591 #~ msgstr "TX / RX"
2592
2593 #~ msgid "The following changes have been applied"
2594 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2598 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2599 #~ "installation."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2602 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2606 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2607 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2608 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2611 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2612 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2613 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2617 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2618 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2619 #~ "simultaneously."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2622 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2623 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2624 #~ "Client contemporaneamente."
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2628 #~ "support"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2631 #~ "PPtP"
2632
2633 #~ msgid "additional hostfile"
2634 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2635
2636 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2637 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "automatic"
2641 #~ msgstr "statico"
2642
2643 #~ msgid "automatically reconnect"
2644 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2645
2646 #~ msgid "concurrent queries"
2647 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2651 #~ "for this interface"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2654 #~ "abbr> per queste interfacce"
2655
2656 #~ msgid "disconnect when idle for"
2657 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2658
2659 #~ msgid "don't cache unknown"
2660 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2664 #~ "Windows-systems"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2667 #~ "sistemi windows"
2668
2669 #~ msgid "installed"
2670 #~ msgstr "installato"
2671
2672 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2673 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2674
2675 #~ msgid "not installed"
2676 #~ msgstr "non installato"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2680 #~ "abbr>-replies"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2683 #~ "abbr> negative"
2684
2685 #~ msgid "query port"
2686 #~ msgstr "porta per le richieste"
2687
2688 #~ msgid "transmitted / received"
2689 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Join network"
2693 #~ msgstr "Rete"
2694
2695 #~ msgid "all"
2696 #~ msgstr "tutti"
2697
2698 #~ msgid "Code"
2699 #~ msgstr "Codice"
2700
2701 #~ msgid "Distance"
2702 #~ msgstr "Distanza"
2703
2704 #~ msgid "Legend"
2705 #~ msgstr "Legenda"
2706
2707 #~ msgid "Library"
2708 #~ msgstr "Libreria"
2709
2710 #~ msgid "see '%s' manpage"
2711 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2712
2713 #~ msgid "Package Manager"
2714 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2715
2716 #~ msgid "Service"
2717 #~ msgstr "Servizio"
2718
2719 #~ msgid "Statistics"
2720 #~ msgstr "Statistiche"
2721
2722 #~ msgid "zone"
2723 #~ msgstr "Zona"