3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Per favore scegli --"
33 msgstr "-- personalizzato --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
119 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
120 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
121 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
122 "rilasciato sotto la Apache-License."
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
158 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgid "ARP ping retries"
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
184 msgid "ATM device number"
188 msgstr "Informazioni su"
190 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgstr "Access Point"
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Access point (APN)"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connessioni attive"
214 msgid "Active IP Connections"
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "Lease attivi"
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgid "Add new interface..."
232 msgid "Additional Hosts files"
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password di Amministratore"
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Amministrazione"
250 msgid "Advanced Settings"
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgid "Advertised network ID"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
276 msgid "Allow localhost"
279 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgid "Allow root logins with password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
295 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Applica modifiche"
310 msgid "Associated Stations"
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "Autenticazione PEAP"
316 msgid "Authentication Realm"
317 msgstr "Authentication Realm"
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Autoritativo"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Autorizzazione richiesta"
325 msgid "Automatic Disconnect"
326 msgstr "Disconnetti automaticamente"
331 msgid "Available packages"
343 msgid "Back to Overview"
346 msgid "Back to overview"
349 msgid "Back to scan results"
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "Scansione in background"
355 msgid "Backup / Restore"
356 msgstr "Backup / Ripristina"
358 msgid "Backup Archive"
359 msgstr "Archivio di backup"
361 msgid "Bad address specified!"
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Unisci interfacce"
379 msgid "Bridge unit number"
391 msgid "CPU usage (%)"
404 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
406 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Modifiche applicate."
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
432 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
435 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
437 "em> field to define a new network."
446 msgid "Collecting data..."
452 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Compressione"
458 msgid "Configuration"
459 msgstr "Configurazione"
461 msgid "Configuration / Apply"
464 msgid "Configuration / Changes"
467 msgid "Configuration / Revert"
470 msgid "Configuration applied."
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "File di configurazione"
477 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
479 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgid "Connect script"
488 msgstr "Script connessione"
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Limite connessioni"
496 msgid "Connection timeout"
499 msgid "Contributing Developers"
500 msgstr "Contributing Developers"
506 msgstr "Codice nazione"
508 msgid "Cover the following interface"
511 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
517 msgid "Create Interface"
520 msgid "Create Network"
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
526 msgid "Create backup"
527 msgstr "Crea un backup"
532 msgid "Cron Log Level"
538 msgid "Custom Interface"
545 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
546 "\">LED</abbr>s if possible."
548 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
549 "abbr> del sistema se possibile."
560 msgid "DHCP assigned"
564 msgstr "Opzioni DHCP"
569 msgid "DNS forwardings"
578 msgid "Default state"
581 msgid "Define a name for this network."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
593 msgid "Delete this interface"
596 msgid "Delete this network"
606 msgstr "Destinazione"
608 msgid "Detected Files"
611 msgid "Detected files"
617 msgid "Device Configuration"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgid "Disconnect script"
641 msgstr "Script disconnessione"
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Ottimizzazione distanza"
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
660 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
674 msgid "Document root"
675 msgstr "Radice dei documenti"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Dominio richiesto"
680 msgid "Domain whitelist"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
688 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
693 msgid "Dropbear Instance"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
701 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
718 msgid "Edit package lists and installation targets"
719 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
721 msgid "Edit this interface"
724 msgid "Edit this network"
730 msgid "Enable 4K VLANs"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
737 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgid "Enable Keep-Alive"
745 msgid "Enable TFTP server"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgid "Enable device"
754 msgid "Enable this mount"
757 msgid "Enable this swap"
760 msgid "Enable this switch"
763 msgid "Enable/Disable"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Crittografia"
781 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgid "Ethernet Bridge"
787 msgid "Ethernet Switch"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
803 msgid "External system log server port"
807 msgstr "Frame veloci"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
816 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
824 msgid "Filter private"
825 msgstr "Filtra privati"
827 msgid "Filter useless"
828 msgstr "Filtra inutili"
830 msgid "Find and join network"
834 msgstr "Cerca pacchetto"
842 msgid "Firewall Settings"
845 msgid "Firewall Status"
848 msgid "Firmware Version"
851 msgid "Firmware image"
852 msgstr "Firmware image"
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Flash Firmware"
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
872 msgid "Forward broadcasts"
875 msgid "Forwarding mode"
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Soglia di frammentazione"
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Frame Bursting"
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Frequency Hopping"
896 msgid "Gateway ports"
902 msgid "General Settings"
905 msgid "General Setup"
908 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
914 msgid "HE.net Tunnel ID"
917 msgid "HT capabilities"
930 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
931 "- reset the router to the default settings."
933 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
934 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
941 "hostname o il fuso orario."
944 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
945 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
947 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
948 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
951 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
952 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
955 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
956 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
957 "abbr> a chiave pubblica."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgid "Host expiry timeout"
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
975 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
986 msgid "IP Configuration"
990 msgstr "Indirizzo IP"
998 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgid "IPv4-Address"
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgstr "Identità PEAP"
1023 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1027 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1032 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1033 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1034 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1035 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1036 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1038 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1039 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1040 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1041 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1042 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1043 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignora interfaccia"
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignora file resolv"
1072 msgid "Installation targets"
1073 msgstr "Destinazione installazione"
1075 msgid "Installed packages"
1079 msgstr "Interfaccia"
1081 msgid "Interface Configuration"
1084 msgid "Interface Overview"
1087 msgid "Interface Status"
1090 msgid "Interface is reconnecting..."
1093 msgid "Interface is shutting down..."
1096 msgid "Interface not present or not connected yet."
1099 msgid "Interface reconnected"
1102 msgid "Interface shut down"
1109 msgstr "Valore immesso non valido"
1111 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1114 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1115 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1121 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1122 "memory, please verify the image file!"
1124 msgid "Java Script required!"
1127 msgid "Join Network"
1130 msgid "Join Network: Settings"
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Keep configuration files"
1149 msgstr "Log del kernel"
1151 msgid "Kernel Version"
1172 msgid "Language and Style"
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Lead Development"
1179 msgstr "File di lease"
1182 msgstr "Tempo di lease"
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Tempo lease residuo"
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1194 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1195 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1199 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1201 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1203 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1209 msgstr "Collegamento"
1212 msgstr "Collegamento on"
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1222 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1225 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1231 msgid "Load Average"
1237 msgid "Local Startup"
1243 msgid "Local domain"
1247 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1248 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1251 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1254 msgid "Local server"
1258 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1262 msgid "Localise queries"
1263 msgstr "Localizza richieste"
1265 msgid "Log output level"
1269 msgstr "Logga richieste"
1280 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1292 msgid "MAC-Address Filter"
1293 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1305 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1308 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1314 msgid "Master + WDS"
1317 msgid "Maximum Rate"
1318 msgstr "Velocità massima"
1320 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1323 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1326 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1329 msgid "Maximum hold time"
1330 msgstr "Velocità massima"
1332 msgid "Maximum number of leased addresses."
1338 msgid "Memory usage (%)"
1339 msgstr "Uso Memory (%)"
1344 msgid "Minimum Rate"
1345 msgstr "Velocità minima"
1347 msgid "Minimum hold time"
1348 msgstr "Velocità minima"
1353 msgid "Modem device"
1354 msgstr "Dispositivo modem"
1360 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1361 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1362 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1365 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1366 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1367 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1368 "inviare e-mails, ..."
1374 msgstr "Punto di mount"
1376 msgid "Mount Points"
1377 msgstr "Punto di mount"
1379 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1382 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1386 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1389 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1390 "attaccato al tuo filesystem"
1392 msgid "Mount options"
1398 msgid "Mounted file systems"
1399 msgstr "File system montati"
1407 msgid "Multicast Rate"
1408 msgstr "Velocità multicast"
1411 msgstr "ID della NAS"
1416 msgid "Name of the new interface"
1419 msgid "Name of the new network"
1423 msgstr "Navigazione"
1431 msgid "Network Utilities"
1434 msgid "Network boot image"
1443 msgid "No address configured on this interface."
1446 msgid "No chains in this table"
1449 msgid "No files found"
1452 msgid "No information available"
1455 msgid "No negative cache"
1458 msgid "No network configured on this device"
1461 msgid "No password set!"
1464 msgid "No rules in this chain"
1476 msgid "Not associated"
1479 msgid "Not configured"
1483 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1484 "will be moved into this network."
1490 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1491 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1496 msgid "OPKG error code %i"
1499 msgid "OPKG-Configuration"
1500 msgstr "Configurazione di OPKG"
1502 msgid "Off-State Delay"
1506 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1507 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1508 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1509 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1510 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1511 "<samp>eth0.1</samp>)."
1513 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1514 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1515 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1516 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1517 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1519 msgid "On-State Delay"
1522 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1525 msgid "One or more required fields have no value!"
1531 msgid "Option changed"
1534 msgid "Option removed"
1549 msgid "Outdoor Channels"
1552 msgid "Override Gateway"
1556 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1557 "subnet that is served."
1564 msgstr "Proprietario"
1572 msgid "PPP Settings"
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Lista pacchetti"
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1587 msgid "Package name"
1588 msgstr "Nome pacchetto"
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Password di authenticazione"
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Password della chiave privata"
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Password cambiata con successo"
1605 msgid "Password successfully changed!"
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Percorso al certificato CA"
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1620 msgid "Perform reboot"
1621 msgstr "Esegui un riavvio"
1623 msgid "Physical Settings"
1629 msgid "Please enter your username and password."
1630 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1632 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1633 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1647 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1651 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1652 "ID added to received untagged frames."
1655 msgid "Port PVIDs on %q"
1661 msgid "Post-commit actions"
1662 msgstr "Azioni post-modifica"
1667 msgid "Prevents client-to-client communication"
1668 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1676 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1678 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1687 msgid "Project Homepage"
1688 msgstr "Sito del progetto"
1696 msgid "Provide new network"
1699 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1702 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1703 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1705 msgid "RTS/CTS Threshold"
1706 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1712 msgstr "Porta Radius"
1714 msgid "Radius-Server"
1715 msgstr "Server Radius"
1718 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1719 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1721 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1722 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1725 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1726 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1731 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1736 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1737 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1741 msgid "Realtime Connections"
1744 msgid "Realtime Load"
1747 msgid "Realtime Traffic"
1750 msgid "Rebind protection"
1756 msgid "Reboots the operating system of your device"
1757 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1762 msgid "Receiver Antenna"
1763 msgstr "Antenna ricevente"
1765 msgid "Reconnect this interface"
1768 msgid "Reconnecting interface"
1774 msgid "Regulatory Domain"
1777 msgid "Relay Settings"
1780 msgid "Relay between networks"
1789 msgid "Replace default route"
1790 msgstr "Sostituisci route di default"
1792 msgid "Replace entry"
1793 msgstr "Sostituisci campo"
1795 msgid "Replace wireless configuration"
1801 msgid "Reset Counters"
1804 msgid "Reset router to defaults"
1805 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1807 msgid "Reset switch during setup"
1810 msgid "Resolv and Hosts Files"
1813 msgid "Resolve file"
1819 msgid "Restart Firewall"
1822 msgid "Restore backup"
1823 msgstr "Ripristina backup"
1825 msgid "Reveal/hide password"
1834 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1837 msgid "Router Model"
1843 msgid "Router Password"
1850 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1853 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1854 "rete può essere raggiunto."
1856 msgid "Routing table ID"
1862 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1865 msgid "Run filesystem check"
1883 msgid "Save & Apply"
1884 msgstr "Salva & applica"
1886 msgid "Save & Apply"
1892 msgid "Scheduled Tasks"
1893 msgstr "Operazioni programmate"
1896 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1898 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1901 msgid "Section added"
1904 msgid "Section removed"
1907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1910 msgid "Send Router Solicitiations"
1913 msgid "Separate Clients"
1914 msgstr "Isola utenti"
1916 msgid "Separate WDS"
1917 msgstr "WDS separati"
1919 msgid "Server IPv4-Address"
1922 msgid "Server Settings"
1925 msgid "Service type"
1926 msgstr "Tipo di servizio"
1931 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1932 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1935 msgstr "Impostazioni"
1937 msgid "Setup wait time"
1938 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1940 msgid "Shutdown this interface"
1952 msgid "Skip to content"
1953 msgstr "Salta a contenuto"
1955 msgid "Skip to navigation"
1956 msgstr "Salta a navigazione"
1964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1968 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1969 "need to manually flash your device."
1971 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1972 "need to manually flash your device."
1980 msgid "Specifies the button state to handle"
1983 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1986 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1989 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1990 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1992 msgid "Specify the secret encryption key here."
1998 msgid "Start priority"
2004 msgid "Static IPv4 Routes"
2005 msgstr "Route statiche IPv4"
2007 msgid "Static IPv6 Routes"
2008 msgstr "Route statiche IPv6"
2010 msgid "Static Leases"
2011 msgstr "Leases statici"
2013 msgid "Static Routes"
2014 msgstr "Route statiche"
2020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2031 msgid "Strict order"
2032 msgstr "Ordine severo"
2050 msgstr "Log di sistema"
2052 msgid "System Properties"
2055 msgid "System log buffer size"
2061 msgid "TFTP Settings"
2064 msgid "TFTP server root"
2077 msgstr "Destinazione"
2083 msgstr "Ringraziamenti"
2086 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2087 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2088 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2089 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2090 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2094 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2095 "component for working wireless configuration!"
2099 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2100 "code> and <code>_</code>"
2104 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2105 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2108 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2110 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2111 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2114 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2115 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2118 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2119 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2122 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2123 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2124 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2127 msgid "The following changes have been committed"
2130 msgid "The following changes have been reverted"
2131 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2134 "The following files are detected by the system and will be kept "
2135 "automatically during sysupgrade"
2138 msgid "The following rules are currently active on this system."
2142 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2143 "replaced if you proceed."
2147 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2148 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2149 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2150 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2151 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2152 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2154 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2155 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2156 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2157 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2158 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2159 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2162 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2165 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2170 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2175 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2180 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2181 "you choose the generic image format for your platform."
2183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2184 "you choose the generic image format for your platform."
2186 msgid "There are no active leases."
2189 msgid "There are no pending changes to apply!"
2192 msgid "There are no pending changes to revert!"
2195 msgid "There are no pending changes!"
2199 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2200 "protect the web interface and enable SSH."
2204 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2205 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2206 "allowing changes to be applied instantly."
2208 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2209 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2210 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2214 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2215 "include during sysupgrade"
2219 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2220 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2224 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2225 "abbr> in the local network"
2227 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2228 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2230 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2232 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2233 "operazioni da programmare."
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2239 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2242 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2245 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2246 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2248 msgid "This section contains no values yet"
2249 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2251 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2252 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2254 msgid "Time Server (rdate)"
2258 msgstr "Fuso orario"
2260 msgid "Total Available"
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Velocità di transmissione"
2273 msgstr "Trasmissione"
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potenza di trasmissione"
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antenna trasmettente"
2284 msgid "Trigger Mode"
2287 msgid "Tunnel Settings"
2291 msgstr "Modalità turbo"
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Errore sconosciuto"
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Modifiche non salvate"
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Upgrade installed packages"
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2326 msgid "Upload image"
2327 msgstr "Upload image"
2329 msgid "Uploaded File"
2335 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2336 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2341 msgid "Use as root filesystem"
2344 msgid "Use peer DNS"
2345 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2348 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2349 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2350 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2357 msgid "Used Key Slot"
2381 msgid "WEP Open System"
2384 msgid "WEP Shared Key"
2387 msgid "WEP passphrase"
2391 msgstr "Modalità WMM"
2393 msgid "WPA passphrase"
2397 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2398 "and ad-hoc mode) to be installed."
2401 msgid "Waiting for router..."
2407 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2409 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2411 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2412 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2417 msgid "Wifi networks in your local environment"
2418 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2423 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgid "Wireless Network"
2429 msgid "Wireless Overview"
2432 msgid "Wireless Security"
2435 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2438 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2442 msgstr "Supporto XR"
2445 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2446 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2447 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2451 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2452 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2456 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2460 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2461 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2463 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2464 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2484 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2485 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2487 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2488 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2497 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2498 "abbr>-leases will be stored"
2500 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2501 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "se la destinazione è una rete"
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2555 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2556 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2563 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2564 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2565 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Cerca file..."
2571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2572 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2575 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2576 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2577 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2579 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2580 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2583 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2584 #~ "your feedback and suggestions."
2586 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2593 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2594 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2595 #~ "before being applied."
2597 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2598 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2599 #~ "Applica prima di essere applicate."
2602 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2605 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2608 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2609 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2612 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2613 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2615 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2616 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2618 #~ msgid "User Interface"
2619 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2625 #~ msgid "(optional)"
2626 #~ msgstr " (opzionale)"
2628 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2629 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2632 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2633 #~ "the order of the resolvfile"
2635 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2636 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2639 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2640 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2642 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2646 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2647 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2649 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2650 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2652 #~ msgid "AP-Isolation"
2653 #~ msgstr "Isolazione AP"
2655 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2656 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2661 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2662 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2665 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2666 #~ msgstr "Crea rete"
2669 #~ msgstr "Dispositivi"
2671 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2672 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2674 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2675 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2680 #~ msgid "Essentials"
2681 #~ msgstr "Essenziali"
2683 #~ msgid "Expand Hosts"
2684 #~ msgstr "Espandi host"
2686 #~ msgid "First leased address"
2687 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2690 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2691 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2693 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2694 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2696 #~ msgid "Hardware Address"
2697 #~ msgstr "Hardware Address"
2699 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2700 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2702 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2703 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2705 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2706 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2708 #~ msgid "Internet Connection"
2709 #~ msgstr "Connessione Internet"
2711 #~ msgid "Join (Client)"
2712 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2717 #~ msgid "Local Domain"
2718 #~ msgstr "Dominio locale"
2720 #~ msgid "Local Network"
2721 #~ msgstr "Rete locale"
2723 #~ msgid "Local Server"
2724 #~ msgstr "Server locale"
2726 #~ msgid "Network Boot Image"
2727 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2730 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2733 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2735 #~ msgid "Number of leased addresses"
2736 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2739 #~ msgstr "Percorso"
2741 #~ msgid "Perform Actions"
2742 #~ msgstr "Esegui azioni"
2744 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2745 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2747 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2748 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2750 #~ msgid "Resolvfile"
2751 #~ msgstr "File resolv"
2753 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2754 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2759 #~ msgid "The following changes have been applied"
2760 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2763 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2764 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2767 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2768 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2771 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2772 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2773 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2774 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2776 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2777 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2778 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2779 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2782 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2783 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2784 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2785 #~ "simultaneously."
2787 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2788 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2789 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2790 #~ "Client contemporaneamente."
2793 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2796 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2799 #~ msgid "additional hostfile"
2800 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2802 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2803 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2806 #~ msgid "automatic"
2809 #~ msgid "automatically reconnect"
2810 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2812 #~ msgid "concurrent queries"
2813 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2816 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2817 #~ "for this interface"
2819 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2820 #~ "abbr> per queste interfacce"
2822 #~ msgid "disconnect when idle for"
2823 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2825 #~ msgid "don't cache unknown"
2826 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2829 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2830 #~ "Windows-systems"
2832 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2833 #~ "sistemi windows"
2835 #~ msgid "installed"
2836 #~ msgstr "installato"
2838 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2839 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2841 #~ msgid "not installed"
2842 #~ msgstr "non installato"
2845 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2848 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2851 #~ msgid "query port"
2852 #~ msgstr "porta per le richieste"
2854 #~ msgid "transmitted / received"
2855 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2858 #~ msgid "Join network"
2868 #~ msgstr "Distanza"
2874 #~ msgstr "Libreria"
2876 #~ msgid "see '%s' manpage"
2877 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2879 #~ msgid "Package Manager"
2880 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2883 #~ msgstr "Servizio"
2885 #~ msgid "Statistics"
2886 #~ msgstr "Statistiche"