4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
39 msgid "1 Minute Load:"
42 msgid "15 Minute Load:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
168 msgid "ARP ping retries"
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
189 msgid "ATM device number"
193 msgstr "Informazioni su"
195 msgid "Accept Router Advertisements"
199 msgstr "Access Point"
201 msgid "Access point (APN)"
202 msgstr "Access point (APN)"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Connessioni attive"
219 msgid "Active IP Connections"
222 msgid "Active Leases"
223 msgstr "Lease attivi"
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgid "Add new interface..."
237 msgid "Additional Hosts files"
240 msgid "Additional pppd options"
241 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
249 msgid "Admin Password"
250 msgstr "Password di Amministratore"
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Amministrazione"
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "Impostazioni di base"
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgid "Advertised network ID"
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
282 msgid "Allow localhost"
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgid "Allow root logins with password"
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgid "Applying changes"
314 msgstr "Applica modifiche"
316 msgid "Associated Stations"
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticazione PEAP"
322 msgid "Authentication Realm"
323 msgstr "Authentication Realm"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativo"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorizzazione richiesta"
331 msgid "Automatic Disconnect"
332 msgstr "Disconnetti automaticamente"
337 msgid "Available packages"
349 msgid "Back to Overview"
352 msgid "Back to overview"
355 msgid "Back to scan results"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Scansione in background"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Backup / Ripristina"
364 msgid "Backup Archive"
365 msgstr "Archivio di backup"
367 msgid "Bad address specified!"
381 msgstr "Unisci interfacce"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Unisci interfacce"
386 msgid "Bridge unit number"
398 msgid "CPU usage (%)"
411 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Modifiche applicate."
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
453 msgid "Collecting data..."
459 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Compressione"
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configurazione"
468 msgid "Configuration / Apply"
471 msgid "Configuration / Changes"
474 msgid "Configuration / Revert"
477 msgid "Configuration applied."
480 msgid "Configuration file"
481 msgstr "File di configurazione"
484 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
486 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
494 msgid "Connect script"
495 msgstr "Script connessione"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Limite connessioni"
503 msgid "Connection timeout"
506 msgid "Contributing Developers"
507 msgstr "Contributing Developers"
513 msgstr "Codice nazione"
515 msgid "Cover the following interface"
518 msgid "Cover the following interfaces"
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
524 msgid "Create Interface"
527 msgid "Create Network"
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
533 msgid "Create backup"
534 msgstr "Crea un backup"
539 msgid "Cron Log Level"
545 msgid "Custom Interface"
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
555 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr> del sistema se possibile."
564 msgid "DHCP assigned"
568 msgstr "Opzioni DHCP"
573 msgid "DNS forwardings"
582 msgid "Default state"
585 msgid "Define a name for this network."
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
597 msgid "Delete this interface"
600 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Destinazione"
612 msgid "Detected Files"
615 msgid "Detected files"
621 msgid "Device Configuration"
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 msgid "Disable HW-Beacon timer"
636 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgid "Disconnect script"
642 msgstr "Script disconnessione"
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Ottimizzazione distanza"
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
661 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
675 msgid "Document root"
676 msgstr "Radice dei documenti"
678 msgid "Domain required"
679 msgstr "Dominio richiesto"
681 msgid "Domain whitelist"
685 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
686 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
689 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691 msgid "Download and install package"
692 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
694 msgid "Dropbear Instance"
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
702 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
719 msgid "Edit package lists and installation targets"
720 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
722 msgid "Edit this interface"
725 msgid "Edit this network"
731 msgid "Enable 4K VLANs"
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
738 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
740 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgid "Enable Keep-Alive"
746 msgid "Enable TFTP server"
749 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgid "Enable device"
755 msgid "Enable this mount"
758 msgid "Enable this swap"
761 msgid "Enable this switch"
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgid "Encapsulation mode"
774 msgstr "Crittografia"
779 msgid "Ethernet Adapter"
783 msgid "Ethernet Bridge"
784 msgstr "Unisci interfacce"
786 msgid "Ethernet Switch"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 msgid "External system log server"
802 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Frame veloci"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
815 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtra privati"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtra inutili"
829 msgid "Find and join network"
833 msgstr "Cerca pacchetto"
842 msgid "Firewall Settings"
844 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
845 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
846 "memoria o dati della scheda di rete."
849 msgid "Firewall Status"
851 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
852 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
853 "memoria o dati della scheda di rete."
855 msgid "Firmware Version"
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Firmware image"
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Flash Firmware"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgid "Forward broadcasts"
882 msgid "Forwarding mode"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
903 msgid "Gateway ports"
909 msgid "General Settings"
913 msgid "General Setup"
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
922 msgid "HE.net Tunnel ID"
925 msgid "HT capabilities"
938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
939 "- reset the router to the default settings."
941 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
942 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
948 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
949 "hostname o il fuso orario."
952 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
953 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
956 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
959 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
960 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
963 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
964 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
965 "abbr> a chiave pubblica."
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgid "Host expiry timeout"
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
993 msgstr "Unisci interfacce"
995 msgid "IP Configuration"
999 msgstr "Indirizzo IP"
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgid "IPv4-Address"
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1029 msgstr "Identità PEAP"
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1048 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1049 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1050 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1051 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1052 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignora interfaccia"
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignora file resolv"
1075 msgid "Installation targets"
1076 msgstr "Destinazione installazione"
1078 msgid "Installed packages"
1082 msgstr "Interfaccia"
1084 msgid "Interface Configuration"
1087 msgid "Interface Overview"
1091 msgid "Interface Status"
1093 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1094 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1095 "memoria o dati della scheda di rete."
1097 msgid "Interface is reconnecting..."
1100 msgid "Interface is shutting down..."
1103 msgid "Interface not present or not connected yet."
1106 msgid "Interface reconnected"
1109 msgid "Interface shut down"
1116 msgstr "Valore immesso non valido"
1118 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1121 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1122 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1125 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1126 "memory, please verify the image file!"
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1131 msgid "Java Script required!"
1135 msgid "Join Network"
1138 msgid "Join Network: Settings"
1141 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1147 msgid "Keep configuration files"
1148 msgstr "Keep configuration files"
1157 msgstr "Log del kernel"
1159 msgid "Kernel Version"
1180 msgid "Language and Style"
1183 msgid "Lead Development"
1184 msgstr "Lead Development"
1187 msgstr "File di lease"
1190 msgstr "Tempo di lease"
1192 msgid "Leasetime remaining"
1193 msgstr "Tempo lease residuo"
1199 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1200 "successful connect"
1202 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1203 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1205 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1207 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1209 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1211 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1218 msgstr "Collegamento on"
1221 msgstr "Collegamento on"
1224 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1228 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1231 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1234 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1240 msgid "Load Average"
1249 msgid "Local domain"
1253 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1254 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1257 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1260 msgid "Local server"
1264 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1268 msgid "Localise queries"
1269 msgstr "Localizza richieste"
1271 msgid "Log output level"
1275 msgstr "Logga richieste"
1286 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1298 msgid "MAC-Address Filter"
1299 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1312 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1315 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1321 msgid "Master + WDS"
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Velocità massima"
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1337 msgid "Maximum hold time"
1338 msgstr "Velocità massima"
1340 msgid "Maximum number of leased addresses."
1346 msgid "Memory usage (%)"
1347 msgstr "Uso Memory (%)"
1352 msgid "Minimum Rate"
1353 msgstr "Velocità minima"
1356 msgid "Minimum hold time"
1357 msgstr "Velocità minima"
1362 msgid "Modem device"
1363 msgstr "Dispositivo modem"
1369 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1370 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1371 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1374 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1375 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1376 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1377 "inviare e-mails, ..."
1383 msgstr "Punto di mount"
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Punto di mount"
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1399 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1400 "attaccato al tuo filesystem"
1402 msgid "Mount options"
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "File system montati"
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Velocità multicast"
1421 msgstr "ID della NAS"
1426 msgid "Name of the new interface"
1430 msgid "Name of the new network"
1431 msgstr " - Crea nuova rete - "
1434 msgstr "Navigazione"
1442 msgid "Network Utilities"
1445 msgid "Network boot image"
1454 msgid "No address configured on this interface."
1457 msgid "No chains in this table"
1460 msgid "No files found"
1463 msgid "No information available"
1466 msgid "No negative cache"
1469 msgid "No network configured on this device"
1472 msgid "No password set!"
1475 msgid "No rules in this chain"
1487 msgid "Not associated"
1490 msgid "Not configured"
1494 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1495 "will be moved into this network."
1501 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1502 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1507 msgid "OPKG error code %i"
1510 msgid "OPKG-Configuration"
1511 msgstr "Configurazione di OPKG"
1513 msgid "Off-State Delay"
1517 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1518 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1519 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1520 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1521 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1522 "<samp>eth0.1</samp>)."
1524 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1525 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1526 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1527 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1528 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1530 msgid "On-State Delay"
1533 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1536 msgid "One or more required fields have no value!"
1542 msgid "Option changed"
1545 msgid "Option removed"
1560 msgid "Outdoor Channels"
1563 msgid "Override Gateway"
1567 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1568 "subnet that is served."
1575 msgstr "Proprietario"
1584 msgid "PPP Settings"
1585 msgstr "Impostazioni"
1587 msgid "PPPoA Encapsulation"
1588 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1590 msgid "Package libiwinfo required!"
1593 msgid "Package lists"
1594 msgstr "Lista pacchetti"
1596 msgid "Package lists updated"
1597 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1599 msgid "Package name"
1600 msgstr "Nome pacchetto"
1608 msgid "Password authentication"
1609 msgstr "Password di authenticazione"
1611 msgid "Password of Private Key"
1612 msgstr "Password della chiave privata"
1614 msgid "Password successfully changed"
1615 msgstr "Password cambiata con successo"
1617 msgid "Password successfully changed!"
1620 msgid "Path to CA-Certificate"
1621 msgstr "Percorso al certificato CA"
1623 msgid "Path to Private Key"
1624 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1626 msgid "Path to executable which handles the button event"
1632 msgid "Perform reboot"
1633 msgstr "Esegui un riavvio"
1636 msgid "Physical Settings"
1637 msgstr "Impostazioni di base"
1643 msgid "Please enter your username and password."
1644 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1646 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1647 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1661 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1665 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1666 "ID added to received untagged frames."
1669 msgid "Port PVIDs on %q"
1675 msgid "Post-commit actions"
1676 msgstr "Azioni post-modifica"
1682 msgid "Prevents client-to-client communication"
1683 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1691 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1693 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1702 msgid "Project Homepage"
1703 msgstr "Sito del progetto"
1711 msgid "Provide new network"
1714 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1717 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1718 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgid "RTS/CTS Threshold"
1721 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1727 msgstr "Porta Radius"
1730 msgid "Radius-Server"
1731 msgstr "Server Radius"
1734 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1735 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1737 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1738 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1741 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1748 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1752 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1757 msgid "Realtime Connections"
1760 msgid "Realtime Load"
1763 msgid "Realtime Traffic"
1766 msgid "Rebind protection"
1772 msgid "Reboots the operating system of your device"
1773 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1778 msgid "Receiver Antenna"
1779 msgstr "Antenna ricevente"
1781 msgid "Reconnect this interface"
1784 msgid "Reconnecting interface"
1790 msgid "Regulatory Domain"
1793 msgid "Relay Settings"
1796 msgid "Relay between networks"
1805 msgid "Replace default route"
1806 msgstr "Sostituisci route di default"
1808 msgid "Replace entry"
1809 msgstr "Sostituisci campo"
1811 msgid "Replace wireless configuration"
1817 msgid "Reset Counters"
1820 msgid "Reset router to defaults"
1821 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1823 msgid "Reset switch during setup"
1826 msgid "Resolv and Hosts Files"
1829 msgid "Resolve file"
1832 msgid "Restart Firewall"
1835 msgid "Restore backup"
1836 msgstr "Ripristina backup"
1838 msgid "Reveal/hide password"
1847 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1850 msgid "Router Model"
1856 msgid "Router Password"
1864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1867 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1868 "rete può essere raggiunto."
1870 msgid "Routing table ID"
1876 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1879 msgid "Run filesystem check"
1893 msgstr "Unisci interfacce"
1898 msgid "Save & Apply"
1899 msgstr "Salva & applica"
1901 msgid "Save & Apply"
1907 msgid "Scheduled Tasks"
1908 msgstr "Operazioni programmate"
1911 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1913 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1916 msgid "Section added"
1919 msgid "Section removed"
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Isola utenti"
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "WDS separati"
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1938 msgid "Service type"
1939 msgstr "Tipo di servizio"
1944 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1945 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1948 msgstr "Impostazioni"
1950 msgid "Setup wait time"
1951 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1953 msgid "Shutdown this interface"
1965 msgid "Skip to content"
1966 msgstr "Salta a contenuto"
1968 msgid "Skip to navigation"
1969 msgstr "Salta a navigazione"
1977 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1981 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1982 "need to manually flash your device."
1984 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1985 "need to manually flash your device."
1993 msgid "Specifies the button state to handle"
1996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2002 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2003 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2005 msgid "Specify the secret encryption key here."
2011 msgid "Static IPv4 Routes"
2012 msgstr "Route statiche IPv4"
2014 msgid "Static IPv6 Routes"
2015 msgstr "Route statiche IPv6"
2017 msgid "Static Leases"
2018 msgstr "Leases statici"
2020 msgid "Static Routes"
2021 msgstr "Route statiche"
2027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2035 msgid "Strict order"
2036 msgstr "Ordine severo"
2054 msgstr "Log di sistema"
2056 msgid "System Properties"
2059 msgid "System log buffer size"
2065 msgid "TFTP Settings"
2068 msgid "TFTP server root"
2081 msgstr "Destinazione"
2087 msgstr "Ringraziamenti"
2090 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2091 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2092 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2093 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2094 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2098 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2099 "component for working wireless configuration!"
2103 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2104 "code> and <code>_</code>"
2108 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2109 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2111 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2112 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2114 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2115 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2118 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2119 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2122 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2123 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2126 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2127 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2128 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2131 msgid "The following changes have been committed"
2134 msgid "The following changes have been reverted"
2135 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2138 "The following files are detected by the system and will be kept "
2139 "automatically during sysupgrade"
2142 msgid "The following rules are currently active on this system."
2146 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2147 "replaced if you proceed."
2151 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2152 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2153 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2154 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2155 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2156 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2158 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2159 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2160 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2161 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2162 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2163 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2166 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2169 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2173 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2174 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2175 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2178 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2179 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2180 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2184 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2185 "you choose the generic image format for your platform."
2187 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2188 "you choose the generic image format for your platform."
2190 msgid "There are no active leases."
2193 msgid "There are no pending changes to apply!"
2196 msgid "There are no pending changes to revert!"
2199 msgid "There are no pending changes!"
2203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2204 "protect the web interface and enable SSH."
2208 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2209 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2210 "allowing changes to be applied instantly."
2212 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2213 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2214 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2218 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2219 "include during sysupgrade"
2223 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr> in the local network"
2226 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2227 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2229 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2231 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2232 "operazioni da programmare."
2235 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2238 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2241 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2244 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2245 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2257 msgstr "Fuso orario"
2259 msgid "Total Available"
2268 msgid "Transmission Rate"
2269 msgstr "Velocità di transmissione"
2272 msgstr "Trasmissione"
2274 msgid "Transmit Power"
2275 msgstr "Potenza di trasmissione"
2277 msgid "Transmitter Antenna"
2278 msgstr "Antenna trasmettente"
2283 msgid "Trigger Mode"
2286 msgid "Tunnel Settings"
2290 msgstr "Modalità turbo"
2307 msgid "Unknown Error"
2308 msgstr "Errore sconosciuto"
2310 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2313 msgid "Unsaved Changes"
2314 msgstr "Modifiche non salvate"
2316 msgid "Update package lists"
2317 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2319 msgid "Upgrade installed packages"
2320 msgstr "Upgrade installed packages"
2322 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2323 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2325 msgid "Upload image"
2326 msgstr "Upload image"
2328 msgid "Uploaded File"
2334 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2335 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2337 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2340 msgid "Use as root filesystem"
2343 msgid "Use peer DNS"
2344 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2347 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2348 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2349 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2356 msgid "Used Key Slot"
2380 msgid "WEP Open System"
2383 msgid "WEP Shared Key"
2386 msgid "WEP passphrase"
2390 msgstr "Modalità WMM"
2392 msgid "WPA passphrase"
2396 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2397 "and ad-hoc mode) to be installed."
2400 msgid "Waiting for router..."
2406 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2408 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2422 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgid "Wireless Network"
2430 msgid "Wireless Overview"
2433 msgid "Wireless Security"
2436 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2439 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2443 msgstr "Supporto XR"
2446 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2447 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2451 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2455 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2456 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2458 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2459 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2479 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2480 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2482 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2483 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2492 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2493 "abbr>-leases will be stored"
2495 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2496 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2504 msgid "if target is a network"
2505 msgstr "se la destinazione è una rete"
2507 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2508 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2534 msgid "unspecified -or- create:"
2547 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2548 #~ "over their current state."
2550 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2551 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2554 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2555 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2556 #~ "usage or network interface data."
2558 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2559 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2560 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2562 #~ msgid "Search file..."
2563 #~ msgstr "Cerca file..."
2566 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2567 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2571 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2572 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2574 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2575 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2578 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2579 #~ "your feedback and suggestions."
2581 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2588 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2589 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2590 #~ "before being applied."
2592 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2594 #~ "Applica prima di essere applicate."
2597 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2600 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2603 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2604 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2607 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2608 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2610 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2611 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2613 #~ msgid "User Interface"
2614 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2620 #~ msgid "(optional)"
2621 #~ msgstr " (opzionale)"
2623 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2624 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2627 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2628 #~ "the order of the resolvfile"
2630 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2631 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2634 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2637 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2642 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2644 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2645 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2647 #~ msgid "AP-Isolation"
2648 #~ msgstr "Isolazione AP"
2650 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2651 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2656 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2657 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2660 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2661 #~ msgstr "Crea rete"
2664 #~ msgstr "Dispositivi"
2666 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2667 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2669 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2670 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2675 #~ msgid "Essentials"
2676 #~ msgstr "Essenziali"
2678 #~ msgid "Expand Hosts"
2679 #~ msgstr "Espandi host"
2681 #~ msgid "First leased address"
2682 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2685 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2686 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2691 #~ msgid "Hardware Address"
2692 #~ msgstr "Hardware Address"
2694 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2695 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2697 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2698 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2700 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2701 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2703 #~ msgid "Internet Connection"
2704 #~ msgstr "Connessione Internet"
2706 #~ msgid "Join (Client)"
2707 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2712 #~ msgid "Local Domain"
2713 #~ msgstr "Dominio locale"
2715 #~ msgid "Local Network"
2716 #~ msgstr "Rete locale"
2718 #~ msgid "Local Server"
2719 #~ msgstr "Server locale"
2721 #~ msgid "Network Boot Image"
2722 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2725 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2728 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2730 #~ msgid "Number of leased addresses"
2731 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2734 #~ msgstr "Percorso"
2736 #~ msgid "Perform Actions"
2737 #~ msgstr "Esegui azioni"
2739 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2740 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2742 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2743 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2745 #~ msgid "Resolvfile"
2746 #~ msgstr "File resolv"
2748 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2749 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2754 #~ msgid "The following changes have been applied"
2755 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2758 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2759 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2762 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2763 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2766 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2767 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2768 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2769 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2771 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2772 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2773 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2774 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2777 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2778 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2779 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2780 #~ "simultaneously."
2782 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2783 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2784 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2785 #~ "Client contemporaneamente."
2788 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2791 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2794 #~ msgid "additional hostfile"
2795 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2797 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2798 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2801 #~ msgid "automatic"
2804 #~ msgid "automatically reconnect"
2805 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2807 #~ msgid "concurrent queries"
2808 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2811 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2812 #~ "for this interface"
2814 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2815 #~ "abbr> per queste interfacce"
2817 #~ msgid "disconnect when idle for"
2818 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2820 #~ msgid "don't cache unknown"
2821 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2824 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2825 #~ "Windows-systems"
2827 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2828 #~ "sistemi windows"
2830 #~ msgid "installed"
2831 #~ msgstr "installato"
2833 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2834 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2836 #~ msgid "not installed"
2837 #~ msgstr "non installato"
2840 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2843 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2846 #~ msgid "query port"
2847 #~ msgstr "porta per le richieste"
2849 #~ msgid "transmitted / received"
2850 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2853 #~ msgid "Join network"
2863 #~ msgstr "Distanza"
2869 #~ msgstr "Libreria"
2871 #~ msgid "see '%s' manpage"
2872 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2874 #~ msgid "Package Manager"
2875 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2878 #~ msgstr "Servizio"
2880 #~ msgid "Statistics"
2881 #~ msgstr "Statistiche"