45c83b38ceb0bef90da68f233ebe2f2f434bdb67
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "indirizzo/prefisso"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Supporto AR"
167
168 msgid "ARP ping retries"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Bridges"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Settings"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "About"
193 msgstr "Informazioni su"
194
195 msgid "Accept Router Advertisements"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "Access Point"
200
201 msgid "Access point (APN)"
202 msgstr "Access point (APN)"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Connessioni attive"
218
219 msgid "Active IP Connections"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Active Leases"
223 msgstr "Lease attivi"
224
225 msgid "Ad-Hoc"
226 msgstr "Ad-Hoc"
227
228 msgid "Add"
229 msgstr "Aggiungi"
230
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Additional pppd options"
241 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
242
243 msgid "Address"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Addresses"
247 msgstr "Indirizzi"
248
249 msgid "Admin Password"
250 msgstr "Password di Amministratore"
251
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Amministrazione"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "Impostazioni di base"
258
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr ""
273 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
274 "password"
275
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
278
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
281
282 msgid "Allow localhost"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow root logins with password"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
299 msgstr ""
300
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Antenna 1"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Antenna 2"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Apply"
311 msgstr "Applica"
312
313 msgid "Applying changes"
314 msgstr "Applica modifiche"
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticazione PEAP"
321
322 msgid "Authentication Realm"
323 msgstr "Authentication Realm"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativo"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330
331 msgid "Automatic Disconnect"
332 msgstr "Disconnetti automaticamente"
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Disponibili"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr ""
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Scansione in background"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Backup / Ripristina"
363
364 msgid "Backup Archive"
365 msgstr "Archivio di backup"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Bit Rate"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bitrate"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Bridge"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Bridge Port"
381 msgstr "Unisci interfacce"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Unisci interfacce"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr ""
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr ""
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "Uso CPU (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Cancella"
406
407 msgid "Chain"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
412 msgstr ""
413 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
414 "code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "Modifiche"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Modifiche applicate."
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "Canale"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "Checksum"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "Client"
449
450 msgid "Client + WDS"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Comando"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Compressione"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configurazione"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr ""
479
480 msgid "Configuration file"
481 msgstr "File di configurazione"
482
483 msgid ""
484 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
485 "peer"
486 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Conferma"
493
494 msgid "Connect script"
495 msgstr "Script connessione"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Limite connessioni"
502
503 msgid "Connection timeout"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Contributing Developers"
507 msgstr "Contributing Developers"
508
509 msgid "Country"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Country Code"
513 msgstr "Codice nazione"
514
515 msgid "Cover the following interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
523
524 msgid "Create Interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create Network"
528 msgstr "Crea rete"
529
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create backup"
534 msgstr "Crea un backup"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom Files"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom files"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr> del sistema se possibile."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP assigned"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP-Options"
568 msgstr "Opzioni DHCP"
569
570 msgid "DNS"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DNS forwardings"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Default state"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Define a name for this network."
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Cancella"
596
597 msgid "Delete this interface"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete this network"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Description"
604 msgstr "Descrizione"
605
606 msgid "Design"
607 msgstr "Design"
608
609 msgid "Destination"
610 msgstr "Destinazione"
611
612 msgid "Detected Files"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Detected files"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Dispositivo"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "this interface."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Disable HW-Beacon timer"
636 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disconnect script"
642 msgstr "Script disconnessione"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Ottimizzazione distanza"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Diversity"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
661 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
674
675 msgid "Document root"
676 msgstr "Radice dei documenti"
677
678 msgid "Domain required"
679 msgstr "Dominio richiesto"
680
681 msgid "Domain whitelist"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
686 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 msgstr ""
688 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
689 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
690
691 msgid "Download and install package"
692 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
693
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgstr ""
701 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
702 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr ""
706 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712
713 msgid "EAP-Method"
714 msgstr "Metodo EAP"
715
716 msgid "Edit"
717 msgstr "Modifica"
718
719 msgid "Edit package lists and installation targets"
720 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
721
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Emergency"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable 4K VLANs"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
738 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
739
740 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable Keep-Alive"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable TFTP server"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable VLAN functionality"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable device"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable this mount"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable this swap"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable this switch"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enabled"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Encryption"
774 msgstr "Crittografia"
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Errore"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Ethernet Bridge"
784 msgstr "Unisci interfacce"
785
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Expand hosts"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Expires"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr ""
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr ""
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Frame veloci"
807
808 msgid "File"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
815 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Filesystem"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtra privati"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtra inutili"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Cerca pacchetto"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Firewall Settings"
843 msgstr ""
844 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
845 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
846 "memoria o dati della scheda di rete."
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr ""
851 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
852 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
853 "memoria o dati della scheda di rete."
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Firmware image"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Flash Firmware"
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Forza"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward DHCP"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward broadcasts"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
887
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General"
907 msgstr "Generale"
908
909 msgid "General Settings"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Generale"
915
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
921
922 msgid "HE.net Tunnel ID"
923 msgstr ""
924
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr ""
927
928 msgid "HT mode"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Handler"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Hang Up"
935 msgstr "Hangup"
936
937 msgid ""
938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
939 "- reset the router to the default settings."
940 msgstr ""
941 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
942 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
943
944 msgid ""
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "the timezone."
947 msgstr ""
948 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
949 "hostname o il fuso orario."
950
951 msgid ""
952 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
953 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
954 msgstr ""
955 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
956 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
957
958 msgid ""
959 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
960 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
964 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
965 "abbr> a chiave pubblica."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974
975 msgid "Host entries"
976 msgstr "Campi host"
977
978 msgid "Host expiry timeout"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 msgstr ""
983 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "Hostname"
987
988 msgid "Hostnames"
989 msgstr "Hostname"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "ID"
993 msgstr "Unisci interfacce"
994
995 msgid "IP Configuration"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IP address"
999 msgstr "Indirizzo IP"
1000
1001 msgid "IP-Aliases"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 Setup"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Identity"
1029 msgstr "Identità PEAP"
1030
1031 msgid ""
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1037 "device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046 msgstr ""
1047 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1048 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
1049 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1050 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1051 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1052 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignora interfaccia"
1059
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignora file resolv"
1062
1063 msgid "In"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Inbound:"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Info"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Install"
1073 msgstr "Installa"
1074
1075 msgid "Installation targets"
1076 msgstr "Destinazione installazione"
1077
1078 msgid "Installed packages"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Interface"
1082 msgstr "Interfaccia"
1083
1084 msgid "Interface Configuration"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface Overview"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Interface Status"
1092 msgstr ""
1093 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1094 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1095 "memoria o dati della scheda di rete."
1096
1097 msgid "Interface is reconnecting..."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface is shutting down..."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface not present or not connected yet."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface reconnected"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface shut down"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interfaces"
1113 msgstr "Interfacce"
1114
1115 msgid "Invalid"
1116 msgstr "Valore immesso non valido"
1117
1118 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1122 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1123
1124 msgid ""
1125 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1126 "memory, please verify the image file!"
1127 msgstr ""
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1130
1131 msgid "Java Script required!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Join Network"
1136 msgstr "Rete"
1137
1138 msgid "Join Network: Settings"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "KB"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Keep configuration files"
1148 msgstr "Keep configuration files"
1149
1150 msgid "Keep-Alive"
1151 msgstr "Keep-Alive"
1152
1153 msgid "Kernel"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Kernel Log"
1157 msgstr "Log del kernel"
1158
1159 msgid "Kernel Version"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Key"
1163 msgstr "Chiave"
1164
1165 msgid "Key #%d"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Kill"
1169 msgstr "Uccidi"
1170
1171 msgid "LLC"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Label"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Language"
1178 msgstr "Lingua"
1179
1180 msgid "Language and Style"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Lead Development"
1184 msgstr "Lead Development"
1185
1186 msgid "Leasefile"
1187 msgstr "File di lease"
1188
1189 msgid "Leasetime"
1190 msgstr "Tempo di lease"
1191
1192 msgid "Leasetime remaining"
1193 msgstr "Tempo lease residuo"
1194
1195 msgid "Legend:"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid ""
1199 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1200 "successful connect"
1201 msgstr ""
1202 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1203 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1204
1205 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1206 msgstr ""
1207 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1210 msgstr ""
1211 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1212
1213 msgid "Limit"
1214 msgstr "Limite"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Link"
1218 msgstr "Collegamento on"
1219
1220 msgid "Link On"
1221 msgstr "Collegamento on"
1222
1223 msgid ""
1224 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1225 "requests to"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Load"
1238 msgstr "Carico"
1239
1240 msgid "Load Average"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Loading"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Local Time"
1247 msgstr "Ora locale"
1248
1249 msgid "Local domain"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1254 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local server"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1265 "available"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Localise queries"
1269 msgstr "Localizza richieste"
1270
1271 msgid "Log output level"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Log queries"
1275 msgstr "Logga richieste"
1276
1277 msgid "Logging"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Login"
1281 msgstr "Login"
1282
1283 msgid "Logout"
1284 msgstr "Logout"
1285
1286 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "MAC"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "MAC Address"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "MAC-Address"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "MAC-Address Filter"
1299 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "MAC-Filter"
1303 msgstr "Filtro"
1304
1305 msgid "MAC-List"
1306 msgstr "Lista MAC"
1307
1308 msgid "MTU"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1313 "sim card!"
1314 msgstr ""
1315 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1316 "tua sim card!"
1317
1318 msgid "Master"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Master + WDS"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Velocità massima"
1326
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Maximum hold time"
1338 msgstr "Velocità massima"
1339
1340 msgid "Maximum number of leased addresses."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Memory"
1344 msgstr "Memoria"
1345
1346 msgid "Memory usage (%)"
1347 msgstr "Uso Memory (%)"
1348
1349 msgid "Metric"
1350 msgstr "Metrica"
1351
1352 msgid "Minimum Rate"
1353 msgstr "Velocità minima"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Minimum hold time"
1357 msgstr "Velocità minima"
1358
1359 msgid "Mode"
1360 msgstr "Modalità"
1361
1362 msgid "Modem device"
1363 msgstr "Dispositivo modem"
1364
1365 msgid "Monitor"
1366 msgstr "Monitor"
1367
1368 msgid ""
1369 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1370 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1371 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1372 "mails, ..."
1373 msgstr ""
1374 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1375 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1376 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1377 "inviare e-mails, ..."
1378
1379 msgid "Mount Entry"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mount Point"
1383 msgstr "Punto di mount"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Punto di mount"
1388
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1397 "filesystem"
1398 msgstr ""
1399 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1400 "attaccato al tuo filesystem"
1401
1402 msgid "Mount options"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount point"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "File system montati"
1410
1411 msgid "Move down"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Move up"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Velocità multicast"
1419
1420 msgid "NAS ID"
1421 msgstr "ID della NAS"
1422
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Nome"
1425
1426 msgid "Name of the new interface"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Name of the new network"
1431 msgstr " - Crea nuova rete - "
1432
1433 msgid "Navigation"
1434 msgstr "Navigazione"
1435
1436 msgid "Netmask"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Network"
1440 msgstr "Rete"
1441
1442 msgid "Network Utilities"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Network boot image"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Networks"
1449 msgstr "Reti"
1450
1451 msgid "Next »"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No address configured on this interface."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No chains in this table"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No files found"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No information available"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No negative cache"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No network configured on this device"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No password set!"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No rules in this chain"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Noise"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "None"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Normal"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Not associated"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Not configured"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1495 "will be moved into this network."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Notice"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1502 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1503
1504 msgid "OK"
1505 msgstr "OK"
1506
1507 msgid "OPKG error code %i"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "OPKG-Configuration"
1511 msgstr "Configurazione di OPKG"
1512
1513 msgid "Off-State Delay"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1518 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1519 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1520 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1521 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1522 "<samp>eth0.1</samp>)."
1523 msgstr ""
1524 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1525 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1526 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1527 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1528 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1529
1530 msgid "On-State Delay"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "One or more required fields have no value!"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Open"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Option changed"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Option removed"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Options"
1549 msgstr "Opzioni"
1550
1551 msgid "Other:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Out"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Outbound:"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Outdoor Channels"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Override Gateway"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid ""
1567 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1568 "subnet that is served."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Overview"
1572 msgstr "Riassunto"
1573
1574 msgid "Owner"
1575 msgstr "Proprietario"
1576
1577 msgid "PID"
1578 msgstr "PID"
1579
1580 msgid "PIN code"
1581 msgstr "Codice PIN"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "PPP Settings"
1585 msgstr "Impostazioni"
1586
1587 msgid "PPPoA Encapsulation"
1588 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1589
1590 msgid "Package libiwinfo required!"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Package lists"
1594 msgstr "Lista pacchetti"
1595
1596 msgid "Package lists updated"
1597 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1598
1599 msgid "Package name"
1600 msgstr "Nome pacchetto"
1601
1602 msgid "Packets"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Password"
1606 msgstr "Password"
1607
1608 msgid "Password authentication"
1609 msgstr "Password di authenticazione"
1610
1611 msgid "Password of Private Key"
1612 msgstr "Password della chiave privata"
1613
1614 msgid "Password successfully changed"
1615 msgstr "Password cambiata con successo"
1616
1617 msgid "Password successfully changed!"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Path to CA-Certificate"
1621 msgstr "Percorso al certificato CA"
1622
1623 msgid "Path to Private Key"
1624 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1625
1626 msgid "Path to executable which handles the button event"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Peak:"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Perform reboot"
1633 msgstr "Esegui un riavvio"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Physical Settings"
1637 msgstr "Impostazioni di base"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Pkts."
1641 msgstr "Porte"
1642
1643 msgid "Please enter your username and password."
1644 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1645
1646 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1647 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1648
1649 msgid "Plugin path"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Policy"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Port"
1656 msgstr "Porta"
1657
1658 msgid "Port %d"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid ""
1665 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1666 "ID added to received untagged frames."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Port PVIDs on %q"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Ports"
1673 msgstr "Porte"
1674
1675 msgid "Post-commit actions"
1676 msgstr "Azioni post-modifica"
1677
1678 msgid "Power"
1679 msgstr "Potenza"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Prevents client-to-client communication"
1683 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1684
1685 msgid "Primary"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Proceed"
1689 msgstr "Continuare"
1690
1691 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1692 msgstr ""
1693 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1694 "firmware?"
1695
1696 msgid "Processes"
1697 msgstr "Processi"
1698
1699 msgid "Processor"
1700 msgstr "Processore"
1701
1702 msgid "Project Homepage"
1703 msgstr "Sito del progetto"
1704
1705 msgid "Prot."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Protocol"
1709 msgstr "Protocollo"
1710
1711 msgid "Provide new network"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1718 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1719
1720 msgid "RTS/CTS Threshold"
1721 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1722
1723 msgid "RX"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Radius-Port"
1727 msgstr "Porta Radius"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Radius-Server"
1731 msgstr "Server Radius"
1732
1733 msgid ""
1734 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1735 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1736 msgstr ""
1737 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1738 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1739
1740 msgid ""
1741 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1743 "interface."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1748 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1754 "interface."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Realtime Connections"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Realtime Load"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Realtime Traffic"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Rebind protection"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Reboot"
1770 msgstr "Riavvia"
1771
1772 msgid "Reboots the operating system of your device"
1773 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1774
1775 msgid "Receive"
1776 msgstr "Ricezione"
1777
1778 msgid "Receiver Antenna"
1779 msgstr "Antenna ricevente"
1780
1781 msgid "Reconnect this interface"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Reconnecting interface"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "References"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Regulatory Domain"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Relay Settings"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Relay between networks"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Rimuovi"
1801
1802 msgid "Repeat scan"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Replace default route"
1806 msgstr "Sostituisci route di default"
1807
1808 msgid "Replace entry"
1809 msgstr "Sostituisci campo"
1810
1811 msgid "Replace wireless configuration"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reset"
1815 msgstr "Reset"
1816
1817 msgid "Reset Counters"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Reset router to defaults"
1821 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1822
1823 msgid "Reset switch during setup"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Resolv and Hosts Files"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Resolve file"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Restart Firewall"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Restore backup"
1836 msgstr "Ripristina backup"
1837
1838 msgid "Reveal/hide password"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Revert"
1842 msgstr "Ripristina"
1843
1844 msgid "Root"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Router Model"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Router Name"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Router Password"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Routes"
1861 msgstr "Route"
1862
1863 msgid ""
1864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1865 "can be reached."
1866 msgstr ""
1867 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1868 "rete può essere raggiunto."
1869
1870 msgid "Routing table ID"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Rule #"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Run filesystem check"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "SSH Access"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "SSH-Keys"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "SSID"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "STP"
1893 msgstr "Unisci interfacce"
1894
1895 msgid "Save"
1896 msgstr "Salva"
1897
1898 msgid "Save & Apply"
1899 msgstr "Salva & applica"
1900
1901 msgid "Save &#38; Apply"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Scan"
1905 msgstr "Scan"
1906
1907 msgid "Scheduled Tasks"
1908 msgstr "Operazioni programmate"
1909
1910 msgid ""
1911 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1912 msgstr ""
1913 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1914 "connettersi"
1915
1916 msgid "Section added"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Section removed"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Isola utenti"
1931
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "WDS separati"
1934
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Service type"
1939 msgstr "Tipo di servizio"
1940
1941 msgid "Services"
1942 msgstr "Servizi"
1943
1944 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1945 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1946
1947 msgid "Settings"
1948 msgstr "Impostazioni"
1949
1950 msgid "Setup wait time"
1951 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1952
1953 msgid "Shutdown this interface"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Signal"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Size"
1960 msgstr "Dimensione"
1961
1962 msgid "Skip"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Skip to content"
1966 msgstr "Salta a contenuto"
1967
1968 msgid "Skip to navigation"
1969 msgstr "Salta a navigazione"
1970
1971 msgid "Slot time"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Software"
1975 msgstr "Software"
1976
1977 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1982 "need to manually flash your device."
1983 msgstr ""
1984 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1985 "need to manually flash your device."
1986
1987 msgid "Sort"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Source"
1991 msgstr "Origine"
1992
1993 msgid "Specifies the button state to handle"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2003 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2004
2005 msgid "Specify the secret encryption key here."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Inizio"
2010
2011 msgid "Static IPv4 Routes"
2012 msgstr "Route statiche IPv4"
2013
2014 msgid "Static IPv6 Routes"
2015 msgstr "Route statiche IPv6"
2016
2017 msgid "Static Leases"
2018 msgstr "Leases statici"
2019
2020 msgid "Static Routes"
2021 msgstr "Route statiche"
2022
2023 msgid "Static WDS"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid ""
2027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Status"
2033 msgstr "Stato"
2034
2035 msgid "Strict order"
2036 msgstr "Ordine severo"
2037
2038 msgid "Submit"
2039 msgstr "Invia"
2040
2041 msgid "Swap Entry"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Switch"
2045 msgstr "Switch"
2046
2047 msgid "Switch %q"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "System"
2051 msgstr "Sistema"
2052
2053 msgid "System Log"
2054 msgstr "Log di sistema"
2055
2056 msgid "System Properties"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "System log buffer size"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "TCP:"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "TFTP Settings"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "TFTP server root"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "TTL"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "TX"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Table"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Target"
2081 msgstr "Destinazione"
2082
2083 msgid "Terminate"
2084 msgstr "Termina"
2085
2086 msgid "Thanks To"
2087 msgstr "Ringraziamenti"
2088
2089 msgid ""
2090 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2091 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2092 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2093 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2094 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2099 "component for working wireless configuration!"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2104 "code> and <code>_</code>"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2109 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2110 msgstr ""
2111 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2112 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2113
2114 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2115 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2116
2117 msgid ""
2118 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2119 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2120 "samp>)"
2121 msgstr ""
2122 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2123 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2124
2125 msgid ""
2126 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2127 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2128 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "The following changes have been committed"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "The following changes have been reverted"
2135 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2136
2137 msgid ""
2138 "The following files are detected by the system and will be kept "
2139 "automatically during sysupgrade"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "The following rules are currently active on this system."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2147 "replaced if you proceed."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2152 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2153 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2154 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2155 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2156 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2157 msgstr ""
2158 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2159 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2160 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2161 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2162 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2163 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2164
2165 msgid ""
2166 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2167 "pages."
2168 msgstr ""
2169 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2170 "protette."
2171
2172 msgid ""
2173 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2174 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2175 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2176 "settings."
2177 msgstr ""
2178 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2179 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2180 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2181 "settings."
2182
2183 msgid ""
2184 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2185 "you choose the generic image format for your platform."
2186 msgstr ""
2187 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2188 "you choose the generic image format for your platform."
2189
2190 msgid "There are no active leases."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "There are no pending changes to apply!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "There are no pending changes to revert!"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "There are no pending changes!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2204 "protect the web interface and enable SSH."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2209 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2210 "allowing changes to be applied instantly."
2211 msgstr ""
2212 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2213 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2214 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2215 "immediatamente."
2216
2217 msgid ""
2218 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2219 "include during sysupgrade"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr> in the local network"
2225 msgstr ""
2226 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2227 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2228
2229 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2230 msgstr ""
2231 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2232 "operazioni da programmare."
2233
2234 msgid ""
2235 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2236 "their status."
2237 msgstr ""
2238 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2239 "stato."
2240
2241 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2245 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2246
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2249
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2252
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Timezone"
2257 msgstr "Fuso orario"
2258
2259 msgid "Total Available"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Traffic"
2263 msgstr "Traffico"
2264
2265 msgid "Transfer"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Transmission Rate"
2269 msgstr "Velocità di transmissione"
2270
2271 msgid "Transmit"
2272 msgstr "Trasmissione"
2273
2274 msgid "Transmit Power"
2275 msgstr "Potenza di trasmissione"
2276
2277 msgid "Transmitter Antenna"
2278 msgstr "Antenna trasmettente"
2279
2280 msgid "Trigger"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Trigger Mode"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Tunnel Settings"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Turbo Mode"
2290 msgstr "Modalità turbo"
2291
2292 msgid "Tx-Power"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Type"
2296 msgstr "Tipo"
2297
2298 msgid "UDP:"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "USB Device"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "UUID"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Unknown Error"
2308 msgstr "Errore sconosciuto"
2309
2310 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Unsaved Changes"
2314 msgstr "Modifiche non salvate"
2315
2316 msgid "Update package lists"
2317 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2318
2319 msgid "Upgrade installed packages"
2320 msgstr "Upgrade installed packages"
2321
2322 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2323 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324
2325 msgid "Upload image"
2326 msgstr "Upload image"
2327
2328 msgid "Uploaded File"
2329 msgstr "Invia file"
2330
2331 msgid "Uptime"
2332 msgstr "Uptime"
2333
2334 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2335 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2336
2337 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Use as root filesystem"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Use peer DNS"
2344 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2345
2346 msgid ""
2347 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2348 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2349 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2350 "requesting host."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Used"
2354 msgstr "Usati"
2355
2356 msgid "Used Key Slot"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Username"
2360 msgstr "Username"
2361
2362 msgid "VC-Mux"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "VLAN"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "VLAN %d"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "VLANs on %q"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Version"
2375 msgstr "Versione"
2376
2377 msgid "WDS"
2378 msgstr "WDS"
2379
2380 msgid "WEP Open System"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "WEP Shared Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "WEP passphrase"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "WMM Mode"
2390 msgstr "Modalità WMM"
2391
2392 msgid "WPA passphrase"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2397 "and ad-hoc mode) to be installed."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Waiting for router..."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Warning"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 msgstr ""
2408 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2409
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2412
2413 msgid "Wifi"
2414 msgstr "Wifi"
2415
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2418
2419 msgid "Wireless"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Wireless Network"
2427 msgstr "Crea rete"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Wireless Overview"
2431 msgstr "Riassunto"
2432
2433 msgid "Wireless Security"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "XR Support"
2443 msgstr "Supporto XR"
2444
2445 msgid ""
2446 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2447 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2456 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2457 msgstr ""
2458 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2459 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2460
2461 msgid "any"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "auto"
2465 msgstr "auto"
2466
2467 msgid "back"
2468 msgstr "indietro"
2469
2470 msgid "bridged"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "buffered"
2474 msgstr "in buffer"
2475
2476 msgid "cached"
2477 msgstr "in cache"
2478
2479 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2480 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2481
2482 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2483 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2484
2485 msgid "disable"
2486 msgstr "disabilita"
2487
2488 msgid "expired"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2493 "abbr>-leases will be stored"
2494 msgstr ""
2495 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2496 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2497
2498 msgid "free"
2499 msgstr "libera"
2500
2501 msgid "help"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "if target is a network"
2505 msgstr "se la destinazione è una rete"
2506
2507 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2508 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2509
2510 msgid "no"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "none"
2514 msgstr "nessuna"
2515
2516 msgid "off"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "routed"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "static"
2523 msgstr "statico"
2524
2525 msgid "tagged"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "unlimited"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "unspecified"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "unspecified -or- create:"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "untagged"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "yes"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "« Back"
2544 msgstr ""
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2548 #~ "over their current state."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2551 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2555 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2556 #~ "usage or network interface data."
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2559 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2560 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2561
2562 #~ msgid "Search file..."
2563 #~ msgstr "Cerca file..."
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2567 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2568 #~ "Kamikaze."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2571 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2572 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2573
2574 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2575 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2579 #~ "your feedback and suggestions."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2582 #~ "suggerimenti."
2583
2584 #~ msgid "Hello!"
2585 #~ msgstr "Ciao!"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2589 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2590 #~ "before being applied."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2594 #~ "Applica prima di essere applicate."
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2598 #~ "router."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2601 #~ "tuo router"
2602
2603 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2604 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2608 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2611 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2612
2613 #~ msgid "User Interface"
2614 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2615
2616 #~ msgid "enable"
2617 #~ msgstr "abilita"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "(optional)"
2621 #~ msgstr " (opzionale)"
2622
2623 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2624 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2628 #~ "the order of the resolvfile"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2631 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2638 #~ "\">DHCP</abbr>"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2642 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2645 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2646
2647 #~ msgid "AP-Isolation"
2648 #~ msgstr "Isolazione AP"
2649
2650 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2651 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2652
2653 #~ msgid "Aliases"
2654 #~ msgstr "Alias"
2655
2656 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2657 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2661 #~ msgstr "Crea rete"
2662
2663 #~ msgid "Devices"
2664 #~ msgstr "Dispositivi"
2665
2666 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2667 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2668
2669 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2670 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2671
2672 #~ msgid "Errors"
2673 #~ msgstr "Errori"
2674
2675 #~ msgid "Essentials"
2676 #~ msgstr "Essenziali"
2677
2678 #~ msgid "Expand Hosts"
2679 #~ msgstr "Espandi host"
2680
2681 #~ msgid "First leased address"
2682 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2686 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2690
2691 #~ msgid "Hardware Address"
2692 #~ msgstr "Hardware Address"
2693
2694 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2695 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2696
2697 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2698 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2699
2700 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2701 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2702
2703 #~ msgid "Internet Connection"
2704 #~ msgstr "Connessione Internet"
2705
2706 #~ msgid "Join (Client)"
2707 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2708
2709 #~ msgid "Leases"
2710 #~ msgstr "Lease"
2711
2712 #~ msgid "Local Domain"
2713 #~ msgstr "Dominio locale"
2714
2715 #~ msgid "Local Network"
2716 #~ msgstr "Rete locale"
2717
2718 #~ msgid "Local Server"
2719 #~ msgstr "Server locale"
2720
2721 #~ msgid "Network Boot Image"
2722 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2726 #~ "abbr>)"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2729
2730 #~ msgid "Number of leased addresses"
2731 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2732
2733 #~ msgid "Path"
2734 #~ msgstr "Percorso"
2735
2736 #~ msgid "Perform Actions"
2737 #~ msgstr "Esegui azioni"
2738
2739 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2740 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2741
2742 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2743 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2744
2745 #~ msgid "Resolvfile"
2746 #~ msgstr "File resolv"
2747
2748 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2749 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2750
2751 #~ msgid "TX / RX"
2752 #~ msgstr "TX / RX"
2753
2754 #~ msgid "The following changes have been applied"
2755 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2759 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2760 #~ "installation."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2763 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2767 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2768 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2769 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2772 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2773 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2774 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2778 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2779 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2780 #~ "simultaneously."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2783 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2784 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2785 #~ "Client contemporaneamente."
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2789 #~ "support"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2792 #~ "PPtP"
2793
2794 #~ msgid "additional hostfile"
2795 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2796
2797 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2798 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "automatic"
2802 #~ msgstr "statico"
2803
2804 #~ msgid "automatically reconnect"
2805 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2806
2807 #~ msgid "concurrent queries"
2808 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2812 #~ "for this interface"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2815 #~ "abbr> per queste interfacce"
2816
2817 #~ msgid "disconnect when idle for"
2818 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2819
2820 #~ msgid "don't cache unknown"
2821 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2825 #~ "Windows-systems"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2828 #~ "sistemi windows"
2829
2830 #~ msgid "installed"
2831 #~ msgstr "installato"
2832
2833 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2834 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2835
2836 #~ msgid "not installed"
2837 #~ msgstr "non installato"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2841 #~ "abbr>-replies"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2844 #~ "abbr> negative"
2845
2846 #~ msgid "query port"
2847 #~ msgstr "porta per le richieste"
2848
2849 #~ msgid "transmitted / received"
2850 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Join network"
2854 #~ msgstr "Rete"
2855
2856 #~ msgid "all"
2857 #~ msgstr "tutti"
2858
2859 #~ msgid "Code"
2860 #~ msgstr "Codice"
2861
2862 #~ msgid "Distance"
2863 #~ msgstr "Distanza"
2864
2865 #~ msgid "Legend"
2866 #~ msgstr "Legenda"
2867
2868 #~ msgid "Library"
2869 #~ msgstr "Libreria"
2870
2871 #~ msgid "see '%s' manpage"
2872 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2873
2874 #~ msgid "Package Manager"
2875 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2876
2877 #~ msgid "Service"
2878 #~ msgstr "Servizio"
2879
2880 #~ msgid "Statistics"
2881 #~ msgstr "Statistiche"
2882
2883 #~ msgid "zone"
2884 #~ msgstr "Zona"