038efb0a595f99407e4f6509457d99c665f0d6ba
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "indirizzo/prefisso"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Supporto AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Informazioni su"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Access Point"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Access point (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "Lease attivi"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Aggiungi"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
233
234 msgid "Address"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Addresses"
238 msgstr "Indirizzi"
239
240 msgid "Admin Password"
241 msgstr "Password di Amministratore"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Amministrazione"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Impostazioni di base"
249
250 msgid "Advertise IPv6 on network"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Advertised network ID"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Alert"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alias"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
265 "password"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
288 "riassunto dello stato attuale."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Applica"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Applica modifiche"
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
310
311 msgid "Authentication Realm"
312 msgstr "Authentication Realm"
313
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritativo"
316
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorizzazione richiesta"
319
320 msgid "Automatic Disconnect"
321 msgstr "Disconnetti automaticamente"
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Disponibili"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr ""
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Back"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Scansione in background"
349
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Backup / Ripristina"
352
353 msgid "Backup Archive"
354 msgstr "Archivio di backup"
355
356 msgid "Bad address specified!"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Bridge"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge Port"
370 msgstr "Unisci interfacce"
371
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Unisci interfacce"
374
375 msgid "Bridge unit number"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr ""
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Uso CPU (%)"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancella"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
395 msgstr ""
396 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
397 "code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Modifiche"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Modifiche applicate."
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Canale"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client + WDS"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Collecting data..."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Command"
437 msgstr "Comando"
438
439 msgid "Common Configuration"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Compression"
443 msgstr "Compressione"
444
445 msgid "Configuration"
446 msgstr "Configurazione"
447
448 msgid "Configuration / Apply"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration / Changes"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Revert"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr "File di configurazione"
462
463 msgid ""
464 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
465 "peer"
466 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Conferma"
473
474 msgid "Connect script"
475 msgstr "Script connessione"
476
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite connessioni"
479
480 msgid "Connection timeout"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Contributing Developers"
484 msgstr "Contributing Developers"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Codice nazione"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Crea rete"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create backup"
511 msgstr "Crea un backup"
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Custom Files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom files"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP assigned"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opzioni DHCP"
546
547 msgid "DNS forwardings"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Default state"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Cancella"
567
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 msgid "Design"
578 msgstr "Design"
579
580 msgid "Destination"
581 msgstr "Destinazione"
582
583 msgid "Detected Files"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Detected files"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Device"
590 msgstr "Dispositivo"
591
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Diagnostics"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "this interface."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disconnect script"
610 msgstr "Script disconnessione"
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Ottimizzazione distanza"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversity"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
629 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
630
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
642
643 msgid "Document root"
644 msgstr "Radice dei documenti"
645
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Dominio richiesto"
648
649 msgid "Domain whitelist"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 msgstr ""
656 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
657 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
661
662 msgid ""
663 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
664 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
665 msgstr ""
666 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
667 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
668
669 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
672
673 msgid ""
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
676 msgstr ""
677
678 msgid "EAP-Method"
679 msgstr "Metodo EAP"
680
681 msgid "Edit"
682 msgstr "Modifica"
683
684 msgid "Edit package lists and installation targets"
685 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
686
687 msgid "Edit this interface"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Edit this network"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Emergency"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable 4K VLANs"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
703 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
704
705 msgid "Enable Keep-Alive"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable TFTP server"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable VLAN functionality"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable device"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable this mount"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this swap"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this switch"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enabled"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Encapsulation mode"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encryption"
736 msgstr "Crittografia"
737
738 msgid "Error"
739 msgstr "Errore"
740
741 msgid "Ethernet Adapter"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Ethernet Bridge"
746 msgstr "Unisci interfacce"
747
748 msgid "Ethernet Switch"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Expand hosts"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
756 msgstr ""
757
758 msgid "External system log server"
759 msgstr ""
760
761 msgid "External system log server port"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Fast Frames"
765 msgstr "Frame veloci"
766
767 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
771 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
772
773 msgid "Filesystem"
774 msgstr "Filesystem"
775
776 msgid "Filter"
777 msgstr "Filtro"
778
779 msgid "Filter private"
780 msgstr "Filtra privati"
781
782 msgid "Filter useless"
783 msgstr "Filtra inutili"
784
785 msgid "Find and join network"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Find package"
789 msgstr "Cerca pacchetto"
790
791 msgid "Finish"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Firewall"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Firewall Settings"
799 msgstr ""
800 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
801 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
802 "memoria o dati della scheda di rete."
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Status"
806 msgstr ""
807 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
808 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
809 "memoria o dati della scheda di rete."
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Firmware image"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forza"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Soglia di frammentazione"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Frame Bursting"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Generale"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Generale"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Hangup"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
877 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
878
879 msgid ""
880 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
881 "the timezone."
882 msgstr ""
883 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
884 "hostname o il fuso orario."
885
886 msgid ""
887 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
888 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
889 msgstr ""
890 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
891 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892
893 msgid ""
894 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
895 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
896 "or network interface data."
897 msgstr ""
898 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
899 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
900 "memoria o dati della scheda di rete."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
908 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
909 "abbr> a chiave pubblica."
910
911 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913
914 msgid "Host entries"
915 msgstr "Campi host"
916
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918 msgstr ""
919 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
920
921 msgid "Hostname"
922 msgstr "Hostname"
923
924 msgid "Hostnames"
925 msgstr "Hostname"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "ID"
929 msgstr "Unisci interfacce"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Indirizzo IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4 Firewall"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv4-Address"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv6"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv6 Firewall"
953 msgstr ""
954
955 msgid "IPv6 Setup"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Identity"
959 msgstr "Identità PEAP"
960
961 msgid ""
962 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
967 "device node"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
972 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
973 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
974 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
975 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
976 msgstr ""
977 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
978 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
979 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
980 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
981 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
982 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
983
984 msgid "Ignore Hosts files"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Ignore interface"
988 msgstr "Ignora interfaccia"
989
990 msgid "Ignore resolve file"
991 msgstr "Ignora file resolv"
992
993 msgid "In"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Inbound:"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Info"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Install"
1003 msgstr "Installa"
1004
1005 msgid "Installation targets"
1006 msgstr "Destinazione installazione"
1007
1008 msgid "Installed packages"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Interfaccia"
1013
1014 msgid "Interface Configuration"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interface Overview"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Interface Status"
1022 msgstr ""
1023 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1024 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1025 "memoria o dati della scheda di rete."
1026
1027 msgid "Interface is reconnecting..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface is shutting down..."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface not present or not connected yet."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface reconnected"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interface shut down"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Interfaces"
1043 msgstr "Interfacce"
1044
1045 msgid "Invalid"
1046 msgstr "Valore immesso non valido"
1047
1048 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1052 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1053
1054 msgid ""
1055 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1056 "memory, please verify the image file!"
1057 msgstr ""
1058 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1059 "memory, please verify the image file!"
1060
1061 msgid "Java Script required!"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Join Network"
1066 msgstr "Rete"
1067
1068 msgid "Join Network: Settings"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "KB"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Keep configuration files"
1078 msgstr "Keep configuration files"
1079
1080 msgid "Keep-Alive"
1081 msgstr "Keep-Alive"
1082
1083 msgid "Kernel"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Kernel Log"
1087 msgstr "Log del kernel"
1088
1089 msgid "Key"
1090 msgstr "Chiave"
1091
1092 msgid "Key #%d"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Kill"
1096 msgstr "Uccidi"
1097
1098 msgid "LLC"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Label"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Language"
1105 msgstr "Lingua"
1106
1107 msgid "Language and Style"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Lead Development"
1111 msgstr "Lead Development"
1112
1113 msgid "Leasefile"
1114 msgstr "File di lease"
1115
1116 msgid "Leasetime"
1117 msgstr "Tempo di lease"
1118
1119 msgid "Leasetime remaining"
1120 msgstr "Tempo lease residuo"
1121
1122 msgid "Legend:"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid ""
1126 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1127 "successful connect"
1128 msgstr ""
1129 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1130 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1131
1132 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1133 msgstr ""
1134 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1135
1136 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1137 msgstr ""
1138 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1139
1140 msgid "Limit"
1141 msgstr "Limite"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Link"
1145 msgstr "Collegamento on"
1146
1147 msgid "Link On"
1148 msgstr "Collegamento on"
1149
1150 msgid ""
1151 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1152 "requests to"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Load"
1162 msgstr "Carico"
1163
1164 msgid "Loading"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Local Time"
1168 msgstr "Ora locale"
1169
1170 msgid "Local domain"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid ""
1174 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1175 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Local server"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid ""
1185 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1186 "available"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Localise queries"
1190 msgstr "Localizza richieste"
1191
1192 msgid "Log output level"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Log queries"
1196 msgstr "Logga richieste"
1197
1198 msgid "Logging"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Login"
1202 msgstr "Login"
1203
1204 msgid "Logout"
1205 msgstr "Logout"
1206
1207 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "MAC"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "MAC Address"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "MAC-Address"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "MAC-Address Filter"
1220 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "MAC-Filter"
1224 msgstr "Filtro"
1225
1226 msgid "MAC-List"
1227 msgstr "Lista MAC"
1228
1229 msgid "MTU"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1234 "sim card!"
1235 msgstr ""
1236 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1237 "tua sim card!"
1238
1239 msgid "Master"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Master + WDS"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Maximum Rate"
1246 msgstr "Velocità massima"
1247
1248 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Maximum hold time"
1259 msgstr "Velocità massima"
1260
1261 msgid "Maximum number of leased addresses."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Memory"
1265 msgstr "Memoria"
1266
1267 msgid "Memory usage (%)"
1268 msgstr "Uso Memory (%)"
1269
1270 msgid "Metric"
1271 msgstr "Metrica"
1272
1273 msgid "Minimum Rate"
1274 msgstr "Velocità minima"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Minimum hold time"
1278 msgstr "Velocità minima"
1279
1280 msgid "Mode"
1281 msgstr "Modalità"
1282
1283 msgid "Modem device"
1284 msgstr "Dispositivo modem"
1285
1286 msgid "Monitor"
1287 msgstr "Monitor"
1288
1289 msgid ""
1290 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1291 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1292 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1293 "mails, ..."
1294 msgstr ""
1295 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1296 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1297 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1298 "inviare e-mails, ..."
1299
1300 msgid "Mount Entry"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Mount Point"
1304 msgstr "Punto di mount"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Mount Points"
1308 msgstr "Punto di mount"
1309
1310 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1318 "filesystem"
1319 msgstr ""
1320 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1321 "attaccato al tuo filesystem"
1322
1323 msgid "Mount options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Mount point"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Mounted file systems"
1330 msgstr "File system montati"
1331
1332 msgid "Move down"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Move up"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Multicast Rate"
1339 msgstr "Velocità multicast"
1340
1341 msgid "NAS ID"
1342 msgstr "ID della NAS"
1343
1344 msgid "Name"
1345 msgstr "Nome"
1346
1347 msgid "Name of the new interface"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Name of the new network"
1352 msgstr " - Crea nuova rete - "
1353
1354 msgid "Navigation"
1355 msgstr "Navigazione"
1356
1357 msgid "Network"
1358 msgstr "Rete"
1359
1360 msgid "Network Utilities"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Network boot image"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Networks"
1367 msgstr "Reti"
1368
1369 msgid "Next »"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "No address configured on this interface."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "No chains in this table"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "No files found"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "No information available"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "No negative cache"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "No network configured on this device"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "No password set!"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "No rules in this chain"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Noise"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "None"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Normal"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Not associated"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Not configured"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid ""
1412 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1413 "will be moved into this network."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Notice"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1420 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1421
1422 msgid "OK"
1423 msgstr "OK"
1424
1425 msgid "OPKG error code %i"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "OPKG-Configuration"
1429 msgstr "Configurazione di OPKG"
1430
1431 msgid "Off-State Delay"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1436 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1437 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1438 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1439 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1440 "<samp>eth0.1</samp>)."
1441 msgstr ""
1442 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1443 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1444 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1445 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1446 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1447
1448 msgid "On-State Delay"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "One or more required fields have no value!"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Open"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Option changed"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Option removed"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Options"
1467 msgstr "Opzioni"
1468
1469 msgid "Other:"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Out"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Outbound:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Outdoor Channels"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid ""
1482 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1483 "subnet that is served."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Overview"
1487 msgstr "Riassunto"
1488
1489 msgid "Owner"
1490 msgstr "Proprietario"
1491
1492 msgid "PID"
1493 msgstr "PID"
1494
1495 msgid "PIN code"
1496 msgstr "Codice PIN"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "PPP Settings"
1500 msgstr "Impostazioni"
1501
1502 msgid "PPPoA Encapsulation"
1503 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1504
1505 msgid "Package libiwinfo required!"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Package lists"
1509 msgstr "Lista pacchetti"
1510
1511 msgid "Package lists updated"
1512 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1513
1514 msgid "Package name"
1515 msgstr "Nome pacchetto"
1516
1517 msgid "Packets"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Password"
1521 msgstr "Password"
1522
1523 msgid "Password authentication"
1524 msgstr "Password di authenticazione"
1525
1526 msgid "Password of Private Key"
1527 msgstr "Password della chiave privata"
1528
1529 msgid "Password successfully changed"
1530 msgstr "Password cambiata con successo"
1531
1532 msgid "Path to CA-Certificate"
1533 msgstr "Percorso al certificato CA"
1534
1535 msgid "Path to Private Key"
1536 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1537
1538 msgid "Path to executable which handles the button event"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Peak:"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Perform reboot"
1545 msgstr "Esegui un riavvio"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Physical Settings"
1549 msgstr "Impostazioni di base"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pkts."
1553 msgstr "Porte"
1554
1555 msgid "Please enter your username and password."
1556 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1557
1558 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1559 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1560
1561 msgid "Plugin path"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Policy"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Porta"
1569
1570 msgid "Port %d"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid ""
1577 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1578 "ID added to received untagged frames."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Port PVIDs on %q"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Ports"
1585 msgstr "Porte"
1586
1587 msgid "Post-commit actions"
1588 msgstr "Azioni post-modifica"
1589
1590 msgid "Power"
1591 msgstr "Potenza"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Prevents client-to-client communication"
1595 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1596
1597 msgid "Primary"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Proceed"
1601 msgstr "Continuare"
1602
1603 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1604 msgstr ""
1605 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1606 "firmware?"
1607
1608 msgid "Processes"
1609 msgstr "Processi"
1610
1611 msgid "Processor"
1612 msgstr "Processore"
1613
1614 msgid "Project Homepage"
1615 msgstr "Sito del progetto"
1616
1617 msgid "Prot."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Protocol"
1621 msgstr "Protocollo"
1622
1623 msgid "Provide new network"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1631
1632 msgid "RTS/CTS Threshold"
1633 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1634
1635 msgid "RX"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Radius-Port"
1639 msgstr "Porta Radius"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Radius-Server"
1643 msgstr "Server Radius"
1644
1645 msgid ""
1646 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1647 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1648 msgstr ""
1649 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1650 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1651
1652 msgid ""
1653 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1654 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1655 "interface."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1660 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1665 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1666 "interface."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Realtime Connections"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Realtime Load"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Realtime Traffic"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Rebind protection"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Reboot"
1682 msgstr "Riavvia"
1683
1684 msgid "Reboots the operating system of your device"
1685 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1686
1687 msgid "Receive"
1688 msgstr "Ricezione"
1689
1690 msgid "Receiver Antenna"
1691 msgstr "Antenna ricevente"
1692
1693 msgid "Reconnect this interface"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Reconnecting interface"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "References"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Regulatory Domain"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Remove"
1706 msgstr "Rimuovi"
1707
1708 msgid "Repeat scan"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Replace default route"
1712 msgstr "Sostituisci route di default"
1713
1714 msgid "Replace entry"
1715 msgstr "Sostituisci campo"
1716
1717 msgid "Replace wireless configuration"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Reset"
1721 msgstr "Reset"
1722
1723 msgid "Reset Counters"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Reset router to defaults"
1727 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1728
1729 msgid "Reset switch during setup"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Resolv and Hosts Files"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Resolve file"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Restart Firewall"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Restore backup"
1742 msgstr "Ripristina backup"
1743
1744 msgid "Reveal/hide password"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Revert"
1748 msgstr "Ripristina"
1749
1750 msgid "Root"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Routes"
1758 msgstr "Route"
1759
1760 msgid ""
1761 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1762 "can be reached."
1763 msgstr ""
1764 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1765 "rete può essere raggiunto."
1766
1767 msgid "Rule #"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Run filesystem check"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "SSID"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "STP"
1781 msgstr "Unisci interfacce"
1782
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "Salva"
1785
1786 msgid "Save & Apply"
1787 msgstr "Salva & applica"
1788
1789 msgid "Save &#38; Apply"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Scan"
1793 msgstr "Scan"
1794
1795 msgid "Scheduled Tasks"
1796 msgstr "Operazioni programmate"
1797
1798 msgid "Search file..."
1799 msgstr "Cerca file..."
1800
1801 msgid ""
1802 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1803 msgstr ""
1804 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1805 "connettersi"
1806
1807 msgid "Section added"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Section removed"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Separate Clients"
1818 msgstr "Isola utenti"
1819
1820 msgid "Separate WDS"
1821 msgstr "WDS separati"
1822
1823 msgid "Server"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Server IPv4-Address"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Service type"
1830 msgstr "Tipo di servizio"
1831
1832 msgid "Services"
1833 msgstr "Servizi"
1834
1835 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1836 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1837
1838 msgid "Settings"
1839 msgstr "Impostazioni"
1840
1841 msgid "Setup wait time"
1842 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1843
1844 msgid "Shutdown this interface"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Signal"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Size"
1851 msgstr "Dimensione"
1852
1853 msgid "Skip"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Skip to content"
1857 msgstr "Salta a contenuto"
1858
1859 msgid "Skip to navigation"
1860 msgstr "Salta a navigazione"
1861
1862 msgid "Slot time"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Software"
1866 msgstr "Software"
1867
1868 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1872 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1873 "need to manually flash your device."
1874 msgstr ""
1875 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1876 "need to manually flash your device."
1877
1878 msgid "Sort"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Source"
1882 msgstr "Origine"
1883
1884 msgid "Specifies the button state to handle"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1891 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1892
1893 msgid "Specify the secret encryption key here."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Start"
1897 msgstr "Inizio"
1898
1899 msgid "Static IPv4 Routes"
1900 msgstr "Route statiche IPv4"
1901
1902 msgid "Static IPv6 Routes"
1903 msgstr "Route statiche IPv6"
1904
1905 msgid "Static Leases"
1906 msgstr "Leases statici"
1907
1908 msgid "Static Routes"
1909 msgstr "Route statiche"
1910
1911 msgid "Static WDS"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1916 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1917 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Status"
1921 msgstr "Stato"
1922
1923 msgid "Strict order"
1924 msgstr "Ordine severo"
1925
1926 msgid "Submit"
1927 msgstr "Invia"
1928
1929 msgid "Swap Entry"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Switch"
1933 msgstr "Switch"
1934
1935 msgid "Switch %q"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "System"
1939 msgstr "Sistema"
1940
1941 msgid "System Log"
1942 msgstr "Log di sistema"
1943
1944 msgid "System Properties"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "System log buffer size"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "TCP:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "TFTP Settings"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "TFTP server root"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "TTL"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "TX"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Table"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Target"
1969 msgstr "Destinazione"
1970
1971 msgid "Terminate"
1972 msgstr "Termina"
1973
1974 msgid "Thanks To"
1975 msgstr "Ringraziamenti"
1976
1977 msgid ""
1978 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1979 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1980 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1981 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1982 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1986 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1987 "component for working wireless configuration!"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid ""
1991 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1992 "code> and <code>_</code>"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1997 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1998 msgstr ""
1999 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2000 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2001
2002 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2003 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2004
2005 msgid ""
2006 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2007 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2008 "samp>)"
2009 msgstr ""
2010 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2011 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2012
2013 msgid ""
2014 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2015 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2016 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "The following changes have been committed"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "The following changes have been reverted"
2023 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2024
2025 msgid ""
2026 "The following files are detected by the system and will be kept "
2027 "automatically during sysupgrade"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "The following rules are currently active on this system."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2035 "replaced if you proceed."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2040 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2041 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2042 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2043 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2044 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2045 msgstr ""
2046 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2047 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2048 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2049 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2050 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2051 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2052
2053 msgid ""
2054 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2055 "pages."
2056 msgstr ""
2057 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2058 "protette."
2059
2060 msgid ""
2061 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2062 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2063 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2064 "settings."
2065 msgstr ""
2066 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2067 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2068 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2069 "settings."
2070
2071 msgid ""
2072 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2073 "you choose the generic image format for your platform."
2074 msgstr ""
2075 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2076 "you choose the generic image format for your platform."
2077
2078 msgid "There are no active leases."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "There are no pending changes to apply!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "There are no pending changes to revert!"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "There are no pending changes!"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2092 "protect the web interface and enable SSH."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2097 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2098 "allowing changes to be applied instantly."
2099 msgstr ""
2100 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2101 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2102 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2103 "immediatamente."
2104
2105 msgid ""
2106 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2107 "include during sysupgrade"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2112 "abbr> in the local network"
2113 msgstr ""
2114 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2115 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2116
2117 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2118 msgstr ""
2119 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2120 "operazioni da programmare."
2121
2122 msgid ""
2123 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2124 "their status."
2125 msgstr ""
2126 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2127 "stato."
2128
2129 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2133 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2134
2135 msgid "This section contains no values yet"
2136 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2137
2138 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2139 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2140
2141 msgid "Time Server (rdate)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Timezone"
2145 msgstr "Fuso orario"
2146
2147 msgid "Traffic"
2148 msgstr "Traffico"
2149
2150 msgid "Transfer"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Transmission Rate"
2154 msgstr "Velocità di transmissione"
2155
2156 msgid "Transmit"
2157 msgstr "Trasmissione"
2158
2159 msgid "Transmit Power"
2160 msgstr "Potenza di trasmissione"
2161
2162 msgid "Transmitter Antenna"
2163 msgstr "Antenna trasmettente"
2164
2165 msgid "Trigger"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Trigger Mode"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Tunnel Settings"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Turbo Mode"
2175 msgstr "Modalità turbo"
2176
2177 msgid "Tx-Power"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Type"
2181 msgstr "Tipo"
2182
2183 msgid "UDP:"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "UUID"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Unknown Error"
2190 msgstr "Errore sconosciuto"
2191
2192 msgid "Unsaved Changes"
2193 msgstr "Modifiche non salvate"
2194
2195 msgid "Update package lists"
2196 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2197
2198 msgid "Upgrade installed packages"
2199 msgstr "Upgrade installed packages"
2200
2201 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2202 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2203
2204 msgid "Upload image"
2205 msgstr "Upload image"
2206
2207 msgid "Uploaded File"
2208 msgstr "Invia file"
2209
2210 msgid "Uptime"
2211 msgstr "Uptime"
2212
2213 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2214 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2215
2216 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Use as root filesystem"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Use peer DNS"
2223 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2224
2225 msgid ""
2226 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2227 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2228 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2229 "requesting host."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Used"
2233 msgstr "Usati"
2234
2235 msgid "Used Key Slot"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Username"
2239 msgstr "Username"
2240
2241 msgid "VC-Mux"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "VLAN"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "VLAN %d"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "VLANs on %q"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Version"
2254 msgstr "Versione"
2255
2256 msgid "WDS"
2257 msgstr "WDS"
2258
2259 msgid "WEP Open System"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "WEP Shared Key"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "WEP passphrase"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "WMM Mode"
2269 msgstr "Modalità WMM"
2270
2271 msgid "WPA passphrase"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2276 "and ad-hoc mode) to be installed."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Waiting for router..."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Warning"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2286 msgstr ""
2287 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2288
2289 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2290 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2291
2292 msgid "Wifi"
2293 msgstr "Wifi"
2294
2295 msgid "Wifi networks in your local environment"
2296 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2297
2298 msgid "Wireless Adapter"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Wireless Network"
2303 msgstr "Crea rete"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Wireless Overview"
2307 msgstr "Riassunto"
2308
2309 msgid "Wireless Security"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "XR Support"
2319 msgstr "Supporto XR"
2320
2321 msgid ""
2322 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2323 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2332 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2333 msgstr ""
2334 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2335 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2336
2337 msgid "any"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "auto"
2341 msgstr "auto"
2342
2343 msgid "back"
2344 msgstr "indietro"
2345
2346 msgid "bridged"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "buffered"
2350 msgstr "in buffer"
2351
2352 msgid "cached"
2353 msgstr "in cache"
2354
2355 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2356 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2357
2358 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2359 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2360
2361 msgid "disable"
2362 msgstr "disabilita"
2363
2364 msgid "expired"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2369 "abbr>-leases will be stored"
2370 msgstr ""
2371 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2372 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2373
2374 msgid "free"
2375 msgstr "libera"
2376
2377 msgid "help"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "if target is a network"
2381 msgstr "se la destinazione è una rete"
2382
2383 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2384 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2385
2386 msgid "no"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "none"
2390 msgstr "nessuna"
2391
2392 msgid "off"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "routed"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "static"
2399 msgstr "statico"
2400
2401 msgid "tagged"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "unlimited"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "unspecified"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "unspecified -or- create:"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "untagged"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "yes"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "« Back"
2420 msgstr ""
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2424 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2425 #~ "Kamikaze."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2428 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2429 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2430
2431 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2432 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2436 #~ "your feedback and suggestions."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2439 #~ "suggerimenti."
2440
2441 #~ msgid "Hello!"
2442 #~ msgstr "Ciao!"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2446 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2447 #~ "before being applied."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2450 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2451 #~ "Applica prima di essere applicate."
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2455 #~ "router."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2458 #~ "tuo router"
2459
2460 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2461 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2465 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2468 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2469
2470 #~ msgid "User Interface"
2471 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2472
2473 #~ msgid "enable"
2474 #~ msgstr "abilita"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "(optional)"
2478 #~ msgstr " (opzionale)"
2479
2480 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2481 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2485 #~ "the order of the resolvfile"
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2488 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2492 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2495 #~ "\">DHCP</abbr>"
2496
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2499 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2502 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2503
2504 #~ msgid "AP-Isolation"
2505 #~ msgstr "Isolazione AP"
2506
2507 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2508 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2509
2510 #~ msgid "Aliases"
2511 #~ msgstr "Alias"
2512
2513 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2514 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2518 #~ msgstr "Crea rete"
2519
2520 #~ msgid "Devices"
2521 #~ msgstr "Dispositivi"
2522
2523 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2524 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2525
2526 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2527 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2528
2529 #~ msgid "Errors"
2530 #~ msgstr "Errori"
2531
2532 #~ msgid "Essentials"
2533 #~ msgstr "Essenziali"
2534
2535 #~ msgid "Expand Hosts"
2536 #~ msgstr "Espandi host"
2537
2538 #~ msgid "First leased address"
2539 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2543 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2546 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2547
2548 #~ msgid "Hardware Address"
2549 #~ msgstr "Hardware Address"
2550
2551 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2552 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2553
2554 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2555 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2556
2557 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2558 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2559
2560 #~ msgid "Internet Connection"
2561 #~ msgstr "Connessione Internet"
2562
2563 #~ msgid "Join (Client)"
2564 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2565
2566 #~ msgid "Leases"
2567 #~ msgstr "Lease"
2568
2569 #~ msgid "Local Domain"
2570 #~ msgstr "Dominio locale"
2571
2572 #~ msgid "Local Network"
2573 #~ msgstr "Rete locale"
2574
2575 #~ msgid "Local Server"
2576 #~ msgstr "Server locale"
2577
2578 #~ msgid "Network Boot Image"
2579 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2583 #~ "abbr>)"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2586
2587 #~ msgid "Number of leased addresses"
2588 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2589
2590 #~ msgid "Path"
2591 #~ msgstr "Percorso"
2592
2593 #~ msgid "Perform Actions"
2594 #~ msgstr "Esegui azioni"
2595
2596 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2597 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2598
2599 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2600 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2601
2602 #~ msgid "Resolvfile"
2603 #~ msgstr "File resolv"
2604
2605 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2606 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2607
2608 #~ msgid "TX / RX"
2609 #~ msgstr "TX / RX"
2610
2611 #~ msgid "The following changes have been applied"
2612 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2616 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2617 #~ "installation."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2620 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2624 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2625 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2626 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2629 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2630 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2631 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2635 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2636 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2637 #~ "simultaneously."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2640 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2641 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2642 #~ "Client contemporaneamente."
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2646 #~ "support"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2649 #~ "PPtP"
2650
2651 #~ msgid "additional hostfile"
2652 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2653
2654 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2655 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "automatic"
2659 #~ msgstr "statico"
2660
2661 #~ msgid "automatically reconnect"
2662 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2663
2664 #~ msgid "concurrent queries"
2665 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2669 #~ "for this interface"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2672 #~ "abbr> per queste interfacce"
2673
2674 #~ msgid "disconnect when idle for"
2675 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2676
2677 #~ msgid "don't cache unknown"
2678 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2682 #~ "Windows-systems"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2685 #~ "sistemi windows"
2686
2687 #~ msgid "installed"
2688 #~ msgstr "installato"
2689
2690 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2691 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2692
2693 #~ msgid "not installed"
2694 #~ msgstr "non installato"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2698 #~ "abbr>-replies"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2701 #~ "abbr> negative"
2702
2703 #~ msgid "query port"
2704 #~ msgstr "porta per le richieste"
2705
2706 #~ msgid "transmitted / received"
2707 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Join network"
2711 #~ msgstr "Rete"
2712
2713 #~ msgid "all"
2714 #~ msgstr "tutti"
2715
2716 #~ msgid "Code"
2717 #~ msgstr "Codice"
2718
2719 #~ msgid "Distance"
2720 #~ msgstr "Distanza"
2721
2722 #~ msgid "Legend"
2723 #~ msgstr "Legenda"
2724
2725 #~ msgid "Library"
2726 #~ msgstr "Libreria"
2727
2728 #~ msgid "see '%s' manpage"
2729 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2730
2731 #~ msgid "Package Manager"
2732 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2733
2734 #~ msgid "Service"
2735 #~ msgstr "Servizio"
2736
2737 #~ msgid "Statistics"
2738 #~ msgstr "Statistiche"
2739
2740 #~ msgid "zone"
2741 #~ msgstr "Zona"