86770b99da042e41e7128cf2ec35e4acb399fd32
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 18:52+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr "1-es antenna"
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr "2-es antenna"
265
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Antenna beállítások"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "Bármelyik zóna"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Alkalmaz"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Módosítások alkalmazása"
277
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
283
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Hitelesítés"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Hiteles"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Hitelesítés szükséges"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Automatikus frissítés"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Elérhető"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Elérhető csomagok"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Átlag:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Vissza"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Felderítés a háttérben"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Mentési fájl lista"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Hibás címet adott meg!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
347 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
348 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
349 "fájlokból áll."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitráta"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Híd"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Híd interfészek"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Híd eszközszám"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Átmeneti tárban van"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Gombok"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "Processzor"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Processzor használat (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Gyorsítótárban van"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Mégsem"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Lánc"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Módosítások"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "A módosítások alkalmazva."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr ""
404 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Csatorna"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Ellenőrzés"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Ellenőrző összeg"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr ""
421 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
422 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
423 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
424 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
425
426 msgid ""
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
431 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
432 "hálózat definiálásához."
433
434 msgid "Cipher"
435 msgstr "Titkosító"
436
437 msgid ""
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgstr ""
442 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
443 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
444 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
445 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "Ügyfél"
449
450 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
451 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr ""
457 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
458 "állandó kapcsolathoz"
459
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Lista bezárása..."
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Parancs"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Álatános beállítás"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Tömörítés"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Beállítás"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Beállítások alkalmazva."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr ""
486 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Megerősítés"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Kapcsolódás"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Kapcsolódva"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Kapcsolati korlát"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Kapcsolatok"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "Ország"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Országkód"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Új interfész"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Kritikus"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron naplózási szint"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Egyéni interfész"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
538 "testreszabása."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "DHCP bérletek"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "DHCP kiszolgáló"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP és DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "DHCP ügyfél"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "DHCP beállítások"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr "DHCPv6 bérletek"
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "DNS továbbítások"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Hibakeresés"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Alapértelmezés %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Alapértelmezett állapot"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
588 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Törlés"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Interfész törlése"
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Hálózat törlése"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Megjelenés"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Cél"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "Eszköz"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Eszköz beállítások"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "Diagnosztika"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "Könyvtár"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr "Letiltás"
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
628 "az interfészen."
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "DNS beállítás letiltása"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Letiltva"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Távolság optimalizáció"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diverzitás"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
663 "számára"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
668
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgstr ""
671 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Tartomány szükséges"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Tartomány fehérlista"
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Dropbear példány"
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
706 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
707 "szolgáltatást nyújt."
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic tunnel"
714 msgstr "Dinamikus alagút"
715
716 msgid ""
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
719 msgstr ""
720 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
721 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
722 "kiszolgálva."
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "EAP metódus"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Szerkesztés"
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr "Interfész szerkesztése"
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr "Hálózat szerkesztése"
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr "Vészhelyzet"
738
739 msgid "Enable"
740 msgstr "Engedélyezés"
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
744
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
746 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
747
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
749 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
753
754 msgid "Enable NTP client"
755 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
762
763 msgid "Enable learning and aging"
764 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr "A csatolás engedélyezése"
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Engedélyezve"
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
780
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr "Beágyazási mód"
783
784 msgid "Encryption"
785 msgstr "Titkosítás"
786
787 msgid "Erasing..."
788 msgstr "Törlés..."
789
790 msgid "Error"
791 msgstr "Hiba"
792
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Ethernet adapter"
795
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Ethernet switch"
798
799 msgid "Expand hosts"
800 msgstr "Gépek kibontása"
801
802 msgid "Expires"
803 msgstr "Lejárat"
804
805 msgid ""
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Gyors keretek"
817
818 msgid "File"
819 msgstr "Fájl"
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
823
824 msgid "Filesystem"
825 msgstr "Fájlrendszer"
826
827 msgid "Filter"
828 msgstr "Szűrő"
829
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Privát kérések szűrése"
832
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
835
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
838
839 msgid "Find package"
840 msgstr "Csomag keresése"
841
842 msgid "Finish"
843 msgstr "Befejezés"
844
845 msgid "Firewall"
846 msgstr "Tűzfal"
847
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Tűzfal Beállítások"
850
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Tűzfal Állapot"
853
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Tűzfal verzió"
856
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
859
860 msgid "Flags"
861 msgstr "Flag-ek"
862
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Firmware flash-elés"
865
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Flash image..."
868
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Új firmware image flash-elése"
871
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Flash műveletek"
874
875 msgid "Flashing..."
876 msgstr "Flash-elés..."
877
878 msgid "Force"
879 msgstr "Kényszerítés"
880
881 msgid "Force 40MHz mode"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr ""
889 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
890 "észlelve."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "TKIP kényszerítése"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Továbbítás módja"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Széttagoltság küszöb"
909
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Free"
914 msgstr "Szabad"
915
916 msgid "Free space"
917 msgstr "Szabad hely"
918
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Frekvencia ugrás"
921
922 msgid "GHz"
923 msgstr ""
924
925 msgid "GPRS only"
926 msgstr "Csak GPRS"
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr "Átjáró"
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "Átjáró portok"
933
934 msgid "General Settings"
935 msgstr "Általános beállítások"
936
937 msgid "General Setup"
938 msgstr "Általános beállítások"
939
940 msgid "Generate archive"
941 msgstr "Archívum készítése"
942
943 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
944 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
945
946 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
947 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
948
949 msgid "Go to password configuration..."
950 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
951
952 msgid "Go to relevant configuration page"
953 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
954
955 msgid "HE.net password"
956 msgstr "HE.net jelszó"
957
958 msgid "HE.net user ID"
959 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
960
961 msgid "HT capabilities"
962 msgstr "HT képességek"
963
964 msgid "HT mode"
965 msgstr "HT mód"
966
967 msgid "Handler"
968 msgstr "Kezelő"
969
970 msgid "Hang Up"
971 msgstr "Befejezés"
972
973 msgid ""
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "the timezone."
976 msgstr ""
977 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
978 "vagy az időzóna."
979
980 msgid ""
981 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "authentication."
983 msgstr ""
984 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
985 "kulcsokat (soronként egyet)."
986
987 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
991 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
992
993 msgid "Host entries"
994 msgstr "Host bejegyzések"
995
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Host lejárati idő"
998
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1001
1002 msgid "Hostname"
1003 msgstr "Gépnév"
1004
1005 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1006 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1007
1008 msgid "Hostnames"
1009 msgstr "Gépnevek"
1010
1011 msgid "IP address"
1012 msgstr "IP cím"
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr "IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "IPv4 tűzfal"
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1022
1023 msgid "IPv4 address"
1024 msgstr "IPv4 cím"
1025
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 és IPv6"
1028
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "IPv4 broadcast"
1031
1032 msgid "IPv4 gateway"
1033 msgstr "IPv4 átjáró"
1034
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1037
1038 msgid "IPv4 only"
1039 msgstr "csak IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 prefix length"
1042 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1043
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-cím"
1046
1047 msgid "IPv6"
1048 msgstr "IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 tűzfal"
1052
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1055
1056 msgid "IPv6 address"
1057 msgstr "IPv6 cím"
1058
1059 msgid "IPv6 gateway"
1060 msgstr "IPv6 átjáró"
1061
1062 msgid "IPv6 only"
1063 msgstr "csak IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 prefix"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6 prefix length"
1069 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1070
1071 msgid "IPv6-Address"
1072 msgstr "IPv6-cím"
1073
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1076
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Identitás"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1090
1091 msgid ""
1092 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1093 "device node"
1094 msgstr ""
1095 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1096
1097 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1098 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1099
1100 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1101 msgstr ""
1102 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1103 "figyelembe"
1104
1105 msgid ""
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgstr ""
1112 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1113 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1114 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1115 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1116 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1117
1118 msgid "Ignore Hosts files"
1119 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1120
1121 msgid "Ignore interface"
1122 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1123
1124 msgid "Ignore resolve file"
1125 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1126
1127 msgid "Image"
1128 msgstr "Image"
1129
1130 msgid "In"
1131 msgstr "Be"
1132
1133 msgid "Inactivity timeout"
1134 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1135
1136 msgid "Inbound:"
1137 msgstr "Bejövő"
1138
1139 msgid "Info"
1140 msgstr "Információk"
1141
1142 msgid "Initscript"
1143 msgstr "Indítási állomány"
1144
1145 msgid "Initscripts"
1146 msgstr "Indítási állományok"
1147
1148 msgid "Install"
1149 msgstr "Telepítés"
1150
1151 msgid "Install package %q"
1152 msgstr "%q csomag telepítése"
1153
1154 msgid "Install protocol extensions..."
1155 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1156
1157 msgid "Installed packages"
1158 msgstr "Telepített csomagok"
1159
1160 msgid "Interface"
1161 msgstr "Interfész"
1162
1163 msgid "Interface Configuration"
1164 msgstr "Interfész beállítások"
1165
1166 msgid "Interface Overview"
1167 msgstr "Interfész áttekintés"
1168
1169 msgid "Interface is reconnecting..."
1170 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1171
1172 msgid "Interface is shutting down..."
1173 msgstr "Interfész leállítása..."
1174
1175 msgid "Interface not present or not connected yet."
1176 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1177
1178 msgid "Interface reconnected"
1179 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1180
1181 msgid "Interface shut down"
1182 msgstr "Interfész leállítás"
1183
1184 msgid "Interfaces"
1185 msgstr "Interfészek"
1186
1187 msgid "Internal Server Error"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Invalid"
1191 msgstr "Érvénytelen"
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1194 msgstr ""
1195 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1196 "esnie."
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1199 msgstr ""
1200 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1201
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1204
1205 msgid ""
1206 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1207 "memory, please verify the image file!"
1208 msgstr ""
1209 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1210 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1211
1212 msgid "Java Script required!"
1213 msgstr "Javascript szükséges!"
1214
1215 msgid "Join Network"
1216 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1217
1218 msgid "Join Network: Settings"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1220
1221 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1223
1224 msgid "Keep settings"
1225 msgstr "Beállítások megtartása"
1226
1227 msgid "Kernel Log"
1228 msgstr "Kernel napló"
1229
1230 msgid "Kernel Version"
1231 msgstr "Kernel verzió"
1232
1233 msgid "Key"
1234 msgstr "Kulcs"
1235
1236 msgid "Key #%d"
1237 msgstr "Kulcs #%d"
1238
1239 msgid "Kill"
1240 msgstr "Kilövés"
1241
1242 msgid "L2TP"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "L2TP Server"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "LCP echo failure threshold"
1249 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1250
1251 msgid "LCP echo interval"
1252 msgstr "LCP Echo időtartam"
1253
1254 msgid "LLC"
1255 msgstr "LLC"
1256
1257 msgid "Label"
1258 msgstr "Címke"
1259
1260 msgid "Language"
1261 msgstr "Nyelv"
1262
1263 msgid "Language and Style"
1264 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1265
1266 msgid "Lease validity time"
1267 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1268
1269 msgid "Leasefile"
1270 msgstr "Bérlet fájl"
1271
1272 msgid "Leasetime"
1273 msgstr "Bérlet időtartama"
1274
1275 msgid "Leasetime remaining"
1276 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1277
1278 msgid "Leave empty to autodetect"
1279 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1280
1281 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1282 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1283
1284 msgid "Legend:"
1285 msgstr "Jelmagyarázat:"
1286
1287 msgid "Limit"
1288 msgstr "Korlát"
1289
1290 msgid "Link On"
1291 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1292
1293 msgid ""
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1295 "requests to"
1296 msgstr ""
1297 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1298 "kérések továbbításra kerülnek"
1299
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1302
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1304 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1305
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 msgstr ""
1308 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1309 "meg"
1310
1311 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1312 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1313
1314 msgid "Load"
1315 msgstr "Terhelés"
1316
1317 msgid "Load Average"
1318 msgstr "Átlagos terhelés"
1319
1320 msgid "Loading"
1321 msgstr "Betöltés"
1322
1323 msgid "Local IPv4 address"
1324 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1325
1326 msgid "Local IPv6 address"
1327 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1328
1329 msgid "Local Startup"
1330 msgstr "Helyi indítóscript"
1331
1332 msgid "Local Time"
1333 msgstr "Helyi idő"
1334
1335 msgid "Local domain"
1336 msgstr "Helyi tartomány"
1337
1338 msgid ""
1339 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1340 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1341 msgstr ""
1342 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1343 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1344 "feloldásra"
1345
1346 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1347 msgstr ""
1348 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1349 "bejegyzésekhez"
1350
1351 msgid "Local server"
1352 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1353
1354 msgid ""
1355 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1356 "available"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Localise queries"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1363 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1364
1365 msgid "Log output level"
1366 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1367
1368 msgid "Log queries"
1369 msgstr "Kérések naplózása"
1370
1371 msgid "Logging"
1372 msgstr "Naplózás"
1373
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Bejelentkezés"
1376
1377 msgid "Logout"
1378 msgstr "Kijelentkezés"
1379
1380 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1382
1383 msgid "MAC-Address"
1384 msgstr "MAC-cím"
1385
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "MAC-cím szűrő"
1388
1389 msgid "MAC-Filter"
1390 msgstr "MAC-szűrő"
1391
1392 msgid "MAC-List"
1393 msgstr "MAC-lista"
1394
1395 msgid "MB/s"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "MHz"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "MTU"
1402 msgstr "MTU"
1403
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Maximális sebesség"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1412
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1415
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1418
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Maximális tartási idő"
1421
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1424
1425 msgid "Mbit/s"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Memory"
1429 msgstr "Memória"
1430
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Memória használat (%)"
1433
1434 msgid "Metric"
1435 msgstr "Metrika"
1436
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Minimális sebesség"
1439
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Minimális tartási idő"
1442
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1445
1446 msgid "Mode"
1447 msgstr "Mód"
1448
1449 msgid "Modem device"
1450 msgstr "Modemeszköz"
1451
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1454
1455 msgid "Monitor"
1456 msgstr "Ellenőrzés"
1457
1458 msgid "Mount Entry"
1459 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1460
1461 msgid "Mount Point"
1462 msgstr "Csatolási pont"
1463
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Csatolási pontok"
1466
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1469
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1472
1473 msgid ""
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1475 "filesystem"
1476 msgstr ""
1477 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1478 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1479
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Csatolási beállítások"
1482
1483 msgid "Mount point"
1484 msgstr "Csatolási pont"
1485
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1488
1489 msgid "Move down"
1490 msgstr "Mozgatás lefelé"
1491
1492 msgid "Move up"
1493 msgstr "Mozgatás felfelé"
1494
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Multicast sebesség"
1497
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Multicast cím"
1500
1501 msgid "NAS ID"
1502 msgstr "NAS azonosító"
1503
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1506
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "Név"
1509
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Az új interfész neve"
1512
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Az új hálózat neve"
1515
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Navigáció"
1518
1519 msgid "Netmask"
1520 msgstr "Hálózati maszk"
1521
1522 msgid "Network"
1523 msgstr "Hálózat"
1524
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Hálózati eszközök"
1527
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1530
1531 msgid "Network without interfaces."
1532 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1533
1534 msgid "Next »"
1535 msgstr "Következő »"
1536
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1539
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1542
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1545
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "Nincs elérhető információ"
1548
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1551
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1554
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1557
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1560
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "Nincs jelszó!"
1563
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1566
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1569
1570 msgid "Noise"
1571 msgstr "Zaj"
1572
1573 msgid "Noise:"
1574 msgstr "Zaj:"
1575
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Nincs"
1578
1579 msgid "Normal"
1580 msgstr "Normál"
1581
1582 msgid "Not Found"
1583 msgstr "Nem található"
1584
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1587
1588 msgid "Not connected"
1589 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1590
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Megjegyzés"
1596
1597 msgid "Nslookup"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "OK"
1601 msgstr "OK"
1602
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "OPKG-Beállítások"
1605
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1608
1609 msgid ""
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 msgstr ""
1617 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1618 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1619 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1620 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1621 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1622
1623 msgid "On-State Delay"
1624 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1625
1626 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1627 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1628
1629 msgid "One or more required fields have no value!"
1630 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1631
1632 msgid "Open list..."
1633 msgstr "Lista megnyitása..."
1634
1635 msgid "Option changed"
1636 msgstr "Beállítás módosítva"
1637
1638 msgid "Option removed"
1639 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1640
1641 msgid "Options"
1642 msgstr "Lehetőségek"
1643
1644 msgid "Other:"
1645 msgstr "Egyéb:"
1646
1647 msgid "Out"
1648 msgstr "Ki"
1649
1650 msgid "Outbound:"
1651 msgstr "Kimenő:"
1652
1653 msgid "Outdoor Channels"
1654 msgstr "Kültéri csatornák"
1655
1656 msgid "Override MAC address"
1657 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1658
1659 msgid "Override MTU"
1660 msgstr "MTU felülbíráslás"
1661
1662 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1663 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1664
1665 msgid ""
1666 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1667 "subnet that is served."
1668 msgstr ""
1669 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1670 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1671
1672 msgid "Override the table used for internal routes"
1673 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1674
1675 msgid "Overview"
1676 msgstr "Áttekintés"
1677
1678 msgid "Owner"
1679 msgstr "Tulajdonos"
1680
1681 msgid "PAP/CHAP password"
1682 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1683
1684 msgid "PAP/CHAP username"
1685 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1686
1687 msgid "PID"
1688 msgstr "PID"
1689
1690 msgid "PIN"
1691 msgstr "PIN"
1692
1693 msgid "PPP"
1694 msgstr "PPP"
1695
1696 msgid "PPPoA Encapsulation"
1697 msgstr "PPPoA beágyazás"
1698
1699 msgid "PPPoATM"
1700 msgstr "PPPoATM"
1701
1702 msgid "PPPoE"
1703 msgstr "PPPoE"
1704
1705 msgid "PPtP"
1706 msgstr "PPtP"
1707
1708 msgid "Package libiwinfo required!"
1709 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1710
1711 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1712 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1713
1714 msgid "Package name"
1715 msgstr "Csomagnév"
1716
1717 msgid "Packets"
1718 msgstr "Csomagok"
1719
1720 msgid "Part of zone %q"
1721 msgstr "A %q zóna része"
1722
1723 msgid "Password"
1724 msgstr "Jelszó"
1725
1726 msgid "Password authentication"
1727 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1728
1729 msgid "Password of Private Key"
1730 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1731
1732 msgid "Password successfully changed!"
1733 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1734
1735 msgid "Path to CA-Certificate"
1736 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1737
1738 msgid "Path to Client-Certificate"
1739 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1740
1741 msgid "Path to Private Key"
1742 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1743
1744 msgid "Path to executable which handles the button event"
1745 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1746
1747 msgid "Peak:"
1748 msgstr "Csúcs:"
1749
1750 msgid "Perform reboot"
1751 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1752
1753 msgid "Perform reset"
1754 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1755
1756 msgid "Phy Rate:"
1757 msgstr "Phy sebesség:"
1758
1759 msgid "Physical Settings"
1760 msgstr "Fizikai beállítások"
1761
1762 msgid "Ping"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Pkts."
1766 msgstr "csom."
1767
1768 msgid "Please enter your username and password."
1769 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1770
1771 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1772 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1773
1774 msgid "Policy"
1775 msgstr "Szabály"
1776
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Port"
1779
1780 msgid "Port %d"
1781 msgstr "Port %d"
1782
1783 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1784 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1785
1786 msgid "Port status:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1791 "ignore failures"
1792 msgstr ""
1793 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1794 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1795
1796 msgid "Prevents client-to-client communication"
1797 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1798
1799 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Proceed"
1803 msgstr "Folytatás"
1804
1805 msgid "Processes"
1806 msgstr "Folyamatok"
1807
1808 msgid "Prot."
1809 msgstr "Prot."
1810
1811 msgid "Protocol"
1812 msgstr "Protokoll"
1813
1814 msgid "Protocol family"
1815 msgstr "Protokoll család"
1816
1817 msgid "Protocol of the new interface"
1818 msgstr "Az új interfész protokollja"
1819
1820 msgid "Protocol support is not installed"
1821 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1822
1823 msgid "Provide NTP server"
1824 msgstr "NTP kiszolgáló"
1825
1826 msgid "Provide new network"
1827 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1828
1829 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1830 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1831
1832 msgid "Quality"
1833 msgstr "Minőség"
1834
1835 msgid "RTS/CTS Threshold"
1836 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1837
1838 msgid "RX"
1839 msgstr "RX"
1840
1841 msgid "RX Rate"
1842 msgstr "RX sebesség"
1843
1844 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Radius-Accounting-Port"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Radius-Accounting-Server"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Radius-Authentication-Port"
1857 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1858
1859 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Radius-Authentication-Server"
1863 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1864
1865 msgid ""
1866 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1867 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1868 msgstr ""
1869 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1870 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1877 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1878 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1883 msgstr ""
1884 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1885 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1886 "keresztül kapcsolódik."
1887
1888 msgid "Really reset all changes?"
1889 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1893 "you are connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1896 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1897 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1898
1899 msgid ""
1900 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1901 "connected via this interface."
1902 msgstr ""
1903 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1904 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1905 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1906
1907 msgid "Really switch protocol?"
1908 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1909
1910 msgid "Realtime Connections"
1911 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1912
1913 msgid "Realtime Graphs"
1914 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1915
1916 msgid "Realtime Load"
1917 msgstr "Valósidejű terhelés"
1918
1919 msgid "Realtime Traffic"
1920 msgstr "Valósidejű forgalom"
1921
1922 msgid "Realtime Wireless"
1923 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1924
1925 msgid "Rebind protection"
1926 msgstr "Rebind elleni védelem"
1927
1928 msgid "Reboot"
1929 msgstr "Újraindítás"
1930
1931 msgid "Rebooting..."
1932 msgstr "Újraindítás..."
1933
1934 msgid "Reboots the operating system of your device"
1935 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1936
1937 msgid "Receive"
1938 msgstr "Fogadás"
1939
1940 msgid "Receiver Antenna"
1941 msgstr "Vevő antenna"
1942
1943 msgid "Reconnect this interface"
1944 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1945
1946 msgid "Reconnecting interface"
1947 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1948
1949 msgid "References"
1950 msgstr "Hivatkozások"
1951
1952 msgid "Regulatory Domain"
1953 msgstr "Szabályozó tartomány"
1954
1955 msgid "Relay"
1956 msgstr "Átjátszás"
1957
1958 msgid "Relay Bridge"
1959 msgstr "Átjátszó híd"
1960
1961 msgid "Relay between networks"
1962 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1963
1964 msgid "Relay bridge"
1965 msgstr "Átjátszó híd"
1966
1967 msgid "Remote IPv4 address"
1968 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1969
1970 msgid "Remove"
1971 msgstr "Eltávolítás"
1972
1973 msgid "Repeat scan"
1974 msgstr "Felderítés ismétlése"
1975
1976 msgid "Replace entry"
1977 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1978
1979 msgid "Replace wireless configuration"
1980 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1981
1982 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1983 msgstr ""
1984 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1985
1986 msgid "Reset"
1987 msgstr "Visszaállítás"
1988
1989 msgid "Reset Counters"
1990 msgstr "Számlálók nullázása"
1991
1992 msgid "Reset to defaults"
1993 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1994
1995 msgid "Resolv and Hosts Files"
1996 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1997
1998 msgid "Resolve file"
1999 msgstr "Resolv fájl"
2000
2001 msgid "Restart"
2002 msgstr "Újraindítás"
2003
2004 msgid "Restart Firewall"
2005 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2006
2007 msgid "Restore backup"
2008 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2009
2010 msgid "Reveal/hide password"
2011 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2012
2013 msgid "Revert"
2014 msgstr "Visszavonás"
2015
2016 msgid "Root"
2017 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2018
2019 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2020 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2021
2022 msgid "Router Model"
2023 msgstr "Router modell"
2024
2025 msgid "Router Name"
2026 msgstr "Router név"
2027
2028 msgid "Router Password"
2029 msgstr "Router jelszó"
2030
2031 msgid "Routes"
2032 msgstr "Útvonalak"
2033
2034 msgid ""
2035 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2036 "can be reached."
2037 msgstr ""
2038 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2039 "interfészen keresztül érhetők el."
2040
2041 msgid "Rule #"
2042 msgstr "Szabály #"
2043
2044 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2045 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2046
2047 msgid "Run filesystem check"
2048 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2049
2050 msgid "SSH Access"
2051 msgstr "SSH hozzáférés"
2052
2053 msgid "SSH-Keys"
2054 msgstr "SSH kulcsok"
2055
2056 msgid "SSID"
2057 msgstr "SSID"
2058
2059 msgid "Save"
2060 msgstr "Mentés"
2061
2062 msgid "Save & Apply"
2063 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2064
2065 msgid "Save &#38; Apply"
2066 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2067
2068 msgid "Scan"
2069 msgstr "Felderítés"
2070
2071 msgid "Scheduled Tasks"
2072 msgstr "Ütemezett feladatok"
2073
2074 msgid "Section added"
2075 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2076
2077 msgid "Section removed"
2078 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2079
2080 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2081 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2082
2083 msgid ""
2084 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2085 "conjunction with failure threshold"
2086 msgstr ""
2087 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2088 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2089
2090 msgid "Send router solicitations"
2091 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2092
2093 msgid "Separate Clients"
2094 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2095
2096 msgid "Separate WDS"
2097 msgstr "WDS szétválasztása"
2098
2099 msgid "Server Settings"
2100 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2101
2102 msgid "Service Name"
2103 msgstr "Szolgáltatás neve"
2104
2105 msgid "Service Type"
2106 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2107
2108 msgid "Services"
2109 msgstr "Szolgáltatások"
2110
2111 msgid "Setup DHCP Server"
2112 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2113
2114 msgid "Setup Time Synchronization"
2115 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2116
2117 msgid "Show current backup file list"
2118 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2119
2120 msgid "Shutdown this interface"
2121 msgstr "Interfész leállítása"
2122
2123 msgid "Shutdown this network"
2124 msgstr "Hálózat leállítása"
2125
2126 msgid "Signal"
2127 msgstr "Jel"
2128
2129 msgid "Signal:"
2130 msgstr "Jel:"
2131
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Méret"
2134
2135 msgid "Skip"
2136 msgstr "Ugrás"
2137
2138 msgid "Skip to content"
2139 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2140
2141 msgid "Skip to navigation"
2142 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2143
2144 msgid "Slot time"
2145 msgstr "Időrés"
2146
2147 msgid "Software"
2148 msgstr "Szoftver"
2149
2150 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2151 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2152
2153 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2154 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2155
2156 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2157 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2158
2159 msgid ""
2160 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2161 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2162 "install instructions."
2163 msgstr ""
2164 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2165 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2166 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2167
2168 msgid "Sort"
2169 msgstr "Sorbarendezés"
2170
2171 msgid "Source"
2172 msgstr "Forrás"
2173
2174 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Specifies the button state to handle"
2181 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2182
2183 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2184 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2185
2186 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2187 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2191 "to be dead"
2192 msgstr ""
2193 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2194 "elérhetőnek tekinthető"
2195
2196 msgid ""
2197 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2198 "dead"
2199 msgstr ""
2200 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Indítás"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Indítás prioritása"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Rendszerindítás"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Statikus bérletek"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Statikus útvonalak"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "Statikus WDS"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Statikus cím"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2238 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2239 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2240 "kiszolgálásra."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Állapot"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Leállítás"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Kötött sorrend"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Elküldés"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Lapozóterület"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Kapcsoló"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Kapcsoló %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Protokoll csere"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Szinkronizálás..."
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Rendszer"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Rendszernapló"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP:"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "TFTP beállítások"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2295
2296 msgid "TX"
2297 msgstr "TX"
2298
2299 msgid "TX Rate"
2300 msgstr "TX sebesség"
2301
2302 msgid "Table"
2303 msgstr "Tábla"
2304
2305 msgid "Target"
2306 msgstr "Cél"
2307
2308 msgid "Terminate"
2309 msgstr "Megszakítás"
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2322 msgstr ""
2323 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2324 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2325
2326 msgid ""
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2332 "code> and <code>_</code>"
2333 msgstr ""
2334 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2335 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2336
2337 msgid ""
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2340 msgstr ""
2341 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2342 "<code>/dev/sda1</code>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "samp>)"
2348 msgstr ""
2349 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2350 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2351 "abbr></samp>)"
2352
2353 msgid ""
2354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2357 msgstr ""
2358 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2359 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2360 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2361 "eljárás elindításához."
2362
2363 msgid "The following changes have been committed"
2364 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2365
2366 msgid "The following changes have been reverted"
2367 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2368
2369 msgid "The following rules are currently active on this system."
2370 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2371
2372 msgid "The given network name is not unique"
2373 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2374
2375 msgid ""
2376 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2377 "replaced if you proceed."
2378 msgstr ""
2379 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2380 "elvesznek ha folytatja."
2381
2382 msgid ""
2383 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2384 "addresses."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2400 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2401
2402 msgid ""
2403 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2404 "when finished."
2405 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2406
2407 msgid ""
2408 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2409 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2410 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2411 "settings."
2412 msgstr ""
2413 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2414 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2415 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2416 "megújítása."
2417
2418 msgid ""
2419 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2420 "you choose the generic image format for your platform."
2421 msgstr ""
2422 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2423 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2424
2425 msgid "There are no active leases."
2426 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2427
2428 msgid "There are no pending changes to apply!"
2429 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2430
2431 msgid "There are no pending changes to revert!"
2432 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2433
2434 msgid "There are no pending changes!"
2435 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2436
2437 msgid ""
2438 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2439 "\"Physical Settings\" tab"
2440 msgstr ""
2441 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2442 "beállítások\" fülön."
2443
2444 msgid ""
2445 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2446 "protect the web interface and enable SSH."
2447 msgstr ""
2448 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2449 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2450 "érdekében."
2451
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2459 msgstr ""
2460 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2461 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2462 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2463
2464 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2465 msgstr ""
2466 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2467 "bejelentkezési név"
2468
2469 msgid ""
2470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2472 msgstr ""
2473 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2474 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2475
2476 msgid ""
2477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2478 "ends with <code>:2</code>"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2484 msgstr ""
2485 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2486 "abbr> a helyi hálózaton"
2487
2488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2489 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2490
2491 msgid ""
2492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2497 "their status."
2498 msgstr ""
2499 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2500 "áttekintést."
2501
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2504
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2506 msgstr ""
2507 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2508
2509 msgid "This section contains no values yet"
2510 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2511
2512 msgid "Time Synchronization"
2513 msgstr "Idő szinkronizálás"
2514
2515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2516 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2517
2518 msgid "Timezone"
2519 msgstr "Időzóna"
2520
2521 msgid ""
2522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2523 "archive here."
2524 msgstr ""
2525 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2526 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2527
2528 msgid "Total Available"
2529 msgstr "Összes elérhető"
2530
2531 msgid "Traceroute"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Traffic"
2535 msgstr "Forgalom"
2536
2537 msgid "Transfer"
2538 msgstr "Átvitel"
2539
2540 msgid "Transmission Rate"
2541 msgstr "Átviteli sebesség"
2542
2543 msgid "Transmit"
2544 msgstr "Küldés"
2545
2546 msgid "Transmit Power"
2547 msgstr "Adóteljesítmény"
2548
2549 msgid "Transmitter Antenna"
2550 msgstr "Adó antenna"
2551
2552 msgid "Trigger"
2553 msgstr "Trigger"
2554
2555 msgid "Trigger Mode"
2556 msgstr "Trigger mód"
2557
2558 msgid "Tunnel ID"
2559 msgstr "Tunnel azonosító"
2560
2561 msgid "Tunnel Interface"
2562 msgstr "Tunnel interfész"
2563
2564 msgid "Turbo Mode"
2565 msgstr "Turbó mód"
2566
2567 msgid "Tx-Power"
2568 msgstr "Adóteljesítmény"
2569
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Típus"
2572
2573 msgid "UDP:"
2574 msgstr "UDP:"
2575
2576 msgid "UMTS only"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2580 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2581
2582 msgid "USB Device"
2583 msgstr "USB eszköz"
2584
2585 msgid "UUID"
2586 msgstr "UUID"
2587
2588 msgid "Unable to dispatch"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Unknown"
2592 msgstr "Ismeretlen"
2593
2594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2595 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2596
2597 msgid "Unmanaged"
2598 msgstr "Nem kezelt"
2599
2600 msgid "Unsaved Changes"
2601 msgstr "El nem mentett módosítások"
2602
2603 msgid "Unsupported protocol type."
2604 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2605
2606 msgid "Update lists"
2607 msgstr "Listák frissítése"
2608
2609 msgid ""
2610 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2611 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2612 "OpenWrt compatible firmware image)."
2613 msgstr ""
2614 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2615 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2616 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2617 "szükséges)."
2618
2619 msgid "Upload archive..."
2620 msgstr "Archívum feltöltése..."
2621
2622 msgid "Uploaded File"
2623 msgstr "Feltöltött fájl"
2624
2625 msgid "Uptime"
2626 msgstr "Működési idő"
2627
2628 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2629 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2630
2631 msgid "Use DHCP gateway"
2632 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2633
2634 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2635 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2636
2637 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2638 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2639
2640 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2641 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2642
2643 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2644 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2645
2646 msgid "Use as root filesystem"
2647 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2648
2649 msgid "Use broadcast flag"
2650 msgstr "Broadcast flag használata"
2651
2652 msgid "Use custom DNS servers"
2653 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2654
2655 msgid "Use default gateway"
2656 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2657
2658 msgid "Use gateway metric"
2659 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2660
2661 msgid "Use preferred lifetime"
2662 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2663
2664 msgid "Use routing table"
2665 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2666
2667 msgid ""
2668 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2669 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2670 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2671 "requesting host."
2672 msgstr ""
2673 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2674 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2675 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2676 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2677
2678 msgid "Use valid lifetime"
2679 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2680
2681 msgid "Used"
2682 msgstr "Használt"
2683
2684 msgid "Used Key Slot"
2685 msgstr "Használt kulcsindex"
2686
2687 msgid "Username"
2688 msgstr "Felhasználónév"
2689
2690 msgid "VC-Mux"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "VLAN Interface"
2694 msgstr "VLAN interfész"
2695
2696 msgid "VLANs on %q"
2697 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2698
2699 msgid "VLANs on %q (%s)"
2700 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2701
2702 msgid "VPN Server"
2703 msgstr "VPN kiszolgáló"
2704
2705 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2706 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2707
2708 msgid "Verify"
2709 msgstr "Ellenőrzés"
2710
2711 msgid "Version"
2712 msgstr "Verzió"
2713
2714 msgid "WDS"
2715 msgstr "WDS"
2716
2717 msgid "WEP Open System"
2718 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2719
2720 msgid "WEP Shared Key"
2721 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2722
2723 msgid "WEP passphrase"
2724 msgstr "WEP jelmondat"
2725
2726 msgid "WMM Mode"
2727 msgstr "WMM mód"
2728
2729 msgid "WPA passphrase"
2730 msgstr "WPA jelmondat"
2731
2732 msgid ""
2733 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2734 "and ad-hoc mode) to be installed."
2735 msgstr ""
2736 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2737 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2738
2739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Waiting for command to complete..."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Waiting for router..."
2746 msgstr "Várakozás a routerre..."
2747
2748 msgid "Warning"
2749 msgstr "Figyelmeztetés"
2750
2751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2752 msgstr ""
2753 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2754 "újraindítás során!"
2755
2756 msgid "Wifi"
2757 msgstr "Wifi"
2758
2759 msgid "Wireless"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2761
2762 msgid "Wireless Adapter"
2763 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2764
2765 msgid "Wireless Network"
2766 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2767
2768 msgid "Wireless Overview"
2769 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2770
2771 msgid "Wireless Security"
2772 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2773
2774 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2775 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2776
2777 msgid "Wireless is restarting..."
2778 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2779
2780 msgid "Wireless network is disabled"
2781 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2782
2783 msgid "Wireless network is enabled"
2784 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2785
2786 msgid "Wireless restarted"
2787 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2788
2789 msgid "Wireless shut down"
2790 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2791
2792 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2793 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2794
2795 msgid "XR Support"
2796 msgstr "XR támogatás"
2797
2798 msgid ""
2799 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2800 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2801 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2802 msgstr ""
2803 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2804 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2805 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2806 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2807
2808 msgid ""
2809 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2810 msgstr ""
2811 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2812 "megfelelően működni."
2813
2814 msgid "any"
2815 msgstr "bármelyik"
2816
2817 msgid "auto"
2818 msgstr "automatikus"
2819
2820 msgid "baseT"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "bridged"
2824 msgstr "áthidalt"
2825
2826 msgid "create:"
2827 msgstr "új:"
2828
2829 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2830 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2831
2832 msgid "dB"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "dBm"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "disable"
2839 msgstr "letiltás"
2840
2841 msgid "expired"
2842 msgstr "lejárt"
2843
2844 msgid ""
2845 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2846 "abbr>-leases will be stored"
2847 msgstr ""
2848 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2849 "bérletek tárolásra kerülnek"
2850
2851 msgid "forward"
2852 msgstr "továbbítás"
2853
2854 msgid "full-duplex"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "half-duplex"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "help"
2861 msgstr "súgó"
2862
2863 msgid "hidden"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "if target is a network"
2867 msgstr "ha a cél hálózat"
2868
2869 msgid "input"
2870 msgstr "bemenet"
2871
2872 msgid "kB"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "kB/s"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "kbit/s"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2882 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2883
2884 msgid "no"
2885 msgstr "nem"
2886
2887 msgid "no link"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "none"
2891 msgstr "nincs"
2892
2893 msgid "off"
2894 msgstr "ki"
2895
2896 msgid "on"
2897 msgstr "be"
2898
2899 msgid "open"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "routed"
2903 msgstr "irányított"
2904
2905 msgid "tagged"
2906 msgstr "cimkézett"
2907
2908 msgid "unknown"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "unlimited"
2912 msgstr "korlátlan"
2913
2914 msgid "unspecified"
2915 msgstr "nincs meghatározva"
2916
2917 msgid "unspecified -or- create:"
2918 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2919
2920 msgid "untagged"
2921 msgstr "cimkézetlen"
2922
2923 msgid "yes"
2924 msgstr "igen"
2925
2926 msgid "« Back"
2927 msgstr "« Vissza"
2928
2929 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2930 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2931
2932 #~ msgid "Active Leases"
2933 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2934
2935 #~ msgid "Open"
2936 #~ msgstr "Megnyitás"
2937
2938 #~ msgid "Bit Rate"
2939 #~ msgstr "Bit ráta"
2940
2941 #~ msgid "Configuration / Apply"
2942 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2943
2944 #~ msgid "Configuration / Changes"
2945 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2946
2947 #~ msgid "Configuration / Revert"
2948 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2949
2950 #~ msgid "MAC"
2951 #~ msgstr "MAC"
2952
2953 #~ msgid "MAC Address"
2954 #~ msgstr "MAC cím"
2955
2956 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2957 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2958
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2964 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2965 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2968 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2969 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2970 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2971
2972 #~ msgid "Create Network"
2973 #~ msgstr "Új hálózat"
2974
2975 #~ msgid "Link"
2976 #~ msgstr "Kapcsolat"
2977
2978 #~ msgid "Networks"
2979 #~ msgstr "Hálózatok"
2980
2981 #~ msgid "Power"
2982 #~ msgstr "Teljesítmény"
2983
2984 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2985 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2989 #~ "address/prefix"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2992 #~ "előtag"
2993
2994 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2995 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2996
2997 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2998 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2999
3000 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3001 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3002
3003 #~ msgid "IP-Aliases"
3004 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3005
3006 #~ msgid "IPv6 Setup"
3007 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3011 #~ "it will be moved into this network."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3014 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3018 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3021 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3022 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3026 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3029 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3030 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3034 #~ "if you are connected via this interface."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3037 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3041 #~ "are connected via this interface."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3044 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3048 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3049 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3050 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3051 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3052 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3053 #~ "network."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3056 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3057 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3058 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3059 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3060 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3061 #~ "hálózathoz."
3062
3063 #~ msgid "Enable buffering"
3064 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3065
3066 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3067 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3068
3069 #~ msgid "Time Synchronisation"
3070 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3071
3072 #~ msgid "Client Port"
3073 #~ msgstr "Ügyfél port"
3074
3075 #~ msgid "Statistics"
3076 #~ msgstr "Statisztikák"
3077
3078 #~ msgid "Client Address"
3079 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3080
3081 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3082 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3083
3084 #~ msgid "Age"
3085 #~ msgstr "Kor"
3086
3087 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3088 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3089
3090 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3091 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3092
3093 #~ msgid "AHCP Server"
3094 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3095
3096 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3097 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3098
3099 #~ msgid "SIP devices on Network"
3100 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3101
3102 #~ msgid "Devices on Network"
3103 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3104
3105 #~ msgid "There are no active redirects."
3106 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3107
3108 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3109 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3110
3111 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3112 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"