3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR Támogatás"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "További 'hosts' fájlok"
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Adminisztráció"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Haladó beállítások"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
246 msgid "Always announce default router"
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
254 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgid "Announced DNS domains"
266 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr "1-es antenna"
273 msgstr "2-es antenna"
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "Antenna beállítások"
279 msgstr "Bármelyik zóna"
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Módosítások alkalmazása"
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
304 msgid "Authentication"
307 msgid "Authoritative"
310 msgid "Authorization Required"
311 msgstr "Hitelesítés szükséges"
314 msgstr "Automatikus frissítés"
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "A módosítások alkalmazva."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
436 msgstr "Ellenőrző összeg"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
445 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
446 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
447 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
450 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
451 "out the <em>create</em> field to define a new network."
453 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
454 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
455 "hálózat definiálásához."
461 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
462 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
463 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
466 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
467 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
468 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
473 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
474 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
477 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
480 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
481 "állandó kapcsolathoz"
483 msgid "Close list..."
484 msgstr "Lista bezárása..."
486 msgid "Collecting data..."
487 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
492 msgid "Common Configuration"
493 msgstr "Álatános beállítás"
498 msgid "Configuration"
501 msgid "Configuration applied."
502 msgstr "Beállítások alkalmazva."
504 msgid "Configuration files will be kept."
505 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
507 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Kapcsolati korlát"
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Új interfész"
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cron naplózási szint"
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Egyéni interfész"
556 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
563 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
567 msgstr "DHCP bérletek"
570 msgstr "DHCP kiszolgáló"
579 msgstr "DHCP beállítások"
581 msgid "DHCPv6 Leases"
582 msgstr "DHCPv6 bérletek"
584 msgid "DHCPv6 client"
590 msgid "DHCPv6-Service"
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "DNS továbbítások"
599 msgid "DNS-Label / FQDN"
602 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr "Alapértelmezés %d"
614 msgid "Default gateway"
615 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
617 msgid "Default state"
618 msgstr "Alapértelmezett állapot"
620 msgid "Define a name for this network."
621 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
624 "Define additional DHCP options, for example "
625 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
626 "servers to clients."
628 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
629 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
634 msgid "Delete this interface"
635 msgstr "Interfész törlése"
637 msgid "Delete this network"
638 msgstr "Hálózat törlése"
652 msgid "Device Configuration"
653 msgstr "Eszköz beállítások"
656 msgstr "Diagnosztika"
665 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "DNS beállítás letiltása"
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
683 msgid "Displaying only packages containing"
684 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
686 msgid "Distance Optimization"
687 msgstr "Távolság optimalizáció"
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
702 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
703 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
706 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
708 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
710 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
712 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
714 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
715 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
717 msgid "Do not send probe responses"
718 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
720 msgid "Domain required"
721 msgstr "Tartomány szükséges"
723 msgid "Domain whitelist"
724 msgstr "Tartomány fehérlista"
727 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
728 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
730 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
733 msgid "Download and install package"
734 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
736 msgid "Download backup"
737 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
739 msgid "Dropbear Instance"
740 msgstr "Dropbear példány"
743 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
744 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
746 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
747 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
748 "szolgáltatást nyújt."
750 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
753 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
755 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
757 msgid "Dynamic tunnel"
758 msgstr "Dinamikus alagút"
761 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
762 "having static leases will be served."
764 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
765 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
774 msgid "Edit this interface"
775 msgstr "Interfész szerkesztése"
777 msgid "Edit this network"
778 msgstr "Hálózat szerkesztése"
784 msgstr "Engedélyezés"
786 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
787 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
789 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
790 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
792 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
793 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
795 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
796 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
798 msgid "Enable NTP client"
799 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
801 msgid "Enable TFTP server"
802 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
804 msgid "Enable VLAN functionality"
805 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
807 msgid "Enable learning and aging"
808 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
810 msgid "Enable this mount"
811 msgstr "A csatolás engedélyezése"
813 msgid "Enable this swap"
814 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
816 msgid "Enable/Disable"
817 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
820 msgstr "Engedélyezve"
822 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
823 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
825 msgid "Encapsulation mode"
826 msgstr "Beágyazási mód"
837 msgid "Ethernet Adapter"
838 msgstr "Ethernet adapter"
840 msgid "Ethernet Switch"
841 msgstr "Ethernet switch"
844 msgstr "Gépek kibontása"
850 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
851 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
853 msgid "External system log server"
854 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
856 msgid "External system log server port"
857 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
860 msgstr "Gyors keretek"
865 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
866 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
869 msgstr "Fájlrendszer"
874 msgid "Filter private"
875 msgstr "Privát kérések szűrése"
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
884 msgstr "Csomag keresése"
892 msgid "Firewall Settings"
893 msgstr "Tűzfal Beállítások"
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "Tűzfal Állapot"
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "Tűzfal verzió"
901 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
902 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
907 msgid "Flash Firmware"
908 msgstr "Firmware flash-elés"
910 msgid "Flash image..."
911 msgstr "Flash image..."
913 msgid "Flash new firmware image"
914 msgstr "Új firmware image flash-elése"
916 msgid "Flash operations"
917 msgstr "Flash műveletek"
920 msgstr "Flash-elés..."
923 msgstr "Kényszerítés"
925 msgid "Force 40MHz mode"
926 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
928 msgid "Force CCMP (AES)"
929 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
931 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
933 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
937 msgstr "TKIP kényszerítése"
939 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
940 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
942 msgid "Forward DHCP traffic"
943 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
945 msgid "Forward broadcast traffic"
946 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
948 msgid "Forwarding mode"
949 msgstr "Továbbítás módja"
951 msgid "Fragmentation Threshold"
952 msgstr "Töredezettségi küszöb"
954 msgid "Frame Bursting"
963 msgid "Frequency Hopping"
964 msgstr "Frekvencia ugrás"
975 msgid "Gateway ports"
976 msgstr "Átjáró portok"
978 msgid "General Settings"
979 msgstr "Általános beállítások"
981 msgid "General Setup"
982 msgstr "Általános beállítások"
984 msgid "Generate archive"
985 msgstr "Archívum készítése"
987 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
988 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
990 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
991 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
993 msgid "Global network options"
996 msgid "Go to password configuration..."
997 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
999 msgid "Go to relevant configuration page"
1000 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1005 msgid "HE.net password"
1006 msgstr "HE.net jelszó"
1008 msgid "HE.net user ID"
1009 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
1011 msgid "HT mode (802.11n)"
1021 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1024 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1028 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1031 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1032 "kulcsokat (soronként egyet)."
1034 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1035 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1037 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1038 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1040 msgid "Host entries"
1041 msgstr "Host bejegyzések"
1043 msgid "Host expiry timeout"
1044 msgstr "Host lejárati idő"
1046 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1047 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1052 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1053 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1064 msgid "IPv4 Firewall"
1065 msgstr "IPv4 tűzfal"
1067 msgid "IPv4 WAN Status"
1068 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1070 msgid "IPv4 address"
1073 msgid "IPv4 and IPv6"
1074 msgstr "IPv4 és IPv6"
1076 msgid "IPv4 assignment length"
1079 msgid "IPv4 broadcast"
1080 msgstr "IPv4 broadcast"
1082 msgid "IPv4 gateway"
1083 msgstr "IPv4 átjáró"
1085 msgid "IPv4 netmask"
1086 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1091 msgid "IPv4 prefix length"
1092 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1094 msgid "IPv4-Address"
1100 msgid "IPv6 Firewall"
1101 msgstr "IPv6 tűzfal"
1103 msgid "IPv6 Settings"
1106 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1109 msgid "IPv6 WAN Status"
1110 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1112 msgid "IPv6 address"
1115 msgid "IPv6 assignment hint"
1118 msgid "IPv6 assignment length"
1121 msgid "IPv6 gateway"
1122 msgstr "IPv6 átjáró"
1128 msgstr "IPv6 előtag"
1130 msgid "IPv6 prefix length"
1131 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1133 msgid "IPv6 routed prefix"
1136 msgid "IPv6-Address"
1139 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1140 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1142 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1143 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1145 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1146 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1152 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1154 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1157 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1160 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1162 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1163 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1165 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1167 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1171 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1172 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1173 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1174 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1175 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1177 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1178 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1180 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1181 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 msgid "Ignore Hosts files"
1184 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1186 msgid "Ignore interface"
1187 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1189 msgid "Ignore resolve file"
1190 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1198 msgid "Inactivity timeout"
1199 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1205 msgstr "Információk"
1208 msgstr "Indítási állomány"
1211 msgstr "Indítási állományok"
1216 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1219 msgid "Install package %q"
1220 msgstr "%q csomag telepítése"
1222 msgid "Install protocol extensions..."
1223 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1225 msgid "Installed packages"
1226 msgstr "Telepített csomagok"
1231 msgid "Interface Configuration"
1232 msgstr "Interfész beállítások"
1234 msgid "Interface Overview"
1235 msgstr "Interfész áttekintés"
1237 msgid "Interface is reconnecting..."
1238 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1240 msgid "Interface is shutting down..."
1241 msgstr "Interfész leállítása..."
1243 msgid "Interface not present or not connected yet."
1244 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1246 msgid "Interface reconnected"
1247 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1249 msgid "Interface shut down"
1250 msgstr "Interfész leállítás"
1253 msgstr "Interfészek"
1255 msgid "Internal Server Error"
1256 msgstr "Belső szerverhiba"
1259 msgstr "Érvénytelen"
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1263 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1266 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1268 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1270 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1271 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1274 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1275 "memory, please verify the image file!"
1277 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1278 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1280 msgid "Java Script required!"
1281 msgstr "Javascript szükséges!"
1283 msgid "Join Network"
1284 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1286 msgid "Join Network: Settings"
1287 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1289 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1290 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1292 msgid "Keep settings"
1293 msgstr "Beállítások megtartása"
1296 msgstr "Kernel napló"
1298 msgid "Kernel Version"
1299 msgstr "Kernel verzió"
1314 msgstr "L2TP szerver"
1316 msgid "LCP echo failure threshold"
1317 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1319 msgid "LCP echo interval"
1320 msgstr "LCP Echo időtartam"
1331 msgid "Language and Style"
1332 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1334 msgid "Lease validity time"
1335 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1338 msgstr "Bérlet fájl"
1341 msgstr "Bérlet időtartama"
1343 msgid "Leasetime remaining"
1344 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1346 msgid "Leave empty to autodetect"
1347 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1349 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1350 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1353 msgstr "Jelmagyarázat:"
1358 msgid "Line Attenuation"
1368 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1371 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1374 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1375 "kérések továbbításra kerülnek"
1377 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1378 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1380 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1381 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1383 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1385 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1388 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1389 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1394 msgid "Load Average"
1395 msgstr "Átlagos terhelés"
1400 msgid "Local IPv4 address"
1401 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1403 msgid "Local IPv6 address"
1404 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1406 msgid "Local Startup"
1407 msgstr "Helyi indítóscript"
1412 msgid "Local domain"
1413 msgstr "Helyi tartomány"
1416 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1417 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1419 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1420 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1423 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1425 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1428 msgid "Local server"
1429 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1432 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1435 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1438 msgid "Localise queries"
1439 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1441 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1442 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1444 msgid "Log output level"
1445 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1448 msgstr "Kérések naplózása"
1454 msgstr "Bejelentkezés"
1457 msgstr "Kijelentkezés"
1459 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1460 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1465 msgid "MAC-Address Filter"
1466 msgstr "MAC-cím szűrő"
1483 msgid "Maximum Rate"
1484 msgstr "Maximális sebesség"
1486 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1487 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1489 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1490 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1492 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1493 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1495 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1496 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1498 msgid "Maximum hold time"
1499 msgstr "Maximális tartási idő"
1501 msgid "Maximum number of leased addresses."
1502 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1510 msgid "Memory usage (%)"
1511 msgstr "Memória használat (%)"
1516 msgid "Minimum Rate"
1517 msgstr "Minimális sebesség"
1519 msgid "Minimum hold time"
1520 msgstr "Minimális tartási idő"
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1523 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "Modemeszköz"
1534 msgid "Modem init timeout"
1535 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1541 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1544 msgstr "Csatolási pont"
1546 msgid "Mount Points"
1547 msgstr "Csatolási pontok"
1549 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1550 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1552 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1553 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1556 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1559 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1560 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1562 msgid "Mount options"
1563 msgstr "Csatolási beállítások"
1566 msgstr "Csatolási pont"
1568 msgid "Mounted file systems"
1569 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1572 msgstr "Mozgatás lefelé"
1575 msgstr "Mozgatás felfelé"
1577 msgid "Multicast Rate"
1578 msgstr "Multicast sebesség"
1580 msgid "Multicast address"
1581 msgstr "Multicast cím"
1584 msgstr "NAS azonosító"
1589 msgid "NTP server candidates"
1590 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1595 msgid "Name of the new interface"
1596 msgstr "Az új interfész neve"
1598 msgid "Name of the new network"
1599 msgstr "Az új hálózat neve"
1605 msgstr "Hálózati maszk"
1610 msgid "Network Utilities"
1611 msgstr "Hálózati eszközök"
1613 msgid "Network boot image"
1614 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1616 msgid "Network without interfaces."
1617 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1620 msgstr "Következő »"
1622 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1623 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1625 msgid "No chains in this table"
1626 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1628 msgid "No files found"
1629 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1631 msgid "No information available"
1632 msgstr "Nincs elérhető információ"
1634 msgid "No negative cache"
1635 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1637 msgid "No network configured on this device"
1638 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1640 msgid "No network name specified"
1641 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1643 msgid "No package lists available"
1644 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1646 msgid "No password set!"
1647 msgstr "Nincs jelszó!"
1649 msgid "No rules in this chain"
1650 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1652 msgid "No zone assigned"
1653 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1658 msgid "Noise Margin"
1671 msgstr "Nem található"
1673 msgid "Not associated"
1674 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1676 msgid "Not connected"
1677 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1679 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1680 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1691 msgid "OPKG-Configuration"
1692 msgstr "OPKG-Beállítások"
1694 msgid "Off-State Delay"
1695 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1698 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1699 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1700 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1701 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1702 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1703 "<samp>eth0.1</samp>)."
1705 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1706 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1707 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1708 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1709 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1711 msgid "On-State Delay"
1712 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1714 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1715 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1717 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1718 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1720 msgid "One or more required fields have no value!"
1721 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1723 msgid "Open list..."
1724 msgstr "Lista megnyitása..."
1726 msgid "Option changed"
1727 msgstr "Beállítás módosítva"
1729 msgid "Option removed"
1730 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1733 msgstr "Lehetőségek"
1744 msgid "Outdoor Channels"
1745 msgstr "Kültéri csatornák"
1747 msgid "Override MAC address"
1748 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1750 msgid "Override MTU"
1751 msgstr "MTU felülbíráslás"
1753 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1754 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1757 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1758 "subnet that is served."
1760 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1761 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1763 msgid "Override the table used for internal routes"
1764 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1772 msgid "PAP/CHAP password"
1773 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1775 msgid "PAP/CHAP username"
1776 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1787 msgid "PPPoA Encapsulation"
1788 msgstr "PPPoA beágyazás"
1799 msgid "Package libiwinfo required!"
1800 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1802 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1803 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1805 msgid "Package name"
1811 msgid "Part of zone %q"
1812 msgstr "A %q zóna része"
1817 msgid "Password authentication"
1818 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1820 msgid "Password of Private Key"
1821 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1823 msgid "Password successfully changed!"
1824 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1826 msgid "Path to CA-Certificate"
1827 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1829 msgid "Path to Client-Certificate"
1830 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1832 msgid "Path to Private Key"
1833 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1835 msgid "Path to executable which handles the button event"
1836 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1841 msgid "Perform reboot"
1842 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1844 msgid "Perform reset"
1845 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1848 msgstr "Phy sebesség:"
1850 msgid "Physical Settings"
1851 msgstr "Fizikai beállítások"
1859 msgid "Please enter your username and password."
1860 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1862 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1863 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1874 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1875 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1877 msgid "Port status:"
1878 msgstr "Port állapot:"
1881 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1884 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1885 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1887 msgid "Prevents client-to-client communication"
1888 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1890 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1891 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1905 msgid "Protocol family"
1906 msgstr "Protokoll család"
1908 msgid "Protocol of the new interface"
1909 msgstr "Az új interfész protokollja"
1911 msgid "Protocol support is not installed"
1912 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1914 msgid "Provide NTP server"
1915 msgstr "NTP kiszolgáló"
1917 msgid "Provide new network"
1918 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1920 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1921 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1923 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1929 msgid "RTS/CTS Threshold"
1930 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1936 msgstr "RX sebesség"
1938 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1939 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1941 msgid "Radius-Accounting-Port"
1942 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1944 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1945 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1947 msgid "Radius-Accounting-Server"
1948 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1950 msgid "Radius-Authentication-Port"
1951 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1953 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1954 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1956 msgid "Radius-Authentication-Server"
1957 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1960 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1961 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1963 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1964 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1967 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1968 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1970 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1971 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1972 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1975 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1976 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1978 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1979 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1980 "keresztül kapcsolódik."
1982 msgid "Really reset all changes?"
1983 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1986 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1987 "you are connected via this interface."
1989 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1990 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1991 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1994 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1995 "connected via this interface."
1997 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1998 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1999 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2001 msgid "Really switch protocol?"
2002 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2004 msgid "Realtime Connections"
2005 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2007 msgid "Realtime Graphs"
2008 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2010 msgid "Realtime Load"
2011 msgstr "Valósidejű terhelés"
2013 msgid "Realtime Traffic"
2014 msgstr "Valósidejű forgalom"
2016 msgid "Realtime Wireless"
2017 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2019 msgid "Rebind protection"
2020 msgstr "Rebind elleni védelem"
2023 msgstr "Újraindítás"
2025 msgid "Rebooting..."
2026 msgstr "Újraindítás..."
2028 msgid "Reboots the operating system of your device"
2029 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2034 msgid "Receiver Antenna"
2035 msgstr "Vevő antenna"
2037 msgid "Reconnect this interface"
2038 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2040 msgid "Reconnecting interface"
2041 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2044 msgstr "Hivatkozások"
2046 msgid "Regulatory Domain"
2047 msgstr "Szabályozó tartomány"
2052 msgid "Relay Bridge"
2053 msgstr "Átjátszó híd"
2055 msgid "Relay between networks"
2056 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2058 msgid "Relay bridge"
2059 msgstr "Átjátszó híd"
2061 msgid "Remote IPv4 address"
2062 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2065 msgstr "Eltávolítás"
2068 msgstr "Felderítés ismétlése"
2070 msgid "Replace entry"
2071 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2073 msgid "Replace wireless configuration"
2074 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2076 msgid "Request IPv6-address"
2079 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2082 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2084 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2087 msgstr "Visszaállítás"
2089 msgid "Reset Counters"
2090 msgstr "Számlálók nullázása"
2092 msgid "Reset to defaults"
2093 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2095 msgid "Resolv and Hosts Files"
2096 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2098 msgid "Resolve file"
2099 msgstr "Resolv fájl"
2102 msgstr "Újraindítás"
2104 msgid "Restart Firewall"
2105 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2107 msgid "Restore backup"
2108 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2110 msgid "Reveal/hide password"
2111 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2114 msgstr "Visszavonás"
2117 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2119 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2120 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2122 msgid "Router Advertisement-Service"
2125 msgid "Router Password"
2126 msgstr "Router jelszó"
2132 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2135 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2136 "interfészen keresztül érhetők el."
2141 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2142 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2144 msgid "Run filesystem check"
2145 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2148 msgstr "SSH hozzáférés"
2151 msgstr "SSH kulcsok"
2159 msgid "Save & Apply"
2160 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2162 msgid "Save & Apply"
2163 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2168 msgid "Scheduled Tasks"
2169 msgstr "Ütemezett feladatok"
2171 msgid "Section added"
2172 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2174 msgid "Section removed"
2175 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2177 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2178 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2181 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2182 "conjunction with failure threshold"
2184 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2185 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2187 msgid "Separate Clients"
2188 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2190 msgid "Separate WDS"
2191 msgstr "WDS szétválasztása"
2193 msgid "Server Settings"
2194 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2196 msgid "Service Name"
2197 msgstr "Szolgáltatás neve"
2199 msgid "Service Type"
2200 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2203 msgstr "Szolgáltatások"
2205 msgid "Setup DHCP Server"
2206 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2208 msgid "Setup Time Synchronization"
2209 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2211 msgid "Show current backup file list"
2212 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2214 msgid "Shutdown this interface"
2215 msgstr "Interfész leállítása"
2217 msgid "Shutdown this network"
2218 msgstr "Hálózat leállítása"
2232 msgid "Skip to content"
2233 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2235 msgid "Skip to navigation"
2236 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2244 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2245 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2247 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2248 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2250 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2251 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2254 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2255 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2256 "install instructions."
2258 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2259 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2260 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2263 msgstr "Sorbarendezés"
2268 msgid "Specifies the button state to handle"
2269 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2271 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2272 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2274 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2275 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2278 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2281 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2282 "elérhetőnek tekinthető"
2285 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2288 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2290 msgid "Specify the secret encryption key here."
2291 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2296 msgid "Start priority"
2297 msgstr "Indítás prioritása"
2300 msgstr "Rendszerindítás"
2302 msgid "Static IPv4 Routes"
2303 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2305 msgid "Static IPv6 Routes"
2306 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2308 msgid "Static Leases"
2309 msgstr "Statikus bérletek"
2311 msgid "Static Routes"
2312 msgstr "Statikus útvonalak"
2315 msgstr "Statikus WDS"
2317 msgid "Static address"
2318 msgstr "Statikus cím"
2321 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2322 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2323 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2325 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2326 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2327 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2336 msgid "Strict order"
2337 msgstr "Kötött sorrend"
2346 msgstr "Lapozóterület"
2352 msgstr "Kapcsoló %q"
2354 msgid "Switch %q (%s)"
2355 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2357 msgid "Switch protocol"
2358 msgstr "Protokoll csere"
2360 msgid "Sync with browser"
2361 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2363 msgid "Synchronizing..."
2364 msgstr "Szinkronizálás..."
2370 msgstr "Rendszernapló"
2372 msgid "System Properties"
2373 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2375 msgid "System log buffer size"
2376 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2381 msgid "TFTP Settings"
2382 msgstr "TFTP beállítások"
2384 msgid "TFTP server root"
2385 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2391 msgstr "TX sebesség"
2400 msgstr "Megszakítás"
2403 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2404 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2405 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2406 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2407 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2409 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2410 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2411 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2412 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2413 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2416 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2417 "component for working wireless configuration!"
2419 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2420 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2423 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2425 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2428 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2429 "code> and <code>_</code>"
2431 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2432 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2435 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2436 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2438 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2439 "<code>/dev/sda1</code>)"
2442 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2443 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2446 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2447 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2451 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2452 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2453 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2455 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2456 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2457 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2458 "eljárás elindításához."
2460 msgid "The following changes have been committed"
2461 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2463 msgid "The following changes have been reverted"
2464 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2466 msgid "The following rules are currently active on this system."
2467 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2469 msgid "The given network name is not unique"
2470 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2473 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2474 "replaced if you proceed."
2476 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2477 "elvesznek ha folytatja."
2480 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2483 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2485 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2486 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2489 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2491 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2492 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2493 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2494 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2496 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2498 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2499 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2500 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2501 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2504 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2505 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2508 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2510 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2513 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2514 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2515 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2518 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2519 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2520 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2524 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2525 "you choose the generic image format for your platform."
2527 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2528 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2530 msgid "There are no active leases."
2531 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2533 msgid "There are no pending changes to apply!"
2534 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2536 msgid "There are no pending changes to revert!"
2537 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2539 msgid "There are no pending changes!"
2540 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2543 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2544 "\"Physical Settings\" tab"
2546 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2547 "beállítások\" fülön."
2550 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2551 "protect the web interface and enable SSH."
2553 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2554 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2557 msgid "This IPv4 address of the relay"
2558 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2563 "configurations are automatically preserved."
2565 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2566 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2567 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2569 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2571 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2572 "bejelentkezési név"
2575 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2576 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2578 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2579 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2582 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2583 "ends with <code>:2</code>"
2585 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2586 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2589 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2590 "abbr> in the local network"
2592 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr> a helyi hálózaton"
2596 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2599 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2600 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2603 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2605 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2606 "jelenléti pont (PoP) címe"
2609 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2612 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2615 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2616 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2618 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2620 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2622 msgid "This section contains no values yet"
2623 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2625 msgid "Time Synchronization"
2626 msgstr "Idő szinkronizálás"
2628 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2629 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2635 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2638 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2639 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2641 msgid "Total Available"
2642 msgstr "Összes elérhető"
2653 msgid "Transmission Rate"
2654 msgstr "Átviteli sebesség"
2659 msgid "Transmit Power"
2660 msgstr "Adóteljesítmény"
2662 msgid "Transmitter Antenna"
2663 msgstr "Adó antenna"
2668 msgid "Trigger Mode"
2669 msgstr "Trigger mód"
2672 msgstr "Tunnel azonosító"
2674 msgid "Tunnel Interface"
2675 msgstr "Tunnel interfész"
2684 msgstr "Adóteljesítmény"
2695 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2696 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2704 msgid "Unable to dispatch"
2705 msgstr "Nem indiítható"
2710 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2711 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2716 msgid "Unsaved Changes"
2717 msgstr "El nem mentett módosítások"
2719 msgid "Unsupported protocol type."
2720 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2722 msgid "Update lists"
2723 msgstr "Listák frissítése"
2726 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2727 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2728 "OpenWrt compatible firmware image)."
2730 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2731 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2732 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2735 msgid "Upload archive..."
2736 msgstr "Archívum feltöltése..."
2738 msgid "Uploaded File"
2739 msgstr "Feltöltött fájl"
2742 msgstr "Működési idő"
2744 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2745 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2747 msgid "Use DHCP gateway"
2748 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2750 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2751 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2753 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2754 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2756 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2757 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2759 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2760 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2762 msgid "Use as root filesystem"
2763 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2765 msgid "Use broadcast flag"
2766 msgstr "Broadcast flag használata"
2768 msgid "Use builtin IPv6-management"
2771 msgid "Use custom DNS servers"
2772 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2774 msgid "Use default gateway"
2775 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2777 msgid "Use gateway metric"
2778 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2780 msgid "Use routing table"
2781 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2784 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2785 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2786 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2789 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2790 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2791 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2792 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2797 msgid "Used Key Slot"
2798 msgstr "Használt kulcsindex"
2801 msgstr "Felhasználónév"
2806 msgid "VLAN Interface"
2807 msgstr "VLAN interfész"
2810 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2812 msgid "VLANs on %q (%s)"
2813 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2816 msgstr "VPN kiszolgáló"
2818 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2819 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2830 msgid "WEP Open System"
2831 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2833 msgid "WEP Shared Key"
2834 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2836 msgid "WEP passphrase"
2837 msgstr "WEP jelmondat"
2842 msgid "WPA passphrase"
2843 msgstr "WPA jelmondat"
2846 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2847 "and ad-hoc mode) to be installed."
2849 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2850 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2852 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2853 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2855 msgid "Waiting for command to complete..."
2856 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2859 msgstr "Figyelmeztetés"
2861 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2863 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2864 "újraindítás során!"
2870 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2872 msgid "Wireless Adapter"
2873 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2875 msgid "Wireless Network"
2876 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2878 msgid "Wireless Overview"
2879 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2881 msgid "Wireless Security"
2882 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2884 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2885 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2887 msgid "Wireless is restarting..."
2888 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2890 msgid "Wireless network is disabled"
2891 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2893 msgid "Wireless network is enabled"
2894 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2896 msgid "Wireless restarted"
2897 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2899 msgid "Wireless shut down"
2900 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2902 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2903 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2906 msgstr "XR támogatás"
2909 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2910 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2911 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2913 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2914 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2915 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2916 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2919 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2921 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2922 "megfelelően működni."
2928 msgstr "automatikus"
2942 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2943 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2961 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2962 "abbr>-leases will be stored"
2964 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2965 "bérletek tárolásra kerülnek"
2971 msgstr "full-duplex"
2974 msgstr "half-duplex"
2985 msgid "if target is a network"
2986 msgstr "ha a cél hálózat"
3000 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3001 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3030 msgid "stateful-only"
3036 msgid "stateless + stateful"
3049 msgstr "nincs meghatározva"
3051 msgid "unspecified -or- create:"
3052 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3055 msgstr "cimkézetlen"
3063 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3064 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3066 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3067 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3069 #~ msgid "Accept router advertisements"
3070 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3072 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3073 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3075 #~ msgid "Advertised network ID"
3076 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3078 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3079 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3081 #~ msgid "HT capabilities"
3082 #~ msgstr "HT képességek"
3087 #~ msgid "Router Model"
3088 #~ msgstr "Router modell"
3090 #~ msgid "Router Name"
3091 #~ msgstr "Router név"
3093 #~ msgid "Send router solicitations"
3094 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3096 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3097 #~ msgstr "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3099 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3100 #~ msgstr "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3102 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3103 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3105 #~ msgid "Use valid lifetime"
3106 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3108 #~ msgid "Waiting for router..."
3109 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3111 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3112 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3114 #~ msgid "Active Leases"
3115 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3118 #~ msgstr "Megnyitás"
3121 #~ msgstr "Bit ráta"
3123 #~ msgid "Configuration / Apply"
3124 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3126 #~ msgid "Configuration / Changes"
3127 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3129 #~ msgid "Configuration / Revert"
3130 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3135 #~ msgid "MAC Address"
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3139 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3141 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3142 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3145 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3146 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3147 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3149 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3150 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3151 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3152 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3154 #~ msgid "Create Network"
3155 #~ msgstr "Új hálózat"
3158 #~ msgstr "Kapcsolat"
3161 #~ msgstr "Hálózatok"
3164 #~ msgstr "Teljesítmény"
3166 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3167 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3170 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3173 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3179 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3180 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3182 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3183 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3185 #~ msgid "IP-Aliases"
3186 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3188 #~ msgid "IPv6 Setup"
3189 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3192 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3193 #~ "it will be moved into this network."
3195 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3196 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3199 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3200 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3202 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3203 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3204 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3207 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3208 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3210 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3211 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3212 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3215 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3216 #~ "if you are connected via this interface."
3218 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3219 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3222 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3223 #~ "are connected via this interface."
3225 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3226 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3229 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3230 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3231 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3232 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3233 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3234 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3237 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3238 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3239 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3240 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3241 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3242 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3245 #~ msgid "Enable buffering"
3246 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3248 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3249 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3251 #~ msgid "Time Synchronisation"
3252 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3254 #~ msgid "Client Port"
3255 #~ msgstr "Ügyfél port"
3257 #~ msgid "Statistics"
3258 #~ msgstr "Statisztikák"
3260 #~ msgid "Client Address"
3261 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3263 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3264 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3269 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3270 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3272 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3273 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3275 #~ msgid "AHCP Server"
3276 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3278 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3279 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3281 #~ msgid "SIP devices on Network"
3282 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3284 #~ msgid "Devices on Network"
3285 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3287 #~ msgid "There are no active redirects."
3288 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3290 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3291 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3293 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3294 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"