po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:09+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: hu\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
58 "előtag"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
71 "sorrendjében"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
102 "(CIDR)"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "AR Támogatás"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "ATM Hidak"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Művelet"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Műveletek"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Hozzáadás"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Cím"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Riasztás"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
251 "portokhoz."
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
263 "szervizek)"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "1-es antenna"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "2-es antenna"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Alkalmaz"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Hitelesítés"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Hiteles"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Hitelesítés szükséges"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Automatikus frissítés"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Elérhető"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Elérhető csomagok"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Átlag:"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "BSSID"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Vissza"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Felderítés a háttérben"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Mentési fájl lista"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Hibás címet adott meg!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
349 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
350 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
351 "fájlokból áll."
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr "Bit ráta"
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr "Bitráta"
358
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
361
362 msgid "Bridge"
363 msgstr "Híd"
364
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Híd interfészek"
367
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Híd eszközszám"
370
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
373
374 msgid "Buffered"
375 msgstr "Átmeneti tárban van"
376
377 msgid "Buttons"
378 msgstr "Gombok"
379
380 msgid "CPU"
381 msgstr "Processzor"
382
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Processzor használat (%)"
385
386 msgid "Cached"
387 msgstr "Gyorsítótárban van"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Mégsem"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Lánc"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Módosítások"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "A módosítások alkalmazva."
400
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr ""
403 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Csatorna"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Ellenőrzés"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Ellenőrző összeg"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
421 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
422 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
423 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
431 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
432 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
433 "mezőt új hálózat létrehozásához."
434
435 msgid "Cipher"
436 msgstr "Titkosító"
437
438 msgid ""
439 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
440 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
441 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 msgstr ""
443 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
444 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
445 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
446 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Ügyfél"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
459 "állandó kapcsolathoz"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Lista bezárása..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "Parancs"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Álatános beállítás"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "Tömörítés"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Beállítás"
478
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
481
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "Beállítások / Módosítások"
484
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
487
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "Beállítások alkalmazva."
490
491 msgid "Configuration files will be kept."
492 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr ""
496 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Megerősítés"
500
501 msgid "Connect"
502 msgstr "Kapcsolódás"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr "Kapcsolódva"
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Kapcsolati korlát"
509
510 msgid "Connections"
511 msgstr "Kapcsolatok"
512
513 msgid "Country"
514 msgstr "Ország"
515
516 msgid "Country Code"
517 msgstr "Országkód"
518
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
521
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
524
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
527
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr "Új interfész"
530
531 msgid "Create Network"
532 msgstr "Új hálózat"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr "Kritikus"
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Cron naplózási szint"
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Egyéni interfész"
545
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
551 "testreszabása."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr "DHCP bérletek"
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr "DHCP kiszolgáló"
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr "DHCP és DNS"
561
562 msgid "DHCP client"
563 msgstr "DHCP ügyfél"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "DHCP beállítások"
567
568 msgid "DNS"
569 msgstr "DNS"
570
571 msgid "DNS forwardings"
572 msgstr "DNS továbbítások"
573
574 msgid "Debug"
575 msgstr "Hibakeresés"
576
577 msgid "Default %d"
578 msgstr "Alapértelmezés %d"
579
580 msgid "Default gateway"
581 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
582
583 msgid "Default state"
584 msgstr "Alapértelmezett állapot"
585
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
588
589 msgid ""
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
593 msgstr ""
594 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
595 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
596
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Törlés"
599
600 msgid "Delete this interface"
601 msgstr "Interfész törlése"
602
603 msgid "Delete this network"
604 msgstr "Hálózat törlése"
605
606 msgid "Description"
607 msgstr "Leírás"
608
609 msgid "Design"
610 msgstr "Megjelenés"
611
612 msgid "Destination"
613 msgstr "Cél"
614
615 msgid "Device"
616 msgstr "Eszköz"
617
618 msgid "Device Configuration"
619 msgstr "Eszköz beállítások"
620
621 msgid "Diagnostics"
622 msgstr "Diagnosztika"
623
624 msgid "Directory"
625 msgstr "Könyvtár"
626
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Letiltás"
629
630 msgid ""
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "this interface."
633 msgstr ""
634 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
635 "az interfészen."
636
637 msgid "Disable DNS setup"
638 msgstr "DNS beállítás letiltása"
639
640 msgid "Disable HW-Beacon timer"
641 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
642
643 msgid "Disabled"
644 msgstr "Letiltva"
645
646 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
648
649 msgid "Displaying only packages containing"
650 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
651
652 msgid "Distance Optimization"
653 msgstr "Távolság optimalizáció"
654
655 msgid "Distance to farthest network member in meters."
656 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
657
658 msgid "Diversity"
659 msgstr "Diverzitás"
660
661 msgid ""
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "firewalls"
666 msgstr ""
667 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
669 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
670 "számára"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr ""
674 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
675
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgstr ""
678 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
685
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Tartomány szükséges"
688
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr "Tartomány fehérlista"
691
692 msgid ""
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 msgstr ""
696 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
698
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
701
702 msgid "Download backup"
703 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr "Dropbear példány"
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
713 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
714 "szolgáltatást nyújt."
715
716 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 msgstr ""
718 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719
720 msgid "Dynamic tunnel"
721 msgstr "Dinamikus alagút"
722
723 msgid ""
724 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
725 "having static leases will be served."
726 msgstr ""
727 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
728 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
729 "kiszolgálva."
730
731 msgid "EAP-Method"
732 msgstr "EAP metódus"
733
734 msgid "Edit"
735 msgstr "Szerkesztés"
736
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Interfész szerkesztése"
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Hálózat szerkesztése"
742
743 msgid "Emergency"
744 msgstr "Vészhelyzet"
745
746 msgid "Enable"
747 msgstr "Engedélyezés"
748
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
751
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
754
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
757
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
760
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
763
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
766
767 msgid "Enable buffering"
768 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
769
770 msgid "Enable builtin NTP server"
771 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
772
773 msgid "Enable learning and aging"
774 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
775
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "A csatolás engedélyezése"
778
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
781
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Engedélyezve"
787
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
790
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Beágyazási mód"
793
794 msgid "Encryption"
795 msgstr "Titkosítás"
796
797 msgid "Erasing..."
798 msgstr "Törlés..."
799
800 msgid "Error"
801 msgstr "Hiba"
802
803 msgid "Ethernet Adapter"
804 msgstr "Ethernet adapter"
805
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet kapcsoló"
808
809 msgid "Expand hosts"
810 msgstr "Gépek kibontása"
811
812 msgid "Expires"
813 msgstr "Lejárat"
814
815 msgid ""
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
817 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
818
819 msgid "External system log server"
820 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
821
822 msgid "External system log server port"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
824
825 msgid "Fast Frames"
826 msgstr "Gyors keretek"
827
828 msgid "File"
829 msgstr "Fájl"
830
831 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
832 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
833
834 msgid "Filesystem"
835 msgstr "Fájlrendszer"
836
837 msgid "Filter"
838 msgstr "Szűrő"
839
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Privát kérések szűrése"
842
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
845
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
848
849 msgid "Find package"
850 msgstr "Csomag keresése"
851
852 msgid "Finish"
853 msgstr "Befejezés"
854
855 msgid "Firewall"
856 msgstr "Tűzfal"
857
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Tűzfal Beállítások"
860
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Tűzfal Állapot"
863
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr "Tűzfal verzió"
866
867 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
868 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
869
870 msgid "Flags"
871 msgstr "Flag-ek"
872
873 msgid "Flash Firmware"
874 msgstr "Firmware flash-elés"
875
876 msgid "Flash image..."
877 msgstr "Flash image..."
878
879 msgid "Flash new firmware image"
880 msgstr "Új firmware image flash-elése"
881
882 msgid "Flash operations"
883 msgstr "Flash műveletek"
884
885 msgid "Flashing..."
886 msgstr "Flash-elés..."
887
888 msgid "Force"
889 msgstr "Kényszerítés"
890
891 msgid "Force CCMP (AES)"
892 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
893
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgstr ""
896 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
897 "észlelve."
898
899 msgid "Force TKIP"
900 msgstr "TKIP kényszerítése"
901
902 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
903 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
904
905 msgid "Forward DHCP traffic"
906 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
907
908 msgid "Forward broadcast traffic"
909 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
910
911 msgid "Forwarding mode"
912 msgstr "Továbbítás módja"
913
914 msgid "Fragmentation Threshold"
915 msgstr "Széttagoltság küszöb"
916
917 msgid "Frame Bursting"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Free"
921 msgstr "Szabad"
922
923 msgid "Free space"
924 msgstr "Szabad hely"
925
926 msgid "Frequency Hopping"
927 msgstr "Frekvencia ugrás"
928
929 msgid "Gateway"
930 msgstr "Átjáró"
931
932 msgid "Gateway ports"
933 msgstr "Átjáró portok"
934
935 msgid "General Settings"
936 msgstr "Általános beállítások"
937
938 msgid "General Setup"
939 msgstr "Általános beállítások"
940
941 msgid "Generate archive"
942 msgstr "Archívum készítése"
943
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
946
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
949
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
952
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "HE.net jelszó"
955
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
958
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT képességek"
961
962 msgid "HT mode"
963 msgstr "HT mód"
964
965 msgid "Handler"
966 msgstr "Kezelő"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "Befejezés"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
976 "vagy az időzóna."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
983 "kulcsokat (soronként egyet)."
984
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
987
988 msgid "Host entries"
989 msgstr "Host bejegyzések"
990
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Host lejárati idő"
993
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "Gépnév"
999
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Gépnevek"
1005
1006 msgid "IP address"
1007 msgstr "IP cím"
1008
1009 msgid "IP-Aliases"
1010 msgstr "Alternatív IP címek"
1011
1012 msgid "IPv4"
1013 msgstr "IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgstr "IPv4 tűzfal"
1017
1018 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1020
1021 msgid "IPv4 address"
1022 msgstr "IPv4 cím"
1023
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr "IPv4 és IPv6"
1026
1027 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgstr "IPv4 broagcast"
1029
1030 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgstr "IPv4 átjáró"
1032
1033 msgid "IPv4 netmask"
1034 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1035
1036 msgid "IPv4 only"
1037 msgstr "csak IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4-Address"
1040 msgstr "IPv4-cím"
1041
1042 msgid "IPv6"
1043 msgstr "IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 Firewall"
1046 msgstr "IPv6 tűzfal"
1047
1048 msgid "IPv6 Setup"
1049 msgstr "IPv6 beállítás"
1050
1051 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1053
1054 msgid "IPv6 address"
1055 msgstr "IPv6 cím"
1056
1057 msgid "IPv6 gateway"
1058 msgstr "IPv6 átjáró"
1059
1060 msgid "IPv6 only"
1061 msgstr "csak IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4"
1067 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1068
1069 msgid "Identity"
1070 msgstr "Identitás"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1074 msgstr ""
1075 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1076
1077 msgid ""
1078 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1079 "device node"
1080 msgstr ""
1081 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr ""
1088 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1089 "figyelembe"
1090
1091 msgid ""
1092 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1093 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1094 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1095 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1096 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097 msgstr ""
1098 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1099 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1101 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1102 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1106
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1109
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1112
1113 msgid "Image"
1114 msgstr "Image"
1115
1116 msgid "In"
1117 msgstr "Be"
1118
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1121
1122 msgid "Inbound:"
1123 msgstr "Bejövő"
1124
1125 msgid "Info"
1126 msgstr "Információk"
1127
1128 msgid "Initscript"
1129 msgstr "Indítási állomány"
1130
1131 msgid "Initscripts"
1132 msgstr "Indítási állományok"
1133
1134 msgid "Install"
1135 msgstr "Telepítés"
1136
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "%q csomag telepítése"
1139
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1142
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Telepített csomagok"
1145
1146 msgid "Interface"
1147 msgstr "Interfész"
1148
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Interfész beállítások"
1151
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Interfész áttekintés"
1154
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1157
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "Interfész leállítása..."
1160
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1163
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1166
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Interfész leállítás"
1169
1170 msgid "Interfaces"
1171 msgstr "Interfészek"
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Érvénytelen"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr ""
1178 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1179 "esnie."
1180
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1182 msgstr ""
1183 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1184
1185 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1186 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1187
1188 msgid ""
1189 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1190 "memory, please verify the image file!"
1191 msgstr ""
1192 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1193 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1194
1195 msgid "Java Script required!"
1196 msgstr "Javascript szükséges!"
1197
1198 msgid "Join Network"
1199 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1200
1201 msgid "Join Network: Settings"
1202 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1203
1204 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1206
1207 msgid "Keep settings"
1208 msgstr "Beállítások megtartása"
1209
1210 msgid "Kernel Log"
1211 msgstr "Kernel napló"
1212
1213 msgid "Kernel Version"
1214 msgstr "Kernel verzió"
1215
1216 msgid "Key"
1217 msgstr "Kulcs"
1218
1219 msgid "Key #%d"
1220 msgstr "Kulcs #%d"
1221
1222 msgid "Kill"
1223 msgstr "Kilövés"
1224
1225 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1227
1228 msgid "LCP echo interval"
1229 msgstr "LCP Echo időtartam"
1230
1231 msgid "LLC"
1232 msgstr "LLC"
1233
1234 msgid "Label"
1235 msgstr "Címke"
1236
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Nyelv"
1239
1240 msgid "Language and Style"
1241 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1242
1243 msgid "Lease validity time"
1244 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1245
1246 msgid "Leasefile"
1247 msgstr "Bérlet fájl"
1248
1249 msgid "Leasetime"
1250 msgstr "Bérlet időtartama"
1251
1252 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1254
1255 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1257
1258 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1259 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1260
1261 msgid "Legend:"
1262 msgstr "Jelmagyarázat:"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "Korlát"
1266
1267 msgid "Link"
1268 msgstr "Kapcsolat"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1278 "kérések továbbításra kerülnek"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1282
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1285
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1287 msgstr ""
1288 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1289 "meg"
1290
1291 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1292 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1293
1294 msgid "Load"
1295 msgstr "Terhelés"
1296
1297 msgid "Load Average"
1298 msgstr "Átlagos terhelés"
1299
1300 msgid "Loading"
1301 msgstr "Betöltés"
1302
1303 msgid "Local IPv4 address"
1304 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1305
1306 msgid "Local IPv6 address"
1307 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1308
1309 msgid "Local Startup"
1310 msgstr "Helyi indítóscript"
1311
1312 msgid "Local Time"
1313 msgstr "Helyi idő"
1314
1315 msgid "Local domain"
1316 msgstr "Helyi tartomány"
1317
1318 msgid ""
1319 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1320 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 msgstr ""
1322 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1323 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1324 "feloldásra"
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1329 "bejegyzésekhez"
1330
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1333
1334 msgid ""
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1336 "available"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Localise queries"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1343 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1344
1345 msgid "Log output level"
1346 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1347
1348 msgid "Log queries"
1349 msgstr "Kérések naplózása"
1350
1351 msgid "Logging"
1352 msgstr "Naplózás"
1353
1354 msgid "Login"
1355 msgstr "Bejelentkezés"
1356
1357 msgid "Logout"
1358 msgstr "Kijelentkezés"
1359
1360 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1361 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1362
1363 msgid "MAC"
1364 msgstr "MAC"
1365
1366 msgid "MAC Address"
1367 msgstr "MAC cím"
1368
1369 msgid "MAC-Address"
1370 msgstr "MAC-cím"
1371
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "MAC-cím szűrő"
1374
1375 msgid "MAC-Filter"
1376 msgstr "MAC-szűrő"
1377
1378 msgid "MAC-List"
1379 msgstr "MAC-lista"
1380
1381 msgid "MTU"
1382 msgstr "MTU"
1383
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Maximális sebesség"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1392
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1395
1396 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Maximális tartási idő"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Memória"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Memória használat (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Metrika"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Minimális sebesség"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Minimális tartási idő"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Mód"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Modemeszköz"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "Csatolási pont"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Csatolási pontok"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1455 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Csatolási beállítások"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "Csatolási pont"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "Mozgatás lefelé"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "Mozgatás felfelé"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Multicast sebesség"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Multicast cím"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS azonosító"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Név"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Az új interfész neve"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Az új hálózat neve"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "Navigáció"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "Hálózati maszk"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "Hálózat"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Hálózati eszközök"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1507
1508 msgid "Networks"
1509 msgstr "Hálózatok"
1510
1511 msgid "Next »"
1512 msgstr "Következő »"
1513
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1516
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Nincs elérhető információ"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Nincs jelszó!"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "Zaj"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr "Zaj:"
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Nincs"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "Normál"
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1561
1562 msgid "Not connected"
1563 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1564
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1566 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1567
1568 msgid ""
1569 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1570 "will be moved into this network."
1571 msgstr ""
1572 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1573 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1574
1575 msgid "Notice"
1576 msgstr "Megjegyzés"
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "OK"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-Beállítások"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1596 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1597 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1599 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1600
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1603
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1605 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1606
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1608 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1609
1610 msgid "Open"
1611 msgstr "Megnyitás"
1612
1613 msgid "Open list..."
1614 msgstr "Lista megnyitása..."
1615
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "Beállítás módosítva"
1618
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1621
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "Lehetőségek"
1624
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr "Egyéb:"
1627
1628 msgid "Out"
1629 msgstr "Ki"
1630
1631 msgid "Outbound:"
1632 msgstr "Kimenő:"
1633
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "Kültéri csatornák"
1636
1637 msgid "Override MAC address"
1638 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1639
1640 msgid "Override MTU"
1641 msgstr "MTU felülbíráslás"
1642
1643 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1645
1646 msgid ""
1647 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1648 "subnet that is served."
1649 msgstr ""
1650 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1651 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1652
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1654 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1655
1656 msgid "Overview"
1657 msgstr "Áttekintés"
1658
1659 msgid "Owner"
1660 msgstr "Tulajdonos"
1661
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1663 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1667
1668 msgid "PID"
1669 msgstr "PID"
1670
1671 msgid "PIN"
1672 msgstr "PIN"
1673
1674 msgid "PPP"
1675 msgstr "PPP"
1676
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "PPPoA beágyazás"
1679
1680 msgid "PPPoATM"
1681 msgstr "PPPoATM"
1682
1683 msgid "PPPoE"
1684 msgstr "PPPoE"
1685
1686 msgid "PPtP"
1687 msgstr "PPtP"
1688
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1690 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1691
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1693 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1694
1695 msgid "Package name"
1696 msgstr "Csomagnév"
1697
1698 msgid "Packets"
1699 msgstr "Csomagok"
1700
1701 msgid "Part of zone %q"
1702 msgstr "A %q zóna része"
1703
1704 msgid "Password"
1705 msgstr "Jelszó"
1706
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1709
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1712
1713 msgid "Password successfully changed!"
1714 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1715
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1718
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1720 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1721
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1724
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1727
1728 msgid "Peak:"
1729 msgstr "Csúcs:"
1730
1731 msgid "Perform reboot"
1732 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1733
1734 msgid "Perform reset"
1735 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1736
1737 msgid "Phy Rate:"
1738 msgstr "Phy sebesség:"
1739
1740 msgid "Physical Settings"
1741 msgstr "Fizikai beállítások"
1742
1743 msgid "Pkts."
1744 msgstr "csom."
1745
1746 msgid "Please enter your username and password."
1747 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1748
1749 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1750 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1751
1752 msgid "Policy"
1753 msgstr "Szabály"
1754
1755 msgid "Port"
1756 msgstr "Port"
1757
1758 msgid "Port %d"
1759 msgstr "Port %d"
1760
1761 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1762 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1763
1764 msgid "Power"
1765 msgstr "Teljesítmény"
1766
1767 msgid ""
1768 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1769 "ignore failures"
1770 msgstr ""
1771 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1772 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1773
1774 msgid "Prevents client-to-client communication"
1775 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1776
1777 msgid "Proceed"
1778 msgstr "Folytatás"
1779
1780 msgid "Processes"
1781 msgstr "Folyamatok"
1782
1783 msgid "Prot."
1784 msgstr "Prot."
1785
1786 msgid "Protocol"
1787 msgstr "Protokoll"
1788
1789 msgid "Protocol family"
1790 msgstr "Protokoll család"
1791
1792 msgid "Protocol of the new interface"
1793 msgstr "Az új interfész protokollja"
1794
1795 msgid "Protocol support is not installed"
1796 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1797
1798 msgid "Provide new network"
1799 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1800
1801 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1802 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1803
1804 msgid "RTS/CTS Threshold"
1805 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1806
1807 msgid "RX"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "RX Rate"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1829 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1830
1831 msgid ""
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 msgstr ""
1835 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1837
1838 msgid ""
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1840 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1841 msgstr ""
1842 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1843 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1844 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1845
1846 msgid ""
1847 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1848 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1849 msgstr ""
1850 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1851 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1852 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1853
1854 msgid "Really reset all changes?"
1855 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1856
1857 msgid ""
1858 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1859 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1860 msgstr ""
1861 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1862 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1863
1864 msgid ""
1865 "Really shutdown network ?\n"
1866 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1867 msgstr ""
1868 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1869 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1870
1871 msgid "Really switch protocol?"
1872 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1873
1874 msgid "Realtime Connections"
1875 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1876
1877 msgid "Realtime Graphs"
1878 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1879
1880 msgid "Realtime Load"
1881 msgstr "Valósidejű terhelés"
1882
1883 msgid "Realtime Traffic"
1884 msgstr "Valósidejű forgalom"
1885
1886 msgid "Realtime Wireless"
1887 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1888
1889 msgid "Rebind protection"
1890 msgstr "Rebind elleni védelem"
1891
1892 msgid "Reboot"
1893 msgstr "Újraindítás"
1894
1895 msgid "Rebooting..."
1896 msgstr "Újraindítás..."
1897
1898 msgid "Reboots the operating system of your device"
1899 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1900
1901 msgid "Receive"
1902 msgstr "Fogadás"
1903
1904 msgid "Receiver Antenna"
1905 msgstr "Vevő antenna"
1906
1907 msgid "Reconnect this interface"
1908 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1909
1910 msgid "Reconnecting interface"
1911 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1912
1913 msgid "References"
1914 msgstr "Hivatkozások"
1915
1916 msgid "Regulatory Domain"
1917 msgstr "Szabályozó tartomány"
1918
1919 msgid "Relay"
1920 msgstr "Átjátszás"
1921
1922 msgid "Relay Bridge"
1923 msgstr "Átjátszó híd"
1924
1925 msgid "Relay between networks"
1926 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1927
1928 msgid "Relay bridge"
1929 msgstr "Átjátszó híd"
1930
1931 msgid "Remote IPv4 address"
1932 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1933
1934 msgid "Remove"
1935 msgstr "Eltávolítás"
1936
1937 msgid "Repeat scan"
1938 msgstr "Felderítés ismétlése"
1939
1940 msgid "Replace entry"
1941 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1942
1943 msgid "Replace wireless configuration"
1944 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1945
1946 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1947 msgstr ""
1948 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1949
1950 msgid "Reset"
1951 msgstr "Visszaállítás"
1952
1953 msgid "Reset Counters"
1954 msgstr "Számlálók nullázása"
1955
1956 msgid "Reset to defaults"
1957 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1958
1959 msgid "Resolv and Hosts Files"
1960 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1961
1962 msgid "Resolve file"
1963 msgstr "Resolv fájl"
1964
1965 msgid "Restart"
1966 msgstr "Újraindítás"
1967
1968 msgid "Restart Firewall"
1969 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1970
1971 msgid "Restore backup"
1972 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1973
1974 msgid "Reveal/hide password"
1975 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1976
1977 msgid "Revert"
1978 msgstr "Visszavonás"
1979
1980 msgid "Root"
1981 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1982
1983 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1984 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1985
1986 msgid "Router Model"
1987 msgstr "Router modell"
1988
1989 msgid "Router Name"
1990 msgstr "Router név"
1991
1992 msgid "Router Password"
1993 msgstr "Router jelszó"
1994
1995 msgid "Routes"
1996 msgstr "Útvonalak"
1997
1998 msgid ""
1999 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2000 "can be reached."
2001 msgstr ""
2002 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2003 "interfészen keresztül érhetők el."
2004
2005 msgid "Rule #"
2006 msgstr "Szabály #"
2007
2008 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2009 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2010
2011 msgid "Run filesystem check"
2012 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2013
2014 msgid "SSH Access"
2015 msgstr "SSH hozzáférés"
2016
2017 msgid "SSH-Keys"
2018 msgstr "SSH kulcsok"
2019
2020 msgid "SSID"
2021 msgstr "SSID"
2022
2023 msgid "Save"
2024 msgstr "Mentés"
2025
2026 msgid "Save & Apply"
2027 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2028
2029 msgid "Save &#38; Apply"
2030 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2031
2032 msgid "Scan"
2033 msgstr "Felderítés"
2034
2035 msgid "Scheduled Tasks"
2036 msgstr "Ütemezett feladatok"
2037
2038 msgid "Section added"
2039 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2040
2041 msgid "Section removed"
2042 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2043
2044 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2045 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2046
2047 msgid ""
2048 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2049 "conjunction with failure threshold"
2050 msgstr ""
2051 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2052 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2053
2054 msgid "Send router solicitations"
2055 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2056
2057 msgid "Separate Clients"
2058 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2059
2060 msgid "Separate WDS"
2061 msgstr "WDS szétválasztása"
2062
2063 msgid "Server Settings"
2064 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2065
2066 msgid "Service Name"
2067 msgstr "Szolgáltatás neve"
2068
2069 msgid "Service Type"
2070 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2071
2072 msgid "Services"
2073 msgstr "Szolgáltatások"
2074
2075 msgid "Setup DHCP Server"
2076 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2077
2078 msgid "Setup Time Synchronization"
2079 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2080
2081 msgid "Show current backup file list"
2082 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2083
2084 msgid "Shutdown this interface"
2085 msgstr "Interfész leállítása"
2086
2087 msgid "Shutdown this network"
2088 msgstr "Hálózat leállítása"
2089
2090 msgid "Signal"
2091 msgstr "Jel"
2092
2093 msgid "Signal:"
2094 msgstr "Jel:"
2095
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "Méret"
2098
2099 msgid "Skip"
2100 msgstr "Ugrás"
2101
2102 msgid "Skip to content"
2103 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2104
2105 msgid "Skip to navigation"
2106 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2107
2108 msgid "Slot time"
2109 msgstr "Időrés"
2110
2111 msgid "Software"
2112 msgstr "Szoftver"
2113
2114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2115 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2116
2117 msgid ""
2118 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2119 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2120 "install instructions."
2121 msgstr ""
2122 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2123 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2124 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2125
2126 msgid "Sort"
2127 msgstr "Sorbarendezés"
2128
2129 msgid "Source"
2130 msgstr "Forrás"
2131
2132 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Specifies the button state to handle"
2139 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2140
2141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2142 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2143
2144 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2145 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2146
2147 msgid ""
2148 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2149 "to be dead"
2150 msgstr ""
2151 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2152 "elérhetőnek tekinthető"
2153
2154 msgid ""
2155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2156 "dead"
2157 msgstr ""
2158 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2159
2160 msgid "Specify the secret encryption key here."
2161 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2162
2163 msgid "Start"
2164 msgstr "Indítás"
2165
2166 msgid "Start priority"
2167 msgstr "Indítás prioritása"
2168
2169 msgid "Startup"
2170 msgstr "Rendszerindítás"
2171
2172 msgid "Static IPv4 Routes"
2173 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2174
2175 msgid "Static IPv6 Routes"
2176 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2177
2178 msgid "Static Leases"
2179 msgstr "Statikus bérletek"
2180
2181 msgid "Static Routes"
2182 msgstr "Statikus útvonalak"
2183
2184 msgid "Static WDS"
2185 msgstr "Statikus WDS"
2186
2187 msgid "Static address"
2188 msgstr "Statikus cím"
2189
2190 msgid ""
2191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2194 msgstr ""
2195 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2196 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2197 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2198 "kiszolgálásra."
2199
2200 msgid "Status"
2201 msgstr "Állapot"
2202
2203 msgid "Stop"
2204 msgstr "Leállítás"
2205
2206 msgid "Strict order"
2207 msgstr "Kötött sorrend"
2208
2209 msgid "Submit"
2210 msgstr "Elküldés"
2211
2212 msgid "Swap Entry"
2213 msgstr "Lapozóterület"
2214
2215 msgid "Switch"
2216 msgstr "Kapcsoló"
2217
2218 msgid "Switch %q"
2219 msgstr "Kapcsoló %q"
2220
2221 msgid "Switch %q (%s)"
2222 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2223
2224 msgid "Switch protocol"
2225 msgstr "Kapcsoló prot"
2226
2227 msgid "Sync with browser"
2228 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2229
2230 msgid "Synchronizing..."
2231 msgstr "Szinkronizálás..."
2232
2233 msgid "System"
2234 msgstr "Rendszer"
2235
2236 msgid "System Log"
2237 msgstr "Rendszernapló"
2238
2239 msgid "System Properties"
2240 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2241
2242 msgid "System log buffer size"
2243 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2244
2245 msgid "TCP:"
2246 msgstr "TCP:"
2247
2248 msgid "TFTP Settings"
2249 msgstr "TFTP beállítások"
2250
2251 msgid "TFTP server root"
2252 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2253
2254 msgid "TX"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "TX Rate"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Table"
2261 msgstr "Tábla"
2262
2263 msgid "Target"
2264 msgstr "Cél"
2265
2266 msgid "Terminate"
2267 msgstr "Megszakítás"
2268
2269 msgid ""
2270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2272 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2273 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2274 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2279 "component for working wireless configuration!"
2280 msgstr ""
2281 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2282 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2283
2284 msgid ""
2285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2286 "code> and <code>_</code>"
2287 msgstr ""
2288 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2289 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2290
2291 msgid ""
2292 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2293 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2294 msgstr ""
2295 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2296 "<code>/dev/sda1</code>)"
2297
2298 msgid ""
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2301 "samp>)"
2302 msgstr ""
2303 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2304 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2305 "abbr></samp>)"
2306
2307 msgid ""
2308 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2309 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2310 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2311 msgstr ""
2312 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2313 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2314 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2315 "eljárás elindításához."
2316
2317 msgid "The following changes have been committed"
2318 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2319
2320 msgid "The following changes have been reverted"
2321 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2322
2323 msgid "The following rules are currently active on this system."
2324 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2325
2326 msgid "The given network name is not unique"
2327 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2328
2329 msgid ""
2330 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2331 "replaced if you proceed."
2332 msgstr ""
2333 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2334 "elvesznek ha folytatja."
2335
2336 msgid ""
2337 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2338 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2339 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2340 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2341 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2342 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2343 msgstr ""
2344 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2345 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2346 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2347 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2348 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2349 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2350
2351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2352 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2353
2354 msgid ""
2355 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2356 "when finished."
2357 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2358
2359 msgid ""
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2363 "settings."
2364 msgstr ""
2365 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2366 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2367 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2368 "megújítása."
2369
2370 msgid ""
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2373 msgstr ""
2374 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2375 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2376
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2379
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2381 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2382
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2384 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2385
2386 msgid "There are no pending changes!"
2387 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2388
2389 msgid ""
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2392 msgstr ""
2393 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2394 "beállítások\" fülön."
2395
2396 msgid ""
2397 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2398 "protect the web interface and enable SSH."
2399 msgstr ""
2400 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2401 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2402 "érdekében."
2403
2404 msgid ""
2405 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2406 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2407 "configurations are automatically preserved."
2408 msgstr ""
2409 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2410 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2411 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2412
2413 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2414 msgstr ""
2415 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2416 "bejelentkezési név"
2417
2418 msgid ""
2419 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2420 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2421 msgstr ""
2422 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2423 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2424
2425 msgid ""
2426 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2427 "ends with <code>:2</code>"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2432 "abbr> in the local network"
2433 msgstr ""
2434 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2435 "abbr> a helyi hálózaton"
2436
2437 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2438 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2439
2440 msgid ""
2441 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2446 "their status."
2447 msgstr ""
2448 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2449 "áttekintést."
2450
2451 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2452 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2453
2454 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2455 msgstr ""
2456 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2457
2458 msgid "This section contains no values yet"
2459 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2460
2461 msgid "Time Synchronization"
2462 msgstr "Idő szinkronizálás"
2463
2464 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2465 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2466
2467 msgid "Timezone"
2468 msgstr "Időzóna"
2469
2470 msgid ""
2471 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2472 "archive here."
2473 msgstr ""
2474 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2475 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2476
2477 msgid "Total Available"
2478 msgstr "Összes elérhető"
2479
2480 msgid "Traffic"
2481 msgstr "Forgalom"
2482
2483 msgid "Transfer"
2484 msgstr "Átvitel"
2485
2486 msgid "Transmission Rate"
2487 msgstr "Átviteli sebesség"
2488
2489 msgid "Transmit"
2490 msgstr "Küldés"
2491
2492 msgid "Transmit Power"
2493 msgstr "Adóteljesítmény"
2494
2495 msgid "Transmitter Antenna"
2496 msgstr "Adó antenna"
2497
2498 msgid "Trigger"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Trigger Mode"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Tunnel ID"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Tunnel Interface"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Turbo Mode"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Tx-Power"
2514 msgstr "Adóteljesítmény"
2515
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Típus"
2518
2519 msgid "UDP:"
2520 msgstr "UDP:"
2521
2522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2523 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524
2525 msgid "USB Device"
2526 msgstr "USB eszköz"
2527
2528 msgid "UUID"
2529 msgstr "UUID"
2530
2531 msgid "Unknown"
2532 msgstr "Ismeretlen"
2533
2534 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2535 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2536
2537 msgid "Unmanaged"
2538 msgstr "Nem kezelt"
2539
2540 msgid "Unsaved Changes"
2541 msgstr "El nem mentett módosítások"
2542
2543 msgid "Unsupported protocol type."
2544 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2545
2546 msgid "Update lists"
2547 msgstr "Listák frissítése"
2548
2549 msgid ""
2550 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2551 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2552 "OpenWrt compatible firmware image)."
2553 msgstr ""
2554 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2555 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2556 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2557 "szükséges)."
2558
2559 msgid "Upload archive..."
2560 msgstr "Archívum feltöltése..."
2561
2562 msgid "Uploaded File"
2563 msgstr "Feltöltött fájl"
2564
2565 msgid "Uptime"
2566 msgstr "Működési idő"
2567
2568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2569 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2570
2571 msgid "Use DHCP gateway"
2572 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2573
2574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2578 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2579
2580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2581 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2582
2583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2584 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2585
2586 msgid "Use as root filesystem"
2587 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2588
2589 msgid "Use broadcast flag"
2590 msgstr "Broadcast flag használata"
2591
2592 msgid "Use custom DNS servers"
2593 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2594
2595 msgid "Use default gateway"
2596 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2597
2598 msgid "Use gateway metric"
2599 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2600
2601 msgid "Use preferred lifetime"
2602 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2603
2604 msgid "Use routing table"
2605 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2606
2607 msgid ""
2608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2609 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2610 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2611 "requesting host."
2612 msgstr ""
2613 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2614 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2615 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2616 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2617
2618 msgid "Use valid lifetime"
2619 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2620
2621 msgid "Used"
2622 msgstr "Használt"
2623
2624 msgid "Used Key Slot"
2625 msgstr "Használt kulcsindex"
2626
2627 msgid "Username"
2628 msgstr "Felhasználónév"
2629
2630 msgid "VC-Mux"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "VLAN Interface"
2634 msgstr "VLAN interfész"
2635
2636 msgid "VLANs on %q"
2637 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2638
2639 msgid "VLANs on %q (%s)"
2640 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2641
2642 msgid "VPN Server"
2643 msgstr "VPN kiszolgáló"
2644
2645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2646 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2647
2648 msgid "Verify"
2649 msgstr "Ellenőrzés"
2650
2651 msgid "Version"
2652 msgstr "Verzió"
2653
2654 msgid "WDS"
2655 msgstr "WDS"
2656
2657 msgid "WEP Open System"
2658 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2659
2660 msgid "WEP Shared Key"
2661 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2662
2663 msgid "WEP passphrase"
2664 msgstr "WEP jelmondat"
2665
2666 msgid "WMM Mode"
2667 msgstr "WMM mód"
2668
2669 msgid "WPA passphrase"
2670 msgstr "WPA jelmondat"
2671
2672 msgid ""
2673 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2674 "and ad-hoc mode) to be installed."
2675 msgstr ""
2676 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2677 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2678
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Várakozás a routerre..."
2681
2682 msgid "Warning"
2683 msgstr "Figyelmeztetés"
2684
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2686 msgstr ""
2687 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2688 "újraindítás során!"
2689
2690 msgid "Wifi"
2691 msgstr "Wifi"
2692
2693 msgid "Wifi networks in your local environment"
2694 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2695
2696 msgid "Wireless"
2697 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2698
2699 msgid "Wireless Adapter"
2700 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2701
2702 msgid "Wireless Network"
2703 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2704
2705 msgid "Wireless Overview"
2706 msgstr "Vezetéknélküli áttekintés"
2707
2708 msgid "Wireless Security"
2709 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2710
2711 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2712 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2713
2714 msgid "Wireless is restarting..."
2715 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2716
2717 msgid "Wireless network is disabled"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2719
2720 msgid "Wireless network is enabled"
2721 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2722
2723 msgid "Wireless restarted"
2724 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2725
2726 msgid "Wireless shut down"
2727 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2728
2729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2730 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2731
2732 msgid "XR Support"
2733 msgstr "XR támogatás"
2734
2735 msgid ""
2736 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2737 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2738 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2739 msgstr ""
2740 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2741 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2742 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2743 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2744
2745 msgid ""
2746 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2747 msgstr ""
2748 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2749 "megfelelően működni."
2750
2751 msgid "any"
2752 msgstr "bármelyik"
2753
2754 msgid "auto"
2755 msgstr "automatikus"
2756
2757 msgid "bridged"
2758 msgstr "áthidalt"
2759
2760 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2761 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2762
2763 msgid "disable"
2764 msgstr "letiltás"
2765
2766 msgid "expired"
2767 msgstr "lejárt"
2768
2769 msgid ""
2770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2771 "abbr>-leases will be stored"
2772 msgstr ""
2773 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2774 "bérletek tárolásra kerülnek"
2775
2776 msgid "forward"
2777 msgstr "továbbítás"
2778
2779 msgid "help"
2780 msgstr "súgó"
2781
2782 msgid "if target is a network"
2783 msgstr "ha a cél hálózat"
2784
2785 msgid "input"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2789 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2790
2791 msgid "no"
2792 msgstr "nem"
2793
2794 msgid "none"
2795 msgstr "nincs"
2796
2797 msgid "off"
2798 msgstr "ki"
2799
2800 msgid "on"
2801 msgstr "be"
2802
2803 msgid "routed"
2804 msgstr "irányított"
2805
2806 msgid "tagged"
2807 msgstr "cimkézett"
2808
2809 msgid "unlimited"
2810 msgstr "korlátlan"
2811
2812 msgid "unspecified"
2813 msgstr "nincs megadva"
2814
2815 msgid "unspecified -or- create:"
2816 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2817
2818 msgid "untagged"
2819 msgstr "cimkézetlen"
2820
2821 msgid "yes"
2822 msgstr "igen"
2823
2824 msgid "« Back"
2825 msgstr "« Vissza"
2826
2827 #~ msgid "Time Synchronisation"
2828 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2829
2830 #~ msgid "Client Port"
2831 #~ msgstr "Ügyfél port"
2832
2833 #~ msgid "Statistics"
2834 #~ msgstr "Statisztikák"
2835
2836 #~ msgid "Client Address"
2837 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2838
2839 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2840 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2841
2842 #~ msgid "Age"
2843 #~ msgstr "Kor"
2844
2845 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2846 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2847
2848 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2849 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2850
2851 #~ msgid "AHCP Server"
2852 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2853
2854 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2855 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2856
2857 #~ msgid "SIP devices on Network"
2858 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2859
2860 #~ msgid "Devices on Network"
2861 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2862
2863 #~ msgid "There are no active redirects."
2864 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2865
2866 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2867 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2868
2869 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2870 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"