Commit from LuCI Translation Portal by user juhosg.: 803 of 827 messages translated...
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:09+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/előtag"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
70 "sorrendjében"
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
114
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
131
132 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
133 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "AR Támogatás"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "ATM Hidak"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
159 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
160 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "ATM eszközszám"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Elérési központ"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Hozzáférési pont"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Művelet"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Műveletek"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Hálózat aktiválása"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Aktív kapcsolatok"
191
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "Aktív bérletek"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Hozzáadás"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Cím"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
233
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
236
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
239
240 msgid "Allow localhost"
241 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
242
243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 msgstr ""
245 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
246 "portokhoz."
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr ""
257 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
258 "szervizek)"
259
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "1-es antenna"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "2-es antenna"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Alkalmaz"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Hitelesítés"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Hiteles"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Hitelesítés szükséges"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr "Automatikus frissítés"
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Elérhető"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Elérhető csomagok"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Átlag:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Vissza"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Felderítés a háttérben"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Mentési fájl lista"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Hibás címet adott meg!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
344 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
345 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
346 "fájlokból áll."
347
348 msgid "Bit Rate"
349 msgstr "Bit ráta"
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitráta"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Híd"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Híd interfészek"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Híd eszközszám"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "Átmeneti tárban van"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Gombok"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "Processzor"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Processzor használat (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "Gyorsítótárban van"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Mégsem"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Lánc"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Módosítások"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "A módosítások alkalmazva."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Csatorna"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Ellenőrzés"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Ellenőrző összeg"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
415 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
416 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
417 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
422 "em> field to define a new network."
423 msgstr ""
424 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
425 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
426 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
427 "mezőt új hálózat létrehozásához."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Titkosító"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
438 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
439 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
440 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "Ügyfél"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
453 "állandó kapcsolathoz"
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Lista bezárása..."
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Parancs"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Álatános beállítás"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Tömörítés"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Beállítás"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr "Beállítások / Módosítások"
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Beállítások alkalmazva."
484
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
491 "tároló"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Megerősítés"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Kapcsolódás"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Kapcsolódva"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Kapcsolati korlát"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Kapcsolatok"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Ország"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Országkód"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Új interfész"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Új hálózat"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
531
532 msgid "Critical"
533 msgstr "Kritikus"
534
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Cron naplózási szint"
537
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr "Egyéni interfész"
540
541 msgid ""
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
544 msgstr ""
545 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
546 "testreszabása."
547
548 msgid "DHCP Leases"
549 msgstr "DHCP bérletek"
550
551 msgid "DHCP Server"
552 msgstr "DHCP kiszolgáló"
553
554 msgid "DHCP and DNS"
555 msgstr "DHCP és DNS"
556
557 msgid "DHCP client"
558 msgstr "DHCP ügyfél"
559
560 msgid "DHCP-Options"
561 msgstr "DHCP beállítások"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "DNS továbbítások"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Hibakeresés"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "Alapértelmezés %d"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Alapértelmezett állapot"
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Adjon meg további DHCP opciókat, például "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat "
591 "hirdet az ügyfelek részére."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Törlés"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Leírás"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Megjelenés"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Cél"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Eszköz"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnosztika"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Könyvtár"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Letiltás"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
631 "az interfészen."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Letiltva"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diverzitás"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
664 "Protocol\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name "
665 "System\">DNS</abbr>-továbbító <abbr title=\"Network Address "
666 "Translation\">NAT</abbr> tűzfalak számára"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
681
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
684
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
687
688 msgid ""
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 msgstr ""
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714
715 msgid "Dynamic tunnel"
716 msgstr "Dinamikus alagút"
717
718 msgid ""
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
721 msgstr ""
722 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
723 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
724 "kiszolgálva."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "EAP metódus"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Szerkesztés"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Interfész szerkesztése"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Hálózat szerkesztése"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Vészhelyzet"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Engedélyezés"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
755
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
758
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
761
762 msgid "Enable buffering"
763 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
764
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
767
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
770
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "A csatolás engedélyezése"
773
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
776
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
779
780 msgid "Enabled"
781 msgstr "Engedélyezve"
782
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
785
786 msgid "Encapsulation mode"
787 msgstr "Beágyazási mód"
788
789 msgid "Encryption"
790 msgstr "Titkosítás"
791
792 msgid "Erasing..."
793 msgstr "Törlés..."
794
795 msgid "Error"
796 msgstr "Hiba"
797
798 msgid "Ethernet Adapter"
799 msgstr "Ethernet adapter"
800
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "Ethernet kapcsoló"
803
804 msgid "Expand hosts"
805 msgstr "Gépek kibontása"
806
807 msgid "Expires"
808 msgstr "Lejárat"
809
810 msgid ""
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Gyors keretek"
822
823 msgid "File"
824 msgstr "Fájl"
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Fájlrendszer"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Szűrő"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Privát kérések szűrése"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Csomag keresése"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Befejezés"
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Tűzfal"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Tűzfal Beállítások"
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Tűzfal Állapot"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Tűzfal verzió"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Flag-ek"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Firmware flash-elés"
870
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Flash image..."
873
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Új firmware image flash-elése"
876
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Flash műveletek"
879
880 msgid "Flashing..."
881 msgstr "Flash-elés..."
882
883 msgid "Force"
884 msgstr "Kényszerítés"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr ""
891 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
892 "észlelve."
893
894 msgid "Force TKIP"
895 msgstr "TKIP kényszerítése"
896
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
899
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
902
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Továbbítás módja"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Széttagoltság küszöb"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Szabad"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Szabad hely"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Frekvencia ugrás"
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr "Átjáró"
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Átjáró portok"
929
930 msgid "General Settings"
931 msgstr "Általános beállítások"
932
933 msgid "General Setup"
934 msgstr "Általános beállítások"
935
936 msgid "Generate archive"
937 msgstr "Archívum készítése"
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
941
942 msgid "Go to password configuration..."
943 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
944
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
947
948 msgid "HE.net password"
949 msgstr "HE.net jelszó"
950
951 msgid "HE.net user ID"
952 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
953
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT képességek"
956
957 msgid "HT mode"
958 msgstr "HT mód"
959
960 msgid "Handler"
961 msgstr "Kezelő"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Befejezés"
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
971 "vagy az időzóna."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
978 "kulcsokat (soronként egyet)."
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
982
983 msgid "Host entries"
984 msgstr "Host bejegyzések"
985
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr "Host lejárati idő"
988
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
991
992 msgid "Hostname"
993 msgstr "Gépnév"
994
995 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
996 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
997
998 msgid "Hostnames"
999 msgstr "Gépnevek"
1000
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "IP cím"
1003
1004 msgid "IP-Aliases"
1005 msgstr "Alternatív IP címek"
1006
1007 msgid "IPv4"
1008 msgstr "IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgstr "IPv4 tűzfal"
1012
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1015
1016 msgid "IPv4 address"
1017 msgstr "IPv4 cím"
1018
1019 msgid "IPv4 and IPv6"
1020 msgstr "IPv4 és IPv6"
1021
1022 msgid "IPv4 broadcast"
1023 msgstr "IPv4 broagcast"
1024
1025 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgstr "IPv4 átjáró"
1027
1028 msgid "IPv4 netmask"
1029 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1030
1031 msgid "IPv4 only"
1032 msgstr "csak IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4-Address"
1035 msgstr "IPv4-cím"
1036
1037 msgid "IPv6"
1038 msgstr "IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 Firewall"
1041 msgstr "IPv6 tűzfal"
1042
1043 msgid "IPv6 Setup"
1044 msgstr "IPv6 beállítás"
1045
1046 msgid "IPv6 WAN Status"
1047 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1048
1049 msgid "IPv6 address"
1050 msgstr "IPv6 cím"
1051
1052 msgid "IPv6 gateway"
1053 msgstr "IPv6 átjáró"
1054
1055 msgid "IPv6 only"
1056 msgstr "csak IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4"
1062 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr "Identitás"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr ""
1070 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "device node"
1075 msgstr ""
1076 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1077
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1080
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1082 msgstr ""
1083 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1084 "figyelembe"
1085
1086 msgid ""
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 msgstr ""
1093 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1094 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr "
1095 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele "
1096 "egy nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora "
1097 "sebességgel mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098
1099 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1101
1102 msgid "Ignore interface"
1103 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1104
1105 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1107
1108 msgid "Image"
1109 msgstr "Image"
1110
1111 msgid "In"
1112 msgstr "Be"
1113
1114 msgid "Inactivity timeout"
1115 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1116
1117 msgid "Inbound:"
1118 msgstr "Bejövő"
1119
1120 msgid "Info"
1121 msgstr "Információk"
1122
1123 msgid "Initscript"
1124 msgstr "Indítási állomány"
1125
1126 msgid "Initscripts"
1127 msgstr "Indítási állományok"
1128
1129 msgid "Install"
1130 msgstr "Telepítés"
1131
1132 msgid "Install package %q"
1133 msgstr "%q csomag telepítése"
1134
1135 msgid "Install protocol extensions..."
1136 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1137
1138 msgid "Installed packages"
1139 msgstr "Telepített csomagok"
1140
1141 msgid "Interface"
1142 msgstr "Interfész"
1143
1144 msgid "Interface Configuration"
1145 msgstr "Interfész beállítások"
1146
1147 msgid "Interface Overview"
1148 msgstr "Interfész áttekintés"
1149
1150 msgid "Interface is reconnecting..."
1151 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1152
1153 msgid "Interface is shutting down..."
1154 msgstr "Interfész leállítása..."
1155
1156 msgid "Interface not present or not connected yet."
1157 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1158
1159 msgid "Interface reconnected"
1160 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1161
1162 msgid "Interface shut down"
1163 msgstr "Interfész leállítás"
1164
1165 msgid "Interfaces"
1166 msgstr "Interfészek"
1167
1168 msgid "Invalid"
1169 msgstr "Érvénytelen"
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgstr ""
1173 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1174 "esnie."
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgstr ""
1178 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító "
1179 "kell."
1180
1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1183
1184 msgid ""
1185 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1186 "memory, please verify the image file!"
1187 msgstr ""
1188 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1189 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1190
1191 msgid "Java Script required!"
1192 msgstr "Javascript szükséges!"
1193
1194 msgid "Join Network"
1195 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1196
1197 msgid "Join Network: Settings"
1198 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1199
1200 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1201 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1202
1203 msgid "Keep settings"
1204 msgstr "Beállítások megtartása"
1205
1206 msgid "Kernel Log"
1207 msgstr "Kernel napló"
1208
1209 msgid "Kernel Version"
1210 msgstr "Kernel verzió"
1211
1212 msgid "Key"
1213 msgstr "Kulcs"
1214
1215 msgid "Key #%d"
1216 msgstr "Kulcs #%d"
1217
1218 msgid "Kill"
1219 msgstr "Kilövés"
1220
1221 msgid "LCP echo failure threshold"
1222 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1223
1224 msgid "LCP echo interval"
1225 msgstr "LCP Echo időtartam"
1226
1227 msgid "LLC"
1228 msgstr "LLC"
1229
1230 msgid "Label"
1231 msgstr "Címke"
1232
1233 msgid "Language"
1234 msgstr "Nyelv"
1235
1236 msgid "Language and Style"
1237 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1238
1239 msgid "Lease validity time"
1240 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1241
1242 msgid "Leasefile"
1243 msgstr "Bérlet fájl"
1244
1245 msgid "Leasetime"
1246 msgstr "Bérlet időtartama"
1247
1248 msgid "Leasetime remaining"
1249 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1250
1251 msgid "Leave empty to autodetect"
1252 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1253
1254 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1255 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1256
1257 msgid "Legend:"
1258 msgstr "Jelmagyarázat:"
1259
1260 msgid "Limit"
1261 msgstr "Korlát"
1262
1263 msgid "Link"
1264 msgstr "Kapcsolat"
1265
1266 msgid "Link On"
1267 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1268
1269 msgid ""
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1271 "requests to"
1272 msgstr ""
1273 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1274 "kérések továbbításra kerülnek"
1275
1276 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1277 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1278
1279 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1280 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1281
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1283 msgstr ""
1284 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1285 "meg"
1286
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1289
1290 msgid "Load"
1291 msgstr "Terhelés"
1292
1293 msgid "Load Average"
1294 msgstr "Átlagos terhelés"
1295
1296 msgid "Loading"
1297 msgstr "Betöltés"
1298
1299 msgid "Local IPv4 address"
1300 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1301
1302 msgid "Local IPv6 address"
1303 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1304
1305 msgid "Local Startup"
1306 msgstr "Helyi indítóscript"
1307
1308 msgid "Local Time"
1309 msgstr "Helyi idő"
1310
1311 msgid "Local domain"
1312 msgstr "Helyi tartomány"
1313
1314 msgid ""
1315 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1316 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1317 msgstr ""
1318 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1319 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1320 "feloldásra"
1321
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 msgstr ""
1324 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1325 "bejegyzésekhez"
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Localise queries"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1340
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1343
1344 msgid "Log queries"
1345 msgstr "Kérések naplózása"
1346
1347 msgid "Logging"
1348 msgstr "Naplózás"
1349
1350 msgid "Login"
1351 msgstr "Bejelentkezés"
1352
1353 msgid "Logout"
1354 msgstr "Kijelentkezés"
1355
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1358
1359 msgid "MAC"
1360 msgstr "MAC"
1361
1362 msgid "MAC Address"
1363 msgstr "MAC cím"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-cím"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MAC-cím szűrő"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-szűrő"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "MAC-lista"
1376
1377 msgid "MTU"
1378 msgstr "MTU"
1379
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Maximális sebesség"
1382
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1388
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1391
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1394
1395 msgid "Maximum hold time"
1396 msgstr "Maximális tartási idő"
1397
1398 msgid "Maximum number of leased addresses."
1399 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1400
1401 msgid "Memory"
1402 msgstr "Memória"
1403
1404 msgid "Memory usage (%)"
1405 msgstr "Memória használat (%)"
1406
1407 msgid "Metric"
1408 msgstr "Metrika"
1409
1410 msgid "Minimum Rate"
1411 msgstr "Minimális sebesség"
1412
1413 msgid "Minimum hold time"
1414 msgstr "Minimális tartási idő"
1415
1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1418
1419 msgid "Mode"
1420 msgstr "Mód"
1421
1422 msgid "Modem device"
1423 msgstr "Modemeszköz"
1424
1425 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1427
1428 msgid "Monitor"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Mount Entry"
1432 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1433
1434 msgid "Mount Point"
1435 msgstr "Csatolási pont"
1436
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "Csatolási pontok"
1439
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1442
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1445
1446 msgid ""
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "filesystem"
1449 msgstr ""
1450 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1451 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1452
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "Csatolási beállítások"
1455
1456 msgid "Mount point"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1458
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1461
1462 msgid "Move down"
1463 msgstr "Mozgatás lefelé"
1464
1465 msgid "Move up"
1466 msgstr "Mozgatás felfelé"
1467
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "Multicast sebesség"
1470
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "Multicast cím"
1473
1474 msgid "NAS ID"
1475 msgstr "NAS azonosító"
1476
1477 msgid "NTP server candidates"
1478 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1479
1480 msgid "Name"
1481 msgstr "Név"
1482
1483 msgid "Name of the new interface"
1484 msgstr "Az új interfész neve"
1485
1486 msgid "Name of the new network"
1487 msgstr "Az új hálózat neve"
1488
1489 msgid "Navigation"
1490 msgstr "Navigáció"
1491
1492 msgid "Netmask"
1493 msgstr "Hálózati maszk"
1494
1495 msgid "Network"
1496 msgstr "Hálózat"
1497
1498 msgid "Network Utilities"
1499 msgstr "Hálózati eszközök"
1500
1501 msgid "Network boot image"
1502 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1503
1504 msgid "Networks"
1505 msgstr "Hálózatok"
1506
1507 msgid "Next »"
1508 msgstr "Következő »"
1509
1510 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1511 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1512
1513 msgid "No chains in this table"
1514 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1515
1516 msgid "No files found"
1517 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1518
1519 msgid "No information available"
1520 msgstr "Nincs elérhető információ"
1521
1522 msgid "No negative cache"
1523 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1524
1525 msgid "No network configured on this device"
1526 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1527
1528 msgid "No network name specified"
1529 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1530
1531 msgid "No package lists available"
1532 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1533
1534 msgid "No password set!"
1535 msgstr "Nincs jelszó!"
1536
1537 msgid "No rules in this chain"
1538 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1539
1540 msgid "No zone assigned"
1541 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1542
1543 msgid "Noise"
1544 msgstr "Zaj"
1545
1546 msgid "Noise:"
1547 msgstr "Zaj:"
1548
1549 msgid "None"
1550 msgstr "Nincs"
1551
1552 msgid "Normal"
1553 msgstr "Normál"
1554
1555 msgid "Not associated"
1556 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1557
1558 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1559 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1560
1561 msgid ""
1562 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1563 "will be moved into this network."
1564 msgstr ""
1565 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1566 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1567
1568 msgid "Notice"
1569 msgstr "Megjegyzés"
1570
1571 msgid "OK"
1572 msgstr "OK"
1573
1574 msgid "OPKG-Configuration"
1575 msgstr "OPKG-Beállítások"
1576
1577 msgid "Off-State Delay"
1578 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1579
1580 msgid ""
1581 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1582 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1583 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1584 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1585 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1586 "<samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgstr ""
1588 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1589 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1590 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1592 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1593
1594 msgid "On-State Delay"
1595 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1596
1597 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1598 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1599
1600 msgid "One or more required fields have no value!"
1601 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1602
1603 msgid "Open"
1604 msgstr "Megnyitás"
1605
1606 msgid "Open list..."
1607 msgstr "Lista megnyitása..."
1608
1609 msgid "Option changed"
1610 msgstr "Beállítás módosítva"
1611
1612 msgid "Option removed"
1613 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1614
1615 msgid "Options"
1616 msgstr "Lehetőségek"
1617
1618 msgid "Other:"
1619 msgstr "Egyéb:"
1620
1621 msgid "Out"
1622 msgstr "Ki"
1623
1624 msgid "Outbound:"
1625 msgstr "Kimenő:"
1626
1627 msgid "Outdoor Channels"
1628 msgstr "Kültéri csatornák"
1629
1630 msgid "Override MAC address"
1631 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1632
1633 msgid "Override MTU"
1634 msgstr "MTU felülbíráslás"
1635
1636 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1637 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1638
1639 msgid ""
1640 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1641 "subnet that is served."
1642 msgstr ""
1643 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1644 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1645
1646 msgid "Override the table used for internal routes"
1647 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1648
1649 msgid "Overview"
1650 msgstr "Áttekintés"
1651
1652 msgid "Owner"
1653 msgstr "Tulajdonos"
1654
1655 msgid "PAP/CHAP password"
1656 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1657
1658 msgid "PAP/CHAP username"
1659 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1660
1661 msgid "PID"
1662 msgstr "PID"
1663
1664 msgid "PIN"
1665 msgstr "PIN"
1666
1667 msgid "PPP"
1668 msgstr "PPP"
1669
1670 msgid "PPPoA Encapsulation"
1671 msgstr "PPPoA beágyazás"
1672
1673 msgid "PPPoATM"
1674 msgstr "PPPoATM"
1675
1676 msgid "PPPoE"
1677 msgstr "PPPoE"
1678
1679 msgid "PPtP"
1680 msgstr "PPtP"
1681
1682 msgid "Package libiwinfo required!"
1683 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1684
1685 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1686 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1687
1688 msgid "Package name"
1689 msgstr "Csomagnév"
1690
1691 msgid "Packets"
1692 msgstr "Csomagok"
1693
1694 msgid "Part of zone %q"
1695 msgstr "A %q zóna része"
1696
1697 msgid "Password"
1698 msgstr "Jelszó"
1699
1700 msgid "Password authentication"
1701 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1702
1703 msgid "Password of Private Key"
1704 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1705
1706 msgid "Password successfully changed!"
1707 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1708
1709 msgid "Path to CA-Certificate"
1710 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1711
1712 msgid "Path to Client-Certificate"
1713 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1714
1715 msgid "Path to Private Key"
1716 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1717
1718 msgid "Path to executable which handles the button event"
1719 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1720
1721 msgid "Peak:"
1722 msgstr "Csúcs:"
1723
1724 msgid "Perform reboot"
1725 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1726
1727 msgid "Perform reset"
1728 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1729
1730 msgid "Phy Rate:"
1731 msgstr "Phy sebesség:"
1732
1733 msgid "Physical Settings"
1734 msgstr "Fizikai beállítások"
1735
1736 msgid "Pkts."
1737 msgstr "csom."
1738
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1741
1742 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1743 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1744
1745 msgid "Policy"
1746 msgstr "Szabály"
1747
1748 msgid "Port"
1749 msgstr "Port"
1750
1751 msgid "Port %d"
1752 msgstr "Port %d"
1753
1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1756
1757 msgid "Power"
1758 msgstr "Teljesítmény"
1759
1760 msgid ""
1761 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 "ignore failures"
1763 msgstr ""
1764 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1765 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1766
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1769
1770 msgid "Proceed"
1771 msgstr "Folytatás"
1772
1773 msgid "Processes"
1774 msgstr "Folyamatok"
1775
1776 msgid "Prot."
1777 msgstr "Prot."
1778
1779 msgid "Protocol"
1780 msgstr "Protokoll"
1781
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Protokoll család"
1784
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Az új interfész protokollja"
1787
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1790
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1793
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1796
1797 msgid "RTS/CTS Threshold"
1798 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1799
1800 msgid "RX"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Radius-Accounting-Port"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Server"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Authentication-Port"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Server"
1819 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1820
1821 msgid ""
1822 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1823 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1824 msgstr ""
1825 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1827
1828 msgid ""
1829 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1833 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1834 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1838 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1841 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1842 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1843
1844 msgid "Really reset all changes?"
1845 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1846
1847 msgid ""
1848 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1850 msgstr ""
1851 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez a "
1852 "routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1853
1854 msgid ""
1855 "Really shutdown network ?\n"
1856 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1859 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1860
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1863
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1866
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1869
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "Valósidejű terhelés"
1872
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "Valósidejű forgalom"
1875
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1878
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr "Rebind elleni védelem"
1881
1882 msgid "Reboot"
1883 msgstr "Újraindítás"
1884
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "Újraindítás..."
1887
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1890
1891 msgid "Receive"
1892 msgstr "Fogadás"
1893
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Vevő antenna"
1896
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1899
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1902
1903 msgid "References"
1904 msgstr "Hivatkozások"
1905
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr "Szabályozó tartomány"
1908
1909 msgid "Relay"
1910 msgstr "Átjátszás"
1911
1912 msgid "Relay Bridge"
1913 msgstr "Átjátszó híd"
1914
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1917
1918 msgid "Relay bridge"
1919 msgstr "Átjátszó híd"
1920
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1923
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Eltávolítás"
1926
1927 msgid "Repeat scan"
1928 msgstr "Felderítés ismétlése"
1929
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1932
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1935
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgstr ""
1938 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1939
1940 msgid "Reset"
1941 msgstr "Visszaállítás"
1942
1943 msgid "Reset Counters"
1944 msgstr "Számlálók nullázása"
1945
1946 msgid "Reset to defaults"
1947 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1948
1949 msgid "Resolv and Hosts Files"
1950 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1951
1952 msgid "Resolve file"
1953 msgstr "Resolv fájl"
1954
1955 msgid "Restart"
1956 msgstr "Újraindítás"
1957
1958 msgid "Restart Firewall"
1959 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1960
1961 msgid "Restore backup"
1962 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1963
1964 msgid "Reveal/hide password"
1965 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1966
1967 msgid "Revert"
1968 msgstr "Visszavonás"
1969
1970 msgid "Root"
1971 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1972
1973 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1974 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1975
1976 msgid "Router Model"
1977 msgstr "Router modell"
1978
1979 msgid "Router Name"
1980 msgstr "Router név"
1981
1982 msgid "Router Password"
1983 msgstr "Router jelszó"
1984
1985 msgid "Routes"
1986 msgstr "Útvonalak"
1987
1988 msgid ""
1989 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1990 "can be reached."
1991 msgstr ""
1992 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1993 "interfészen keresztül érhetők el."
1994
1995 msgid "Rule #"
1996 msgstr "Szabály #"
1997
1998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1999 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2000
2001 msgid "Run filesystem check"
2002 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2003
2004 msgid "SSH Access"
2005 msgstr "SSH hozzáférés"
2006
2007 msgid "SSH-Keys"
2008 msgstr "SSH kulcsok"
2009
2010 msgid "SSID"
2011 msgstr "SSID"
2012
2013 msgid "Save"
2014 msgstr "Mentés"
2015
2016 msgid "Save & Apply"
2017 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2018
2019 msgid "Save &#38; Apply"
2020 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2021
2022 msgid "Scan"
2023 msgstr "Felderítés"
2024
2025 msgid "Scheduled Tasks"
2026 msgstr "Ütemezett feladatok"
2027
2028 msgid "Section added"
2029 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2030
2031 msgid "Section removed"
2032 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2033
2034 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2035 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2036
2037 msgid ""
2038 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2039 "conjunction with failure threshold"
2040 msgstr ""
2041 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2042 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2043
2044 msgid "Send router solicitations"
2045 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2046
2047 msgid "Separate Clients"
2048 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2049
2050 msgid "Separate WDS"
2051 msgstr "WDS szétválasztása"
2052
2053 msgid "Server Settings"
2054 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2055
2056 msgid "Service Name"
2057 msgstr "Szolgáltatás neve"
2058
2059 msgid "Service Type"
2060 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2061
2062 msgid "Services"
2063 msgstr "Szolgáltatások"
2064
2065 msgid "Setup DHCP Server"
2066 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2067
2068 msgid "Setup Time Synchronization"
2069 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2070
2071 msgid "Show current backup file list"
2072 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2073
2074 msgid "Shutdown this interface"
2075 msgstr "Interfész leállítása"
2076
2077 msgid "Shutdown this network"
2078 msgstr "Hálózat leállítása"
2079
2080 msgid "Signal"
2081 msgstr "Jel"
2082
2083 msgid "Signal:"
2084 msgstr "Jel:"
2085
2086 msgid "Size"
2087 msgstr "Méret"
2088
2089 msgid "Skip"
2090 msgstr "Ugrás"
2091
2092 msgid "Skip to content"
2093 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2094
2095 msgid "Skip to navigation"
2096 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2097
2098 msgid "Slot time"
2099 msgstr "Időrés"
2100
2101 msgid "Software"
2102 msgstr "Szoftver"
2103
2104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2105 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2106
2107 msgid ""
2108 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2109 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2110 "install instructions."
2111 msgstr ""
2112 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2113 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2114 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2115
2116 msgid "Sort"
2117 msgstr "Sorbarendezés"
2118
2119 msgid "Source"
2120 msgstr "Forrás"
2121
2122 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Specifies the button state to handle"
2129 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2130
2131 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2133
2134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2135 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2136
2137 msgid ""
2138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2139 "to be dead"
2140 msgstr ""
2141 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2142 "elérhetőnek tekinthető"
2143
2144 msgid ""
2145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2146 "dead"
2147 msgstr ""
2148 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2149
2150 msgid "Specify the secret encryption key here."
2151 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2152
2153 msgid "Start"
2154 msgstr "Indítás"
2155
2156 msgid "Start priority"
2157 msgstr "Indítás prioritása"
2158
2159 msgid "Startup"
2160 msgstr "Rendszerindítás"
2161
2162 msgid "Static IPv4 Routes"
2163 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2164
2165 msgid "Static IPv6 Routes"
2166 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2167
2168 msgid "Static Leases"
2169 msgstr "Statikus bérletek"
2170
2171 msgid "Static Routes"
2172 msgstr "Statikus útvonalak"
2173
2174 msgid "Static WDS"
2175 msgstr "Statikus WDS"
2176
2177 msgid "Static address"
2178 msgstr "Statikus cím"
2179
2180 msgid ""
2181 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2182 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2183 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2184 msgstr ""
2185 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2186 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2187 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2188 "kiszolgálásra."
2189
2190 msgid "Status"
2191 msgstr "Állapot"
2192
2193 msgid "Stop"
2194 msgstr "Leállítás"
2195
2196 msgid "Strict order"
2197 msgstr "Kötött sorrend"
2198
2199 msgid "Submit"
2200 msgstr "Elküldés"
2201
2202 msgid "Swap Entry"
2203 msgstr "Lapozóterület"
2204
2205 msgid "Switch"
2206 msgstr "Kapcsoló"
2207
2208 msgid "Switch %q"
2209 msgstr "Kapcsoló %q"
2210
2211 msgid "Switch %q (%s)"
2212 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2213
2214 msgid "Switch protocol"
2215 msgstr "Kapcsoló prot"
2216
2217 msgid "Sync with browser"
2218 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2219
2220 msgid "Synchronizing..."
2221 msgstr "Szinkronizálás..."
2222
2223 msgid "System"
2224 msgstr "Rendszer"
2225
2226 msgid "System Log"
2227 msgstr "Rendszernapló"
2228
2229 msgid "System Properties"
2230 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2231
2232 msgid "System log buffer size"
2233 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2234
2235 msgid "TCP:"
2236 msgstr "TCP:"
2237
2238 msgid "TFTP Settings"
2239 msgstr "TFTP beállítások"
2240
2241 msgid "TFTP server root"
2242 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2243
2244 msgid "TX"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Table"
2248 msgstr "Tábla"
2249
2250 msgid "Target"
2251 msgstr "Cél"
2252
2253 msgid "Terminate"
2254 msgstr "Megszakítás"
2255
2256 msgid ""
2257 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2258 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2259 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2260 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2261 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2266 "component for working wireless configuration!"
2267 msgstr ""
2268 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2269 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2270
2271 msgid ""
2272 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2273 "code> and <code>_</code>"
2274 msgstr ""
2275 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2276 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2277
2278 msgid ""
2279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 msgstr ""
2282 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2283 "<code>/dev/sda1</code>)"
2284
2285 msgid ""
2286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "samp>)"
2289 msgstr ""
2290 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2291 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2292 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2293
2294 msgid ""
2295 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2296 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2298 msgstr ""
2299 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2300 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2301 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2302 "eljárás elindításához."
2303
2304 msgid "The following changes have been committed"
2305 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2306
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2309
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2311 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2312
2313 msgid "The given network name is not unique"
2314 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2315
2316 msgid ""
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2319 msgstr ""
2320 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2321 "elvesznek ha folytatja."
2322
2323 msgid ""
2324 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2330 msgstr ""
2331 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2332 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2333 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2334 "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2335 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2336 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2337
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2339 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2340
2341 msgid ""
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2343 "when finished."
2344 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2345
2346 msgid ""
2347 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2348 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2349 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2350 "settings."
2351 msgstr ""
2352 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2353 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2354 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2355 "megújítása."
2356
2357 msgid ""
2358 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2359 "you choose the generic image format for your platform."
2360 msgstr ""
2361 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2362 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2363
2364 msgid "There are no active leases."
2365 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2366
2367 msgid "There are no pending changes to apply!"
2368 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2369
2370 msgid "There are no pending changes to revert!"
2371 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2372
2373 msgid "There are no pending changes!"
2374 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2375
2376 msgid ""
2377 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2378 "\"Physical Settings\" tab"
2379 msgstr ""
2380 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2381 "beállítások\" fülön."
2382
2383 msgid ""
2384 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2385 "protect the web interface and enable SSH."
2386 msgstr ""
2387 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2388 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2389 "érdekében."
2390
2391 msgid ""
2392 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2393 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2394 "configurations are automatically preserved."
2395 msgstr ""
2396 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2397 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2398 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2399
2400 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2401 msgstr ""
2402 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2403 "bejelentkezési név"
2404
2405 msgid ""
2406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2408 msgstr ""
2409 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2410 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2411
2412 msgid ""
2413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2414 "ends with <code>:2</code>"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2419 "abbr> in the local network"
2420 msgstr ""
2421 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2422 "a helyi hálózaton"
2423
2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2425 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2426
2427 msgid ""
2428 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid ""
2432 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2433 "their status."
2434 msgstr ""
2435 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2436 "áttekintést."
2437
2438 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2439 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2440
2441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2442 msgstr ""
2443 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad "
2444 "áttekintést."
2445
2446 msgid "This section contains no values yet"
2447 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2448
2449 msgid "Time Synchronization"
2450 msgstr "Idő szinkronizálás"
2451
2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2454
2455 msgid "Timezone"
2456 msgstr "Időzóna"
2457
2458 msgid ""
2459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2460 "archive here."
2461 msgstr ""
2462 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2463 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2464
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "Összes elérhető"
2467
2468 msgid "Traffic"
2469 msgstr "Forgalom"
2470
2471 msgid "Transfer"
2472 msgstr "Átvitel"
2473
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "Átviteli sebesség"
2476
2477 msgid "Transmit"
2478 msgstr "Küldés"
2479
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "Adóteljesítmény"
2482
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "Adó antenna"
2485
2486 msgid "Trigger"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Trigger Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Tunnel ID"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Tunnel Interface"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Turbo Mode"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Tx-Power"
2502 msgstr "Adóteljesítmény"
2503
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Típus"
2506
2507 msgid "UDP:"
2508 msgstr "UDP:"
2509
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2512
2513 msgid "USB Device"
2514 msgstr "USB eszköz"
2515
2516 msgid "UUID"
2517 msgstr "UUID"
2518
2519 msgid "Unknown"
2520 msgstr "Ismeretlen"
2521
2522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2523 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2524
2525 msgid "Unmanaged"
2526 msgstr "Nem kezelt"
2527
2528 msgid "Unsaved Changes"
2529 msgstr "El nem mentett módosítások"
2530
2531 msgid "Unsupported protocol type."
2532 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2533
2534 msgid "Update lists"
2535 msgstr "Listák frissítése"
2536
2537 msgid ""
2538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2540 "OpenWrt compatible firmware image)."
2541 msgstr ""
2542 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2543 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2544 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2545 "szükséges)."
2546
2547 msgid "Upload archive..."
2548 msgstr "Archívum feltöltése..."
2549
2550 msgid "Uploaded File"
2551 msgstr "Feltöltött fájl"
2552
2553 msgid "Uptime"
2554 msgstr "Működési idő"
2555
2556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2557 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2558
2559 msgid "Use DHCP gateway"
2560 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2561
2562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2566 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2567
2568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2569 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2570
2571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2572 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2573
2574 msgid "Use as root filesystem"
2575 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2576
2577 msgid "Use broadcast flag"
2578 msgstr "Broadcast flag használata"
2579
2580 msgid "Use custom DNS servers"
2581 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2582
2583 msgid "Use default gateway"
2584 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2585
2586 msgid "Use gateway metric"
2587 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2588
2589 msgid "Use preferred lifetime"
2590 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2591
2592 msgid "Use routing table"
2593 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2594
2595 msgid ""
2596 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2597 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2598 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2599 "requesting host."
2600 msgstr ""
2601 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2602 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2603 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2604 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2605
2606 msgid "Use valid lifetime"
2607 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2608
2609 msgid "Used"
2610 msgstr "Használt"
2611
2612 msgid "Used Key Slot"
2613 msgstr "Használt kulcsindex"
2614
2615 msgid "Username"
2616 msgstr "Felhasználónév"
2617
2618 msgid "VC-Mux"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "VLAN Interface"
2622 msgstr "VLAN interfész"
2623
2624 msgid "VLANs on %q"
2625 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2626
2627 msgid "VLANs on %q (%s)"
2628 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2629
2630 msgid "VPN Server"
2631 msgstr "VPN kiszolgáló"
2632
2633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2634 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2635
2636 msgid "Verify"
2637 msgstr "Ellenőrzés"
2638
2639 msgid "Version"
2640 msgstr "Verzió"
2641
2642 msgid "WDS"
2643 msgstr "WDS"
2644
2645 msgid "WEP Open System"
2646 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2647
2648 msgid "WEP Shared Key"
2649 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2650
2651 msgid "WEP passphrase"
2652 msgstr "WEP jelmondat"
2653
2654 msgid "WMM Mode"
2655 msgstr "WMM mód"
2656
2657 msgid "WPA passphrase"
2658 msgstr "WPA jelmondat"
2659
2660 msgid ""
2661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2662 "and ad-hoc mode) to be installed."
2663 msgstr ""
2664 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2665 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2666
2667 msgid "Waiting for router..."
2668 msgstr "Várakozás a routerre..."
2669
2670 msgid "Warning"
2671 msgstr "Figyelmeztetés"
2672
2673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2674 msgstr ""
2675 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2676 "újraindítás során!"
2677
2678 msgid "Wifi"
2679 msgstr "Wifi"
2680
2681 msgid "Wifi networks in your local environment"
2682 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2683
2684 msgid "Wireless"
2685 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2686
2687 msgid "Wireless Adapter"
2688 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2689
2690 msgid "Wireless Network"
2691 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2692
2693 msgid "Wireless Overview"
2694 msgstr "Vezetéknélküli áttekintés"
2695
2696 msgid "Wireless Security"
2697 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2698
2699 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2700 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2701
2702 msgid "Wireless is restarting..."
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2704
2705 msgid "Wireless network is disabled"
2706 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2707
2708 msgid "Wireless network is enabled"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2710
2711 msgid "Wireless restarted"
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2713
2714 msgid "Wireless shut down"
2715 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2716
2717 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2718 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2719
2720 msgid "XR Support"
2721 msgstr "XR támogatás"
2722
2723 msgid ""
2724 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2725 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2726 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2727 msgstr ""
2728 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2729 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br "
2730 "/><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2731 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2732
2733 msgid ""
2734 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2735 msgstr ""
2736 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2737 "megfelelően működni."
2738
2739 msgid "any"
2740 msgstr "bármelyik"
2741
2742 msgid "auto"
2743 msgstr "automatikus"
2744
2745 msgid "bridged"
2746 msgstr "áthidalt"
2747
2748 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2749 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2750
2751 msgid "disable"
2752 msgstr "letiltás"
2753
2754 msgid "expired"
2755 msgstr "lejárt"
2756
2757 msgid ""
2758 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr>-leases will be stored"
2760 msgstr ""
2761 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2762 "bérletek tárolásra kerülnek"
2763
2764 msgid "forward"
2765 msgstr "továbbítás"
2766
2767 msgid "help"
2768 msgstr "súgó"
2769
2770 msgid "if target is a network"
2771 msgstr "ha a cél hálózat"
2772
2773 msgid "input"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2777 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2778
2779 msgid "no"
2780 msgstr "nem"
2781
2782 msgid "none"
2783 msgstr "nincs"
2784
2785 msgid "off"
2786 msgstr "ki"
2787
2788 msgid "on"
2789 msgstr "be"
2790
2791 msgid "routed"
2792 msgstr "irányított"
2793
2794 msgid "tagged"
2795 msgstr "cimkézett"
2796
2797 msgid "unlimited"
2798 msgstr "korlátlan"
2799
2800 msgid "unspecified"
2801 msgstr "nincs megadva"
2802
2803 msgid "unspecified -or- create:"
2804 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2805
2806 msgid "untagged"
2807 msgstr "cimkézetlen"
2808
2809 msgid "yes"
2810 msgstr "igen"
2811
2812 msgid "« Back"
2813 msgstr "« Vissza"
2814
2815 msgid "Not connected"
2816 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2817
2818 msgid "Time Synchronisation"
2819 msgstr "Idő szinkronizálás"
2820
2821 msgid "Client Port"
2822 msgstr "Ügyfél port"
2823
2824 msgid "Statistics"
2825 msgstr "Statisztikák"
2826
2827 msgid "Client Address"
2828 msgstr "Ügyfél cím"
2829
2830 msgid "Active UPnP Redirects"
2831 msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2832
2833 msgid "Age"
2834 msgstr "Kor"
2835
2836 msgid "The AHCP Service is not running."
2837 msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2838
2839 msgid "VnStat Traffic Monitor"
2840 msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2841
2842 msgid "AHCP Server"
2843 msgstr "AHCP kiszolgáló"
2844
2845 msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2846 msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2847
2848 #~ msgid "SIP devices on Network"
2849 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2850
2851 msgid "Devices on Network"
2852 msgstr "Eszközök a hálózaton"
2853
2854 msgid "There are no active redirects."
2855 msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2856
2857 msgid "SIP Devices on Network"
2858 msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2859
2860 msgid "Active AHCP Leases"
2861 msgstr "Aktív AHCP bérletek"