po: resync with source code
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
58 "sorrendjében"
59
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Támogatás"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Hidak"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Ad-hoc mode"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Add"
189 msgstr "Hozzáadás"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "További 'hosts' fájlok"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Cím"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Adminisztráció"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Haladó beállítások"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Riasztás"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
232 "portokhoz."
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
244 "szervizek)"
245
246 msgid "Always announce default router"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
252 msgstr ""
253 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
254 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
255 "szabványnak!"
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "1-es antenna"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "2-es antenna"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "Antenna beállítások"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "Bármelyik zóna"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Alkalmaz"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Módosítások alkalmazása"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
303
304 msgid "Authentication"
305 msgstr "Hitelesítés"
306
307 msgid "Authoritative"
308 msgstr "Hiteles"
309
310 msgid "Authorization Required"
311 msgstr "Hitelesítés szükséges"
312
313 msgid "Auto Refresh"
314 msgstr "Automatikus frissítés"
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Elérhető"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Átlag:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Vissza"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
372 "fájlokból áll."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitráta"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Híd"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Gombok"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "Processzor"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Mégsem"
415
416 msgid "Chain"
417 msgstr "Lánc"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Módosítások"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "A módosítások alkalmazva."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr ""
427 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Csatorna"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr "Ellenőrzés"
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Ellenőrző összeg"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr ""
444 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
445 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
446 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
447 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
448
449 msgid ""
450 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
451 "out the <em>create</em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
454 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
455 "hálózat definiálásához."
456
457 msgid "Cipher"
458 msgstr "Titkosító"
459
460 msgid ""
461 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
462 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
463 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
464 msgstr ""
465 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
466 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
467 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
468 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
469
470 msgid "Client"
471 msgstr "Ügyfél"
472
473 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
474 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
475
476 msgid ""
477 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
478 "persist connection"
479 msgstr ""
480 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
481 "állandó kapcsolathoz"
482
483 msgid "Close list..."
484 msgstr "Lista bezárása..."
485
486 msgid "Collecting data..."
487 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
488
489 msgid "Command"
490 msgstr "Parancs"
491
492 msgid "Common Configuration"
493 msgstr "Álatános beállítás"
494
495 msgid "Compression"
496 msgstr "Tömörítés"
497
498 msgid "Configuration"
499 msgstr "Beállítás"
500
501 msgid "Configuration applied."
502 msgstr "Beállítások alkalmazva."
503
504 msgid "Configuration files will be kept."
505 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
506
507 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
508 msgstr ""
509 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "Megerősítés"
513
514 msgid "Connect"
515 msgstr "Kapcsolódás"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "Kapcsolódva"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Kapcsolati korlát"
522
523 msgid "Connections"
524 msgstr "Kapcsolatok"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "Ország"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "Országkód"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Új interfész"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Kritikus"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cron naplózási szint"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Egyéni interfész"
555
556 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr ""
563 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
564 "testreszabása."
565
566 msgid "DHCP Leases"
567 msgstr "DHCP bérletek"
568
569 msgid "DHCP Server"
570 msgstr "DHCP kiszolgáló"
571
572 msgid "DHCP and DNS"
573 msgstr "DHCP és DNS"
574
575 msgid "DHCP client"
576 msgstr "DHCP ügyfél"
577
578 msgid "DHCP-Options"
579 msgstr "DHCP beállítások"
580
581 msgid "DHCPv6 Leases"
582 msgstr "DHCPv6 bérletek"
583
584 msgid "DHCPv6 client"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DHCPv6-Mode"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Service"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DNS"
594 msgstr "DNS"
595
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "DNS továbbítások"
598
599 msgid "DNS-Label / FQDN"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DS-Lite AFTR address"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DUID"
606 msgstr "DUID"
607
608 msgid "Debug"
609 msgstr "Hibakeresés"
610
611 msgid "Default %d"
612 msgstr "Alapértelmezés %d"
613
614 msgid "Default gateway"
615 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
616
617 msgid "Default state"
618 msgstr "Alapértelmezett állapot"
619
620 msgid "Define a name for this network."
621 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
622
623 msgid ""
624 "Define additional DHCP options, for example "
625 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
626 "servers to clients."
627 msgstr ""
628 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
629 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
630
631 msgid "Delete"
632 msgstr "Törlés"
633
634 msgid "Delete this interface"
635 msgstr "Interfész törlése"
636
637 msgid "Delete this network"
638 msgstr "Hálózat törlése"
639
640 msgid "Description"
641 msgstr "Leírás"
642
643 msgid "Design"
644 msgstr "Megjelenés"
645
646 msgid "Destination"
647 msgstr "Cél"
648
649 msgid "Device"
650 msgstr "Eszköz"
651
652 msgid "Device Configuration"
653 msgstr "Eszköz beállítások"
654
655 msgid "Diagnostics"
656 msgstr "Diagnosztika"
657
658 msgid "Directory"
659 msgstr "Könyvtár"
660
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Letiltás"
663
664 msgid ""
665 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
666 "this interface."
667 msgstr ""
668 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
669 "az interfészen."
670
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "DNS beállítás letiltása"
673
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
676
677 msgid "Disabled"
678 msgstr "Letiltva"
679
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
682
683 msgid "Displaying only packages containing"
684 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
685
686 msgid "Distance Optimization"
687 msgstr "Távolság optimalizáció"
688
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
691
692 msgid "Diversity"
693 msgstr "Diverzitás"
694
695 msgid ""
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
699 "firewalls"
700 msgstr ""
701 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
702 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
703 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
704 "számára"
705
706 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
707 msgstr ""
708 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
709
710 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
711 msgstr ""
712 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
713
714 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
715 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
716
717 msgid "Do not send probe responses"
718 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
719
720 msgid "Domain required"
721 msgstr "Tartomány szükséges"
722
723 msgid "Domain whitelist"
724 msgstr "Tartomány fehérlista"
725
726 msgid ""
727 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
728 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
729 msgstr ""
730 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
732
733 msgid "Download and install package"
734 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
735
736 msgid "Download backup"
737 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
738
739 msgid "Dropbear Instance"
740 msgstr "Dropbear példány"
741
742 msgid ""
743 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
744 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
745 msgstr ""
746 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
747 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
748 "szolgáltatást nyújt."
749
750 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
754 msgstr ""
755 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
756
757 msgid "Dynamic tunnel"
758 msgstr "Dinamikus alagút"
759
760 msgid ""
761 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
762 "having static leases will be served."
763 msgstr ""
764 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
765 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
766 "kiszolgálva."
767
768 msgid "EAP-Method"
769 msgstr "EAP metódus"
770
771 msgid "Edit"
772 msgstr "Szerkesztés"
773
774 msgid "Edit this interface"
775 msgstr "Interfész szerkesztése"
776
777 msgid "Edit this network"
778 msgstr "Hálózat szerkesztése"
779
780 msgid "Emergency"
781 msgstr "Vészhelyzet"
782
783 msgid "Enable"
784 msgstr "Engedélyezés"
785
786 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
787 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
788
789 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
790 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
791
792 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
793 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
794
795 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
796 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
797
798 msgid "Enable NTP client"
799 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
800
801 msgid "Enable TFTP server"
802 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
803
804 msgid "Enable VLAN functionality"
805 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
806
807 msgid "Enable learning and aging"
808 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
809
810 msgid "Enable this mount"
811 msgstr "A csatolás engedélyezése"
812
813 msgid "Enable this swap"
814 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
815
816 msgid "Enable/Disable"
817 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
818
819 msgid "Enabled"
820 msgstr "Engedélyezve"
821
822 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
823 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
824
825 msgid "Encapsulation mode"
826 msgstr "Beágyazási mód"
827
828 msgid "Encryption"
829 msgstr "Titkosítás"
830
831 msgid "Erasing..."
832 msgstr "Törlés..."
833
834 msgid "Error"
835 msgstr "Hiba"
836
837 msgid "Ethernet Adapter"
838 msgstr "Ethernet adapter"
839
840 msgid "Ethernet Switch"
841 msgstr "Ethernet switch"
842
843 msgid "Expand hosts"
844 msgstr "Gépek kibontása"
845
846 msgid "Expires"
847 msgstr "Lejárat"
848
849 msgid ""
850 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
851 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
852
853 msgid "External system log server"
854 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
855
856 msgid "External system log server port"
857 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
858
859 msgid "Fast Frames"
860 msgstr "Gyors keretek"
861
862 msgid "File"
863 msgstr "Fájl"
864
865 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
866 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
867
868 msgid "Filesystem"
869 msgstr "Fájlrendszer"
870
871 msgid "Filter"
872 msgstr "Szűrő"
873
874 msgid "Filter private"
875 msgstr "Privát kérések szűrése"
876
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
879
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
882
883 msgid "Find package"
884 msgstr "Csomag keresése"
885
886 msgid "Finish"
887 msgstr "Befejezés"
888
889 msgid "Firewall"
890 msgstr "Tűzfal"
891
892 msgid "Firewall Settings"
893 msgstr "Tűzfal Beállítások"
894
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "Tűzfal Állapot"
897
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "Tűzfal verzió"
900
901 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
902 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
903
904 msgid "Flags"
905 msgstr "Flag-ek"
906
907 msgid "Flash Firmware"
908 msgstr "Firmware flash-elés"
909
910 msgid "Flash image..."
911 msgstr "Flash image..."
912
913 msgid "Flash new firmware image"
914 msgstr "Új firmware image flash-elése"
915
916 msgid "Flash operations"
917 msgstr "Flash műveletek"
918
919 msgid "Flashing..."
920 msgstr "Flash-elés..."
921
922 msgid "Force"
923 msgstr "Kényszerítés"
924
925 msgid "Force 40MHz mode"
926 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
927
928 msgid "Force CCMP (AES)"
929 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
930
931 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
932 msgstr ""
933 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
934 "észlelve."
935
936 msgid "Force TKIP"
937 msgstr "TKIP kényszerítése"
938
939 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
940 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
941
942 msgid "Forward DHCP traffic"
943 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
944
945 msgid "Forward broadcast traffic"
946 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
947
948 msgid "Forwarding mode"
949 msgstr "Továbbítás módja"
950
951 msgid "Fragmentation Threshold"
952 msgstr "Töredezettségi küszöb"
953
954 msgid "Frame Bursting"
955 msgstr "Keretfűzés"
956
957 msgid "Free"
958 msgstr "Szabad"
959
960 msgid "Free space"
961 msgstr "Szabad hely"
962
963 msgid "Frequency Hopping"
964 msgstr "Frekvencia ugrás"
965
966 msgid "GHz"
967 msgstr "GHz"
968
969 msgid "GPRS only"
970 msgstr "Csak GPRS"
971
972 msgid "Gateway"
973 msgstr "Átjáró"
974
975 msgid "Gateway ports"
976 msgstr "Átjáró portok"
977
978 msgid "General Settings"
979 msgstr "Általános beállítások"
980
981 msgid "General Setup"
982 msgstr "Általános beállítások"
983
984 msgid "Generate archive"
985 msgstr "Archívum készítése"
986
987 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
988 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
989
990 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
991 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
992
993 msgid "Global network options"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Go to password configuration..."
997 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
998
999 msgid "Go to relevant configuration page"
1000 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1001
1002 msgid "Guest mode"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "HE.net password"
1006 msgstr "HE.net jelszó"
1007
1008 msgid "HE.net user ID"
1009 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
1010
1011 msgid "HT mode (802.11n)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Handler"
1015 msgstr "Kezelő"
1016
1017 msgid "Hang Up"
1018 msgstr "Befejezés"
1019
1020 msgid ""
1021 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1022 "the timezone."
1023 msgstr ""
1024 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1025 "vagy az időzóna."
1026
1027 msgid ""
1028 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1029 "authentication."
1030 msgstr ""
1031 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1032 "kulcsokat (soronként egyet)."
1033
1034 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1035 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1036
1037 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1038 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1039
1040 msgid "Host entries"
1041 msgstr "Host bejegyzések"
1042
1043 msgid "Host expiry timeout"
1044 msgstr "Host lejárati idő"
1045
1046 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1047 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1048
1049 msgid "Hostname"
1050 msgstr "Gépnév"
1051
1052 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1053 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1054
1055 msgid "Hostnames"
1056 msgstr "Gépnevek"
1057
1058 msgid "IP address"
1059 msgstr "IP cím"
1060
1061 msgid "IPv4"
1062 msgstr "IPv4"
1063
1064 msgid "IPv4 Firewall"
1065 msgstr "IPv4 tűzfal"
1066
1067 msgid "IPv4 WAN Status"
1068 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1069
1070 msgid "IPv4 address"
1071 msgstr "IPv4 cím"
1072
1073 msgid "IPv4 and IPv6"
1074 msgstr "IPv4 és IPv6"
1075
1076 msgid "IPv4 assignment length"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IPv4 broadcast"
1080 msgstr "IPv4 broadcast"
1081
1082 msgid "IPv4 gateway"
1083 msgstr "IPv4 átjáró"
1084
1085 msgid "IPv4 netmask"
1086 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1087
1088 msgid "IPv4 only"
1089 msgstr "csak IPv4"
1090
1091 msgid "IPv4 prefix length"
1092 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1093
1094 msgid "IPv4-Address"
1095 msgstr "IPv4-cím"
1096
1097 msgid "IPv6"
1098 msgstr "IPv6"
1099
1100 msgid "IPv6 Firewall"
1101 msgstr "IPv6 tűzfal"
1102
1103 msgid "IPv6 Settings"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "IPv6 WAN Status"
1110 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1111
1112 msgid "IPv6 address"
1113 msgstr "IPv6 cím"
1114
1115 msgid "IPv6 assignment hint"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 assignment length"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 gateway"
1122 msgstr "IPv6 átjáró"
1123
1124 msgid "IPv6 only"
1125 msgstr "csak IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 prefix"
1128 msgstr "IPv6 előtag"
1129
1130 msgid "IPv6 prefix length"
1131 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1132
1133 msgid "IPv6 routed prefix"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6-Address"
1137 msgstr "IPv6-cím"
1138
1139 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1140 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1141
1142 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1143 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1144
1145 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1146 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1147
1148 msgid "Identity"
1149 msgstr "Identitás"
1150
1151 msgid ""
1152 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1153 msgstr ""
1154 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1155
1156 msgid ""
1157 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1158 "device node"
1159 msgstr ""
1160 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1161
1162 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1163 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1164
1165 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1166 msgstr ""
1167 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1168 "figyelembe"
1169
1170 msgid ""
1171 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1172 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1173 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1174 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1175 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1176 msgstr ""
1177 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1178 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1180 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1181 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1182
1183 msgid "Ignore Hosts files"
1184 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1185
1186 msgid "Ignore interface"
1187 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1188
1189 msgid "Ignore resolve file"
1190 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1191
1192 msgid "Image"
1193 msgstr "Image"
1194
1195 msgid "In"
1196 msgstr "Be"
1197
1198 msgid "Inactivity timeout"
1199 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1200
1201 msgid "Inbound:"
1202 msgstr "Bejövő"
1203
1204 msgid "Info"
1205 msgstr "Információk"
1206
1207 msgid "Initscript"
1208 msgstr "Indítási állomány"
1209
1210 msgid "Initscripts"
1211 msgstr "Indítási állományok"
1212
1213 msgid "Install"
1214 msgstr "Telepítés"
1215
1216 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Install package %q"
1220 msgstr "%q csomag telepítése"
1221
1222 msgid "Install protocol extensions..."
1223 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1224
1225 msgid "Installed packages"
1226 msgstr "Telepített csomagok"
1227
1228 msgid "Interface"
1229 msgstr "Interfész"
1230
1231 msgid "Interface Configuration"
1232 msgstr "Interfész beállítások"
1233
1234 msgid "Interface Overview"
1235 msgstr "Interfész áttekintés"
1236
1237 msgid "Interface is reconnecting..."
1238 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1239
1240 msgid "Interface is shutting down..."
1241 msgstr "Interfész leállítása..."
1242
1243 msgid "Interface not present or not connected yet."
1244 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1245
1246 msgid "Interface reconnected"
1247 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1248
1249 msgid "Interface shut down"
1250 msgstr "Interfész leállítás"
1251
1252 msgid "Interfaces"
1253 msgstr "Interfészek"
1254
1255 msgid "Internal Server Error"
1256 msgstr "Belső szerverhiba"
1257
1258 msgid "Invalid"
1259 msgstr "Érvénytelen"
1260
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1262 msgstr ""
1263 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1264 "esnie."
1265
1266 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1267 msgstr ""
1268 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1269
1270 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1271 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1272
1273 msgid ""
1274 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1275 "memory, please verify the image file!"
1276 msgstr ""
1277 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1278 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1279
1280 msgid "Java Script required!"
1281 msgstr "Javascript szükséges!"
1282
1283 msgid "Join Network"
1284 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1285
1286 msgid "Join Network: Settings"
1287 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1288
1289 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1290 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1291
1292 msgid "Keep settings"
1293 msgstr "Beállítások megtartása"
1294
1295 msgid "Kernel Log"
1296 msgstr "Kernel napló"
1297
1298 msgid "Kernel Version"
1299 msgstr "Kernel verzió"
1300
1301 msgid "Key"
1302 msgstr "Kulcs"
1303
1304 msgid "Key #%d"
1305 msgstr "Kulcs #%d"
1306
1307 msgid "Kill"
1308 msgstr "Kilövés"
1309
1310 msgid "L2TP"
1311 msgstr "L2TP"
1312
1313 msgid "L2TP Server"
1314 msgstr "L2TP szerver"
1315
1316 msgid "LCP echo failure threshold"
1317 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1318
1319 msgid "LCP echo interval"
1320 msgstr "LCP Echo időtartam"
1321
1322 msgid "LLC"
1323 msgstr "LLC"
1324
1325 msgid "Label"
1326 msgstr "Címke"
1327
1328 msgid "Language"
1329 msgstr "Nyelv"
1330
1331 msgid "Language and Style"
1332 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1333
1334 msgid "Lease validity time"
1335 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1336
1337 msgid "Leasefile"
1338 msgstr "Bérlet fájl"
1339
1340 msgid "Leasetime"
1341 msgstr "Bérlet időtartama"
1342
1343 msgid "Leasetime remaining"
1344 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1345
1346 msgid "Leave empty to autodetect"
1347 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1348
1349 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1350 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1351
1352 msgid "Legend:"
1353 msgstr "Jelmagyarázat:"
1354
1355 msgid "Limit"
1356 msgstr "Korlát"
1357
1358 msgid "Line Attenuation"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Line Speed"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Line State"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Link On"
1368 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1369
1370 msgid ""
1371 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1372 "requests to"
1373 msgstr ""
1374 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1375 "kérések továbbításra kerülnek"
1376
1377 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1378 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1379
1380 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1381 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1382
1383 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1384 msgstr ""
1385 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1386 "meg"
1387
1388 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1389 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1390
1391 msgid "Load"
1392 msgstr "Terhelés"
1393
1394 msgid "Load Average"
1395 msgstr "Átlagos terhelés"
1396
1397 msgid "Loading"
1398 msgstr "Betöltés"
1399
1400 msgid "Local IPv4 address"
1401 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1402
1403 msgid "Local IPv6 address"
1404 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1405
1406 msgid "Local Startup"
1407 msgstr "Helyi indítóscript"
1408
1409 msgid "Local Time"
1410 msgstr "Helyi idő"
1411
1412 msgid "Local domain"
1413 msgstr "Helyi tartomány"
1414
1415 msgid ""
1416 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1417 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1418 msgstr ""
1419 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1420 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1421 "feloldásra"
1422
1423 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1424 msgstr ""
1425 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1426 "bejegyzésekhez"
1427
1428 msgid "Local server"
1429 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1430
1431 msgid ""
1432 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1433 "available"
1434 msgstr ""
1435 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1436 "elérhető"
1437
1438 msgid "Localise queries"
1439 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1440
1441 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1442 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1443
1444 msgid "Log output level"
1445 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1446
1447 msgid "Log queries"
1448 msgstr "Kérések naplózása"
1449
1450 msgid "Logging"
1451 msgstr "Naplózás"
1452
1453 msgid "Login"
1454 msgstr "Bejelentkezés"
1455
1456 msgid "Logout"
1457 msgstr "Kijelentkezés"
1458
1459 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1460 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1461
1462 msgid "MAC-Address"
1463 msgstr "MAC-cím"
1464
1465 msgid "MAC-Address Filter"
1466 msgstr "MAC-cím szűrő"
1467
1468 msgid "MAC-Filter"
1469 msgstr "MAC-szűrő"
1470
1471 msgid "MAC-List"
1472 msgstr "MAC-lista"
1473
1474 msgid "MB/s"
1475 msgstr "MB/s"
1476
1477 msgid "MHz"
1478 msgstr "MHz"
1479
1480 msgid "MTU"
1481 msgstr "MTU"
1482
1483 msgid "Maximum Rate"
1484 msgstr "Maximális sebesség"
1485
1486 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1487 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1488
1489 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1490 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1491
1492 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1493 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1494
1495 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1496 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1497
1498 msgid "Maximum hold time"
1499 msgstr "Maximális tartási idő"
1500
1501 msgid "Maximum number of leased addresses."
1502 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1503
1504 msgid "Mbit/s"
1505 msgstr "Mbit/s"
1506
1507 msgid "Memory"
1508 msgstr "Memória"
1509
1510 msgid "Memory usage (%)"
1511 msgstr "Memória használat (%)"
1512
1513 msgid "Metric"
1514 msgstr "Metrika"
1515
1516 msgid "Minimum Rate"
1517 msgstr "Minimális sebesség"
1518
1519 msgid "Minimum hold time"
1520 msgstr "Minimális tartási idő"
1521
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1523 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1524
1525 msgid "Mode"
1526 msgstr "Mód"
1527
1528 msgid "Model"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "Modemeszköz"
1533
1534 msgid "Modem init timeout"
1535 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1536
1537 msgid "Monitor"
1538 msgstr "Ellenőrzés"
1539
1540 msgid "Mount Entry"
1541 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1542
1543 msgid "Mount Point"
1544 msgstr "Csatolási pont"
1545
1546 msgid "Mount Points"
1547 msgstr "Csatolási pontok"
1548
1549 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1550 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1551
1552 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1553 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1554
1555 msgid ""
1556 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1557 "filesystem"
1558 msgstr ""
1559 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1560 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1561
1562 msgid "Mount options"
1563 msgstr "Csatolási beállítások"
1564
1565 msgid "Mount point"
1566 msgstr "Csatolási pont"
1567
1568 msgid "Mounted file systems"
1569 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1570
1571 msgid "Move down"
1572 msgstr "Mozgatás lefelé"
1573
1574 msgid "Move up"
1575 msgstr "Mozgatás felfelé"
1576
1577 msgid "Multicast Rate"
1578 msgstr "Multicast sebesség"
1579
1580 msgid "Multicast address"
1581 msgstr "Multicast cím"
1582
1583 msgid "NAS ID"
1584 msgstr "NAS azonosító"
1585
1586 msgid "NDP-Proxy"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "NTP server candidates"
1590 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1591
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "Név"
1594
1595 msgid "Name of the new interface"
1596 msgstr "Az új interfész neve"
1597
1598 msgid "Name of the new network"
1599 msgstr "Az új hálózat neve"
1600
1601 msgid "Navigation"
1602 msgstr "Navigáció"
1603
1604 msgid "Netmask"
1605 msgstr "Hálózati maszk"
1606
1607 msgid "Network"
1608 msgstr "Hálózat"
1609
1610 msgid "Network Utilities"
1611 msgstr "Hálózati eszközök"
1612
1613 msgid "Network boot image"
1614 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1615
1616 msgid "Network without interfaces."
1617 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1618
1619 msgid "Next »"
1620 msgstr "Következő »"
1621
1622 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1623 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1624
1625 msgid "No chains in this table"
1626 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1627
1628 msgid "No files found"
1629 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1630
1631 msgid "No information available"
1632 msgstr "Nincs elérhető információ"
1633
1634 msgid "No negative cache"
1635 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1636
1637 msgid "No network configured on this device"
1638 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1639
1640 msgid "No network name specified"
1641 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1642
1643 msgid "No package lists available"
1644 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1645
1646 msgid "No password set!"
1647 msgstr "Nincs jelszó!"
1648
1649 msgid "No rules in this chain"
1650 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1651
1652 msgid "No zone assigned"
1653 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1654
1655 msgid "Noise"
1656 msgstr "Zaj"
1657
1658 msgid "Noise Margin"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Noise:"
1662 msgstr "Zaj:"
1663
1664 msgid "None"
1665 msgstr "Nincs"
1666
1667 msgid "Normal"
1668 msgstr "Normál"
1669
1670 msgid "Not Found"
1671 msgstr "Nem található"
1672
1673 msgid "Not associated"
1674 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1675
1676 msgid "Not connected"
1677 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1678
1679 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1680 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1681
1682 msgid "Notice"
1683 msgstr "Megjegyzés"
1684
1685 msgid "Nslookup"
1686 msgstr "Nslookup"
1687
1688 msgid "OK"
1689 msgstr "OK"
1690
1691 msgid "OPKG-Configuration"
1692 msgstr "OPKG-Beállítások"
1693
1694 msgid "Off-State Delay"
1695 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1696
1697 msgid ""
1698 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1699 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1700 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1701 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1702 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1703 "<samp>eth0.1</samp>)."
1704 msgstr ""
1705 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1706 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1707 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1708 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1709 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1710
1711 msgid "On-State Delay"
1712 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1713
1714 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1715 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1716
1717 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1718 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1719
1720 msgid "One or more required fields have no value!"
1721 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1722
1723 msgid "Open list..."
1724 msgstr "Lista megnyitása..."
1725
1726 msgid "Option changed"
1727 msgstr "Beállítás módosítva"
1728
1729 msgid "Option removed"
1730 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1731
1732 msgid "Options"
1733 msgstr "Lehetőségek"
1734
1735 msgid "Other:"
1736 msgstr "Egyéb:"
1737
1738 msgid "Out"
1739 msgstr "Ki"
1740
1741 msgid "Outbound:"
1742 msgstr "Kimenő:"
1743
1744 msgid "Outdoor Channels"
1745 msgstr "Kültéri csatornák"
1746
1747 msgid "Override MAC address"
1748 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1749
1750 msgid "Override MTU"
1751 msgstr "MTU felülbíráslás"
1752
1753 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1754 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1755
1756 msgid ""
1757 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1758 "subnet that is served."
1759 msgstr ""
1760 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1761 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1762
1763 msgid "Override the table used for internal routes"
1764 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1765
1766 msgid "Overview"
1767 msgstr "Áttekintés"
1768
1769 msgid "Owner"
1770 msgstr "Tulajdonos"
1771
1772 msgid "PAP/CHAP password"
1773 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1774
1775 msgid "PAP/CHAP username"
1776 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1777
1778 msgid "PID"
1779 msgstr "PID"
1780
1781 msgid "PIN"
1782 msgstr "PIN"
1783
1784 msgid "PPP"
1785 msgstr "PPP"
1786
1787 msgid "PPPoA Encapsulation"
1788 msgstr "PPPoA beágyazás"
1789
1790 msgid "PPPoATM"
1791 msgstr "PPPoATM"
1792
1793 msgid "PPPoE"
1794 msgstr "PPPoE"
1795
1796 msgid "PPtP"
1797 msgstr "PPtP"
1798
1799 msgid "Package libiwinfo required!"
1800 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1801
1802 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1803 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1804
1805 msgid "Package name"
1806 msgstr "Csomagnév"
1807
1808 msgid "Packets"
1809 msgstr "Csomagok"
1810
1811 msgid "Part of zone %q"
1812 msgstr "A %q zóna része"
1813
1814 msgid "Password"
1815 msgstr "Jelszó"
1816
1817 msgid "Password authentication"
1818 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1819
1820 msgid "Password of Private Key"
1821 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1822
1823 msgid "Password successfully changed!"
1824 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1825
1826 msgid "Path to CA-Certificate"
1827 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1828
1829 msgid "Path to Client-Certificate"
1830 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1831
1832 msgid "Path to Private Key"
1833 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1834
1835 msgid "Path to executable which handles the button event"
1836 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1837
1838 msgid "Peak:"
1839 msgstr "Csúcs:"
1840
1841 msgid "Perform reboot"
1842 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1843
1844 msgid "Perform reset"
1845 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1846
1847 msgid "Phy Rate:"
1848 msgstr "Phy sebesség:"
1849
1850 msgid "Physical Settings"
1851 msgstr "Fizikai beállítások"
1852
1853 msgid "Ping"
1854 msgstr "Ping"
1855
1856 msgid "Pkts."
1857 msgstr "csom."
1858
1859 msgid "Please enter your username and password."
1860 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1861
1862 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1863 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1864
1865 msgid "Policy"
1866 msgstr "Szabály"
1867
1868 msgid "Port"
1869 msgstr "Port"
1870
1871 msgid "Port %d"
1872 msgstr "Port %d"
1873
1874 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1875 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1876
1877 msgid "Port status:"
1878 msgstr "Port állapot:"
1879
1880 msgid ""
1881 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1882 "ignore failures"
1883 msgstr ""
1884 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1885 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1886
1887 msgid "Prevents client-to-client communication"
1888 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1889
1890 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1891 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1892
1893 msgid "Proceed"
1894 msgstr "Folytatás"
1895
1896 msgid "Processes"
1897 msgstr "Folyamatok"
1898
1899 msgid "Prot."
1900 msgstr "Prot."
1901
1902 msgid "Protocol"
1903 msgstr "Protokoll"
1904
1905 msgid "Protocol family"
1906 msgstr "Protokoll család"
1907
1908 msgid "Protocol of the new interface"
1909 msgstr "Az új interfész protokollja"
1910
1911 msgid "Protocol support is not installed"
1912 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1913
1914 msgid "Provide NTP server"
1915 msgstr "NTP kiszolgáló"
1916
1917 msgid "Provide new network"
1918 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1919
1920 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1921 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1922
1923 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Quality"
1927 msgstr "Minőség"
1928
1929 msgid "RTS/CTS Threshold"
1930 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1931
1932 msgid "RX"
1933 msgstr "RX"
1934
1935 msgid "RX Rate"
1936 msgstr "RX sebesség"
1937
1938 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1939 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1940
1941 msgid "Radius-Accounting-Port"
1942 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1945 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Server"
1948 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1949
1950 msgid "Radius-Authentication-Port"
1951 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1954 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Server"
1957 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1958
1959 msgid ""
1960 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1961 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1962 msgstr ""
1963 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1964 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1965
1966 msgid ""
1967 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1968 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1969 msgstr ""
1970 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1971 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1972 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1973
1974 msgid ""
1975 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1976 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1977 msgstr ""
1978 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1979 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1980 "keresztül kapcsolódik."
1981
1982 msgid "Really reset all changes?"
1983 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1984
1985 msgid ""
1986 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1987 "you are connected via this interface."
1988 msgstr ""
1989 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1990 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1991 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1992
1993 msgid ""
1994 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1995 "connected via this interface."
1996 msgstr ""
1997 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1998 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1999 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2000
2001 msgid "Really switch protocol?"
2002 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2003
2004 msgid "Realtime Connections"
2005 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2006
2007 msgid "Realtime Graphs"
2008 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2009
2010 msgid "Realtime Load"
2011 msgstr "Valósidejű terhelés"
2012
2013 msgid "Realtime Traffic"
2014 msgstr "Valósidejű forgalom"
2015
2016 msgid "Realtime Wireless"
2017 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2018
2019 msgid "Rebind protection"
2020 msgstr "Rebind elleni védelem"
2021
2022 msgid "Reboot"
2023 msgstr "Újraindítás"
2024
2025 msgid "Rebooting..."
2026 msgstr "Újraindítás..."
2027
2028 msgid "Reboots the operating system of your device"
2029 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2030
2031 msgid "Receive"
2032 msgstr "Fogadás"
2033
2034 msgid "Receiver Antenna"
2035 msgstr "Vevő antenna"
2036
2037 msgid "Reconnect this interface"
2038 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2039
2040 msgid "Reconnecting interface"
2041 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2042
2043 msgid "References"
2044 msgstr "Hivatkozások"
2045
2046 msgid "Regulatory Domain"
2047 msgstr "Szabályozó tartomány"
2048
2049 msgid "Relay"
2050 msgstr "Átjátszás"
2051
2052 msgid "Relay Bridge"
2053 msgstr "Átjátszó híd"
2054
2055 msgid "Relay between networks"
2056 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2057
2058 msgid "Relay bridge"
2059 msgstr "Átjátszó híd"
2060
2061 msgid "Remote IPv4 address"
2062 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2063
2064 msgid "Remove"
2065 msgstr "Eltávolítás"
2066
2067 msgid "Repeat scan"
2068 msgstr "Felderítés ismétlése"
2069
2070 msgid "Replace entry"
2071 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2072
2073 msgid "Replace wireless configuration"
2074 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2075
2076 msgid "Request IPv6-address"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2083 msgstr ""
2084 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2085
2086 msgid "Reset"
2087 msgstr "Visszaállítás"
2088
2089 msgid "Reset Counters"
2090 msgstr "Számlálók nullázása"
2091
2092 msgid "Reset to defaults"
2093 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2094
2095 msgid "Resolv and Hosts Files"
2096 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2097
2098 msgid "Resolve file"
2099 msgstr "Resolv fájl"
2100
2101 msgid "Restart"
2102 msgstr "Újraindítás"
2103
2104 msgid "Restart Firewall"
2105 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2106
2107 msgid "Restore backup"
2108 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2109
2110 msgid "Reveal/hide password"
2111 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2112
2113 msgid "Revert"
2114 msgstr "Visszavonás"
2115
2116 msgid "Root"
2117 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2118
2119 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2120 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2121
2122 msgid "Router Advertisement-Service"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Router Password"
2126 msgstr "Router jelszó"
2127
2128 msgid "Routes"
2129 msgstr "Útvonalak"
2130
2131 msgid ""
2132 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2133 "can be reached."
2134 msgstr ""
2135 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2136 "interfészen keresztül érhetők el."
2137
2138 msgid "Rule #"
2139 msgstr "Szabály #"
2140
2141 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2142 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2143
2144 msgid "Run filesystem check"
2145 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2146
2147 msgid "SSH Access"
2148 msgstr "SSH hozzáférés"
2149
2150 msgid "SSH-Keys"
2151 msgstr "SSH kulcsok"
2152
2153 msgid "SSID"
2154 msgstr "SSID"
2155
2156 msgid "Save"
2157 msgstr "Mentés"
2158
2159 msgid "Save & Apply"
2160 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2161
2162 msgid "Save &#38; Apply"
2163 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2164
2165 msgid "Scan"
2166 msgstr "Felderítés"
2167
2168 msgid "Scheduled Tasks"
2169 msgstr "Ütemezett feladatok"
2170
2171 msgid "Section added"
2172 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2173
2174 msgid "Section removed"
2175 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2176
2177 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2178 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2179
2180 msgid ""
2181 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2182 "conjunction with failure threshold"
2183 msgstr ""
2184 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2185 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2186
2187 msgid "Separate Clients"
2188 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2189
2190 msgid "Separate WDS"
2191 msgstr "WDS szétválasztása"
2192
2193 msgid "Server Settings"
2194 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2195
2196 msgid "Service Name"
2197 msgstr "Szolgáltatás neve"
2198
2199 msgid "Service Type"
2200 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2201
2202 msgid "Services"
2203 msgstr "Szolgáltatások"
2204
2205 msgid "Setup DHCP Server"
2206 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2207
2208 msgid "Setup Time Synchronization"
2209 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2210
2211 msgid "Show current backup file list"
2212 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2213
2214 msgid "Shutdown this interface"
2215 msgstr "Interfész leállítása"
2216
2217 msgid "Shutdown this network"
2218 msgstr "Hálózat leállítása"
2219
2220 msgid "Signal"
2221 msgstr "Jel"
2222
2223 msgid "Signal:"
2224 msgstr "Jel:"
2225
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Méret"
2228
2229 msgid "Skip"
2230 msgstr "Ugrás"
2231
2232 msgid "Skip to content"
2233 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2234
2235 msgid "Skip to navigation"
2236 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2237
2238 msgid "Slot time"
2239 msgstr "Időrés"
2240
2241 msgid "Software"
2242 msgstr "Szoftver"
2243
2244 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2245 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2246
2247 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2248 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2249
2250 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2251 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2252
2253 msgid ""
2254 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2255 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2256 "install instructions."
2257 msgstr ""
2258 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2259 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2260 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2261
2262 msgid "Sort"
2263 msgstr "Sorbarendezés"
2264
2265 msgid "Source"
2266 msgstr "Forrás"
2267
2268 msgid "Specifies the button state to handle"
2269 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2270
2271 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2272 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2273
2274 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2275 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2276
2277 msgid ""
2278 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2279 "to be dead"
2280 msgstr ""
2281 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2282 "elérhetőnek tekinthető"
2283
2284 msgid ""
2285 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2286 "dead"
2287 msgstr ""
2288 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2289
2290 msgid "Specify the secret encryption key here."
2291 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2292
2293 msgid "Start"
2294 msgstr "Indítás"
2295
2296 msgid "Start priority"
2297 msgstr "Indítás prioritása"
2298
2299 msgid "Startup"
2300 msgstr "Rendszerindítás"
2301
2302 msgid "Static IPv4 Routes"
2303 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2304
2305 msgid "Static IPv6 Routes"
2306 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2307
2308 msgid "Static Leases"
2309 msgstr "Statikus bérletek"
2310
2311 msgid "Static Routes"
2312 msgstr "Statikus útvonalak"
2313
2314 msgid "Static WDS"
2315 msgstr "Statikus WDS"
2316
2317 msgid "Static address"
2318 msgstr "Statikus cím"
2319
2320 msgid ""
2321 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2322 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2323 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2324 msgstr ""
2325 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2326 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2327 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2328 "kiszolgálásra."
2329
2330 msgid "Status"
2331 msgstr "Állapot"
2332
2333 msgid "Stop"
2334 msgstr "Leállítás"
2335
2336 msgid "Strict order"
2337 msgstr "Kötött sorrend"
2338
2339 msgid "Submit"
2340 msgstr "Elküldés"
2341
2342 msgid "Swap"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Swap Entry"
2346 msgstr "Lapozóterület"
2347
2348 msgid "Switch"
2349 msgstr "Kapcsoló"
2350
2351 msgid "Switch %q"
2352 msgstr "Kapcsoló %q"
2353
2354 msgid "Switch %q (%s)"
2355 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2356
2357 msgid "Switch protocol"
2358 msgstr "Protokoll csere"
2359
2360 msgid "Sync with browser"
2361 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2362
2363 msgid "Synchronizing..."
2364 msgstr "Szinkronizálás..."
2365
2366 msgid "System"
2367 msgstr "Rendszer"
2368
2369 msgid "System Log"
2370 msgstr "Rendszernapló"
2371
2372 msgid "System Properties"
2373 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2374
2375 msgid "System log buffer size"
2376 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2377
2378 msgid "TCP:"
2379 msgstr "TCP:"
2380
2381 msgid "TFTP Settings"
2382 msgstr "TFTP beállítások"
2383
2384 msgid "TFTP server root"
2385 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2386
2387 msgid "TX"
2388 msgstr "TX"
2389
2390 msgid "TX Rate"
2391 msgstr "TX sebesség"
2392
2393 msgid "Table"
2394 msgstr "Tábla"
2395
2396 msgid "Target"
2397 msgstr "Cél"
2398
2399 msgid "Terminate"
2400 msgstr "Megszakítás"
2401
2402 msgid ""
2403 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2404 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2405 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2406 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2407 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2408 msgstr ""
2409 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2410 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2411 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2412 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2413 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2414
2415 msgid ""
2416 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2417 "component for working wireless configuration!"
2418 msgstr ""
2419 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2420 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2421
2422 msgid ""
2423 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2424 msgstr ""
2425 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2426
2427 msgid ""
2428 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2429 "code> and <code>_</code>"
2430 msgstr ""
2431 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2432 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2433
2434 msgid ""
2435 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2436 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2437 msgstr ""
2438 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2439 "<code>/dev/sda1</code>)"
2440
2441 msgid ""
2442 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2443 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2444 "samp>)"
2445 msgstr ""
2446 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2447 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2448 "abbr></samp>)"
2449
2450 msgid ""
2451 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2452 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2453 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2454 msgstr ""
2455 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2456 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2457 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2458 "eljárás elindításához."
2459
2460 msgid "The following changes have been committed"
2461 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2462
2463 msgid "The following changes have been reverted"
2464 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2465
2466 msgid "The following rules are currently active on this system."
2467 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2468
2469 msgid "The given network name is not unique"
2470 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2471
2472 msgid ""
2473 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2474 "replaced if you proceed."
2475 msgstr ""
2476 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2477 "elvesznek ha folytatja."
2478
2479 msgid ""
2480 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2481 "addresses."
2482 msgstr ""
2483 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2484
2485 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2486 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2487
2488 msgid ""
2489 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2491 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2492 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2493 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2494 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2495 msgstr ""
2496 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2498 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2499 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2500 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2501 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2502 "hálózathoz."
2503
2504 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2505 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2506
2507 msgid ""
2508 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2509 "when finished."
2510 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2511
2512 msgid ""
2513 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2514 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2515 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2516 "settings."
2517 msgstr ""
2518 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2519 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2520 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2521 "megújítása."
2522
2523 msgid ""
2524 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2525 "you choose the generic image format for your platform."
2526 msgstr ""
2527 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2528 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2529
2530 msgid "There are no active leases."
2531 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2532
2533 msgid "There are no pending changes to apply!"
2534 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2535
2536 msgid "There are no pending changes to revert!"
2537 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2538
2539 msgid "There are no pending changes!"
2540 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2541
2542 msgid ""
2543 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2544 "\"Physical Settings\" tab"
2545 msgstr ""
2546 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2547 "beállítások\" fülön."
2548
2549 msgid ""
2550 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2551 "protect the web interface and enable SSH."
2552 msgstr ""
2553 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2554 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2555 "érdekében."
2556
2557 msgid "This IPv4 address of the relay"
2558 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2559
2560 msgid ""
2561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2563 "configurations are automatically preserved."
2564 msgstr ""
2565 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2566 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2567 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2568
2569 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2570 msgstr ""
2571 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2572 "bejelentkezési név"
2573
2574 msgid ""
2575 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2576 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2577 msgstr ""
2578 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2579 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2580
2581 msgid ""
2582 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2583 "ends with <code>:2</code>"
2584 msgstr ""
2585 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2586 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2587
2588 msgid ""
2589 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2590 "abbr> in the local network"
2591 msgstr ""
2592 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr> a helyi hálózaton"
2594
2595 msgid ""
2596 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2600 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2601
2602 msgid ""
2603 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2604 msgstr ""
2605 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2606 "jelenléti pont (PoP) címe"
2607
2608 msgid ""
2609 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2610 "their status."
2611 msgstr ""
2612 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2613 "áttekintést."
2614
2615 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2616 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2617
2618 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2619 msgstr ""
2620 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2621
2622 msgid "This section contains no values yet"
2623 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2624
2625 msgid "Time Synchronization"
2626 msgstr "Idő szinkronizálás"
2627
2628 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2629 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2630
2631 msgid "Timezone"
2632 msgstr "Időzóna"
2633
2634 msgid ""
2635 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2636 "archive here."
2637 msgstr ""
2638 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2639 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2640
2641 msgid "Total Available"
2642 msgstr "Összes elérhető"
2643
2644 msgid "Traceroute"
2645 msgstr "Traceroute"
2646
2647 msgid "Traffic"
2648 msgstr "Forgalom"
2649
2650 msgid "Transfer"
2651 msgstr "Átvitel"
2652
2653 msgid "Transmission Rate"
2654 msgstr "Átviteli sebesség"
2655
2656 msgid "Transmit"
2657 msgstr "Küldés"
2658
2659 msgid "Transmit Power"
2660 msgstr "Adóteljesítmény"
2661
2662 msgid "Transmitter Antenna"
2663 msgstr "Adó antenna"
2664
2665 msgid "Trigger"
2666 msgstr "Trigger"
2667
2668 msgid "Trigger Mode"
2669 msgstr "Trigger mód"
2670
2671 msgid "Tunnel ID"
2672 msgstr "Tunnel azonosító"
2673
2674 msgid "Tunnel Interface"
2675 msgstr "Tunnel interfész"
2676
2677 msgid "Tunnel Link"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Turbo Mode"
2681 msgstr "Turbó mód"
2682
2683 msgid "Tx-Power"
2684 msgstr "Adóteljesítmény"
2685
2686 msgid "Type"
2687 msgstr "Típus"
2688
2689 msgid "UDP:"
2690 msgstr "UDP:"
2691
2692 msgid "UMTS only"
2693 msgstr "Csak UTMS"
2694
2695 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2696 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2697
2698 msgid "USB Device"
2699 msgstr "USB eszköz"
2700
2701 msgid "UUID"
2702 msgstr "UUID"
2703
2704 msgid "Unable to dispatch"
2705 msgstr "Nem indiítható"
2706
2707 msgid "Unknown"
2708 msgstr "Ismeretlen"
2709
2710 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2711 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2712
2713 msgid "Unmanaged"
2714 msgstr "Nem kezelt"
2715
2716 msgid "Unsaved Changes"
2717 msgstr "El nem mentett módosítások"
2718
2719 msgid "Unsupported protocol type."
2720 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2721
2722 msgid "Update lists"
2723 msgstr "Listák frissítése"
2724
2725 msgid ""
2726 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2727 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2728 "OpenWrt compatible firmware image)."
2729 msgstr ""
2730 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2731 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2732 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2733 "szükséges)."
2734
2735 msgid "Upload archive..."
2736 msgstr "Archívum feltöltése..."
2737
2738 msgid "Uploaded File"
2739 msgstr "Feltöltött fájl"
2740
2741 msgid "Uptime"
2742 msgstr "Működési idő"
2743
2744 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2745 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2746
2747 msgid "Use DHCP gateway"
2748 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2749
2750 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2751 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2752
2753 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2754 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2755
2756 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2757 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2758
2759 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2760 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2761
2762 msgid "Use as root filesystem"
2763 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2764
2765 msgid "Use broadcast flag"
2766 msgstr "Broadcast flag használata"
2767
2768 msgid "Use builtin IPv6-management"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Use custom DNS servers"
2772 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2773
2774 msgid "Use default gateway"
2775 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2776
2777 msgid "Use gateway metric"
2778 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2779
2780 msgid "Use routing table"
2781 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2782
2783 msgid ""
2784 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2785 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2786 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2787 "requesting host."
2788 msgstr ""
2789 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2790 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2791 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2792 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2793
2794 msgid "Used"
2795 msgstr "Használt"
2796
2797 msgid "Used Key Slot"
2798 msgstr "Használt kulcsindex"
2799
2800 msgid "Username"
2801 msgstr "Felhasználónév"
2802
2803 msgid "VC-Mux"
2804 msgstr "VC-Mux"
2805
2806 msgid "VLAN Interface"
2807 msgstr "VLAN interfész"
2808
2809 msgid "VLANs on %q"
2810 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2811
2812 msgid "VLANs on %q (%s)"
2813 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2814
2815 msgid "VPN Server"
2816 msgstr "VPN kiszolgáló"
2817
2818 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2819 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2820
2821 msgid "Verify"
2822 msgstr "Ellenőrzés"
2823
2824 msgid "Version"
2825 msgstr "Verzió"
2826
2827 msgid "WDS"
2828 msgstr "WDS"
2829
2830 msgid "WEP Open System"
2831 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2832
2833 msgid "WEP Shared Key"
2834 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2835
2836 msgid "WEP passphrase"
2837 msgstr "WEP jelmondat"
2838
2839 msgid "WMM Mode"
2840 msgstr "WMM mód"
2841
2842 msgid "WPA passphrase"
2843 msgstr "WPA jelmondat"
2844
2845 msgid ""
2846 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2847 "and ad-hoc mode) to be installed."
2848 msgstr ""
2849 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2850 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2851
2852 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2853 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2854
2855 msgid "Waiting for command to complete..."
2856 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2857
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "Figyelmeztetés"
2860
2861 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2862 msgstr ""
2863 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2864 "újraindítás során!"
2865
2866 msgid "Wifi"
2867 msgstr "Wifi"
2868
2869 msgid "Wireless"
2870 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2871
2872 msgid "Wireless Adapter"
2873 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2874
2875 msgid "Wireless Network"
2876 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2877
2878 msgid "Wireless Overview"
2879 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2880
2881 msgid "Wireless Security"
2882 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2883
2884 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2885 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2886
2887 msgid "Wireless is restarting..."
2888 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2889
2890 msgid "Wireless network is disabled"
2891 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2892
2893 msgid "Wireless network is enabled"
2894 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2895
2896 msgid "Wireless restarted"
2897 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2898
2899 msgid "Wireless shut down"
2900 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2901
2902 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2903 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2904
2905 msgid "XR Support"
2906 msgstr "XR támogatás"
2907
2908 msgid ""
2909 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2910 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2911 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2912 msgstr ""
2913 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2914 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2915 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2916 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2917
2918 msgid ""
2919 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2920 msgstr ""
2921 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2922 "megfelelően működni."
2923
2924 msgid "any"
2925 msgstr "bármelyik"
2926
2927 msgid "auto"
2928 msgstr "automatikus"
2929
2930 msgid "automatic"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "baseT"
2934 msgstr "baseT"
2935
2936 msgid "bridged"
2937 msgstr "áthidalt"
2938
2939 msgid "create:"
2940 msgstr "új:"
2941
2942 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2943 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2944
2945 msgid "dB"
2946 msgstr "dB"
2947
2948 msgid "dBm"
2949 msgstr "dBm"
2950
2951 msgid "disable"
2952 msgstr "letiltás"
2953
2954 msgid "disabled"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "expired"
2958 msgstr "lejárt"
2959
2960 msgid ""
2961 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2962 "abbr>-leases will be stored"
2963 msgstr ""
2964 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2965 "bérletek tárolásra kerülnek"
2966
2967 msgid "forward"
2968 msgstr "továbbítás"
2969
2970 msgid "full-duplex"
2971 msgstr "full-duplex"
2972
2973 msgid "half-duplex"
2974 msgstr "half-duplex"
2975
2976 msgid "help"
2977 msgstr "súgó"
2978
2979 msgid "hidden"
2980 msgstr "rejtett"
2981
2982 msgid "hybrid mode"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "if target is a network"
2986 msgstr "ha a cél hálózat"
2987
2988 msgid "input"
2989 msgstr "bemenet"
2990
2991 msgid "kB"
2992 msgstr "kB"
2993
2994 msgid "kB/s"
2995 msgstr "kB/s"
2996
2997 msgid "kbit/s"
2998 msgstr "kbit/s"
2999
3000 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3001 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3002
3003 msgid "no"
3004 msgstr "nem"
3005
3006 msgid "no link"
3007 msgstr "nincs link"
3008
3009 msgid "none"
3010 msgstr "nincs"
3011
3012 msgid "off"
3013 msgstr "ki"
3014
3015 msgid "on"
3016 msgstr "be"
3017
3018 msgid "open"
3019 msgstr "nyitás"
3020
3021 msgid "relay mode"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "routed"
3025 msgstr "irányított"
3026
3027 msgid "server mode"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "stateful-only"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "stateless"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "stateless + stateful"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "tagged"
3040 msgstr "cimkézett"
3041
3042 msgid "unknown"
3043 msgstr "ismeretlen"
3044
3045 msgid "unlimited"
3046 msgstr "korlátlan"
3047
3048 msgid "unspecified"
3049 msgstr "nincs meghatározva"
3050
3051 msgid "unspecified -or- create:"
3052 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3053
3054 msgid "untagged"
3055 msgstr "cimkézetlen"
3056
3057 msgid "yes"
3058 msgstr "igen"
3059
3060 msgid "« Back"
3061 msgstr "« Vissza"
3062
3063 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3064 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3065
3066 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3067 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3068
3069 #~ msgid "Accept router advertisements"
3070 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3071
3072 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3073 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3074
3075 #~ msgid "Advertised network ID"
3076 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3077
3078 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3079 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3080
3081 #~ msgid "HT capabilities"
3082 #~ msgstr "HT képességek"
3083
3084 #~ msgid "HT mode"
3085 #~ msgstr "HT mód"
3086
3087 #~ msgid "Router Model"
3088 #~ msgstr "Router modell"
3089
3090 #~ msgid "Router Name"
3091 #~ msgstr "Router név"
3092
3093 #~ msgid "Send router solicitations"
3094 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3095
3096 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3099
3100 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3103
3104 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3105 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3106
3107 #~ msgid "Use valid lifetime"
3108 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3109
3110 #~ msgid "Waiting for router..."
3111 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3112
3113 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3114 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3115
3116 #~ msgid "Active Leases"
3117 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3118
3119 #~ msgid "Open"
3120 #~ msgstr "Megnyitás"
3121
3122 #~ msgid "Bit Rate"
3123 #~ msgstr "Bit ráta"
3124
3125 #~ msgid "Configuration / Apply"
3126 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3127
3128 #~ msgid "Configuration / Changes"
3129 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3130
3131 #~ msgid "Configuration / Revert"
3132 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3133
3134 #~ msgid "MAC"
3135 #~ msgstr "MAC"
3136
3137 #~ msgid "MAC Address"
3138 #~ msgstr "MAC cím"
3139
3140 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3141 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3142
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3144 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3148 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3149 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3152 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3153 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3154 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3155
3156 #~ msgid "Create Network"
3157 #~ msgstr "Új hálózat"
3158
3159 #~ msgid "Link"
3160 #~ msgstr "Kapcsolat"
3161
3162 #~ msgid "Networks"
3163 #~ msgstr "Hálózatok"
3164
3165 #~ msgid "Power"
3166 #~ msgstr "Teljesítmény"
3167
3168 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3169 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3173 #~ "address/prefix"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3176 #~ "előtag"
3177
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3179 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3180
3181 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3182 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3185 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3186
3187 #~ msgid "IP-Aliases"
3188 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3189
3190 #~ msgid "IPv6 Setup"
3191 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3195 #~ "it will be moved into this network."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3198 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3202 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3205 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3206 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3210 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3213 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3214 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3218 #~ "if you are connected via this interface."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3221 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3225 #~ "are connected via this interface."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3228 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3232 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3233 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3234 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3235 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3236 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3237 #~ "network."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3240 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3241 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3242 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3243 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3244 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3245 #~ "hálózathoz."
3246
3247 #~ msgid "Enable buffering"
3248 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3249
3250 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3251 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3252
3253 #~ msgid "Time Synchronisation"
3254 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3255
3256 #~ msgid "Client Port"
3257 #~ msgstr "Ügyfél port"
3258
3259 #~ msgid "Statistics"
3260 #~ msgstr "Statisztikák"
3261
3262 #~ msgid "Client Address"
3263 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3264
3265 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3266 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3267
3268 #~ msgid "Age"
3269 #~ msgstr "Kor"
3270
3271 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3272 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3273
3274 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3275 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3276
3277 #~ msgid "AHCP Server"
3278 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3279
3280 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3281 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3282
3283 #~ msgid "SIP devices on Network"
3284 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3285
3286 #~ msgid "Devices on Network"
3287 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3288
3289 #~ msgid "There are no active redirects."
3290 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3291
3292 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3293 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3294
3295 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3296 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"