po: more repair work
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s available)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorer l'interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (optionnel)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- autre --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Choisir --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
47 "adresse/prefixe"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Port DNS"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Serveur DNS"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs DNS du fichier de résolution seront interrogés dans l'ordre"
60
61 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
62 msgstr "Chiffrement"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Adresse IP"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
71 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "Passerelle"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "Masque réseau"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
80 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr "adresse IPv6 ou réseau"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
95 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
96 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
97 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
98 msgstr ""
99 "LuCI est une suite logicielle d'applications Lua software incluant un MVC-"
100 "Webframework et une interface web pour équipements embarqués. Luci est sous "
101 "license Apache."
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
105 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
106 msgstr ""
107 "LuCI est une interface graphique libre, flexible, et user friendly pour "
108 "configurer OpenWrt Kamikaze."
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse MAC"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "Serveur HTTP"
116
117 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
118 msgstr "Clés SSH"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Scan WLAN"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
126 msgstr "baux maximum"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
132
133 msgid ""
134 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
139 "Interface\">LuCI</abbr>."
140 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
141
142 msgid "AP-Isolation"
143 msgstr "Isolation AP"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr ""
147
148 msgid "About"
149 msgstr "A propos"
150
151 msgid "Access Point"
152 msgstr "Point d'accès"
153
154 msgid "Access point (APN)"
155 msgstr "Point d'accès (APN)"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Action"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
168
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Connexions Actives"
171
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Baux actifs"
174
175 msgid "Ad-Hoc"
176 msgstr "Ad-Hoc"
177
178 msgid "Add"
179 msgstr "Ajouter"
180
181 msgid "Add the Wifi network to physical network"
182 msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
183
184 msgid "Additional pppd options"
185 msgstr "Options pppd supplémentaires"
186
187 msgid "Addresses"
188 msgstr "Adresses"
189
190 msgid "Admin Password"
191 msgstr "Mot de passe administrateur"
192
193 msgid "Administration"
194 msgstr "Administration"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr "Paramètres de base"
199
200 msgid "Alias"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Aliases"
204 msgstr "Alias"
205
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
208
209 msgid "Allow all except listed"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Allow listed only"
213 msgstr ""
214
215 msgid ""
216 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
217 "their current state."
218 msgstr ""
219 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
220 "aperçu de leur état."
221
222 msgid "And now have fun with your router!"
223 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
224
225 msgid "Antenna 1"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Antenna 2"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Apply"
232 msgstr "Appliquer"
233
234 msgid "Applying changes"
235 msgstr "Changements en cours d'application"
236
237 msgid ""
238 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
239 "feedback and suggestions."
240 msgstr ""
241 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
242 "suggestions sont primordiaux."
243
244 msgid "Associated Stations"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Attach to existing network"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Authentication"
251 msgstr "Authentification"
252
253 msgid "Authentication Realm"
254 msgstr "Domaine d'authentification"
255
256 msgid "Authoritative"
257 msgstr "Authoritaire"
258
259 msgid "Authorization Required"
260 msgstr "Authorisation requise"
261
262 msgid "Automatic Disconnect"
263 msgstr "Déconnexion automatique"
264
265 msgid "Available"
266 msgstr "Disponible"
267
268 msgid "Back to overview"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Back to scan results"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Background Scan"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Backup / Restore"
278 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
279
280 msgid "Backup Archive"
281 msgstr "Sauvegarder l'archive"
282
283 msgid "Bridge"
284 msgstr "Bridge"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Bridge Port"
288 msgstr "Bridger les interfaces"
289
290 msgid "Bridge interfaces"
291 msgstr "Bridger les interfaces"
292
293 msgid "Buttons"
294 msgstr ""
295
296 msgid "CPU usage (%)"
297 msgstr "Utilisation CPU (%)"
298
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Annuler"
301
302 msgid "Chain"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
307 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur &quot;root&quot;)"
308
309 msgid "Changes"
310 msgstr "Changements"
311
312 msgid "Changes applied."
313 msgstr "Changements appliqués."
314
315 msgid "Channel"
316 msgstr "Canal"
317
318 msgid "Checksum"
319 msgstr "Checksum"
320
321 msgid ""
322 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
323 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
324 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
325 "interface to it."
326 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
327
328 msgid "Clamp Segment Size"
329 msgstr "Clamp Segment Size"
330
331 msgid "Client"
332 msgstr "Client"
333
334 msgid "Client + WDS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Command"
338 msgstr "Commande"
339
340 msgid "Compression"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Configuration"
344 msgstr "Configuration"
345
346 msgid "Configuration file"
347 msgstr "Fichier de configuration"
348
349 msgid ""
350 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
351 "peer"
352 msgstr ""
353 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
354 "le pair PPP"
355
356 msgid "Confirmation"
357 msgstr "Confirmation"
358
359 msgid "Connect script"
360 msgstr "Script de Connexion"
361
362 msgid "Connection Limit"
363 msgstr "Limite de connexion"
364
365 msgid "Connection timeout"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Contributing Developers"
369 msgstr "Contributeurs"
370
371 msgid "Country Code"
372 msgstr "Code pays"
373
374 msgid "Create / Assign firewall-zone"
375 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
376
377 msgid "Create Network"
378 msgstr "Créer un réseau"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Create Or Attach Network"
382 msgstr "Créer un réseau"
383
384 msgid "Create backup"
385 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
386
387 msgid ""
388 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
389 "\">LED</abbr>s if possible."
390 msgstr ""
391 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
392 "abbr>s si possible."
393
394 msgid "DHCP"
395 msgstr ""
396
397 msgid "DHCP assigned"
398 msgstr ""
399
400 msgid "DHCP-Options"
401 msgstr "Options DHCP"
402
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Effacer"
405
406 msgid "Description"
407 msgstr "Description"
408
409 msgid "Design"
410 msgstr "Apparence"
411
412 msgid "Destination"
413 msgstr "Destination"
414
415 msgid "Device"
416 msgstr "Equipement"
417
418 msgid "Devices"
419 msgstr "Equipements"
420
421 msgid "Disable HW-Beacon timer"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Disconnect script"
425 msgstr "Script de Déconnexion"
426
427 msgid "Distance Optimization"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Distance to farthest network member in meters."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Diversity"
434 msgstr "Diversité"
435
436 msgid ""
437 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
438 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
439 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
440 "firewalls"
441 msgstr ""
442 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
443
444 msgid "Do not send probe responses"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Document root"
448 msgstr "Page racine"
449
450 msgid "Domain required"
451 msgstr "Domain requis"
452
453 msgid ""
454 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
455 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
456 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
457
458 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
459 msgstr ""
460 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
461
462 msgid "Download and install package"
463 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
464
465 msgid ""
466 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
467 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
468 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
469
470 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
471 msgstr "DHCP dynamique"
472
473 msgid "EAP-Method"
474 msgstr "Méthode EAP"
475
476 msgid "Edit"
477 msgstr "Editer"
478
479 msgid "Edit package lists and installation targets"
480 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
481
482 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
486 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
487
488 msgid "Enable Keep-Alive"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Enable TFTP-Server"
492 msgstr "Activer le serveur TFTP"
493
494 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Encryption"
498 msgstr "Chiffrement"
499
500 msgid "Error"
501 msgstr "Erreur"
502
503 msgid "Errors"
504 msgstr "Erreurs"
505
506 msgid "Essentials"
507 msgstr "Essentiel"
508
509 msgid "Ethernet Adapter"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Ethernet Bridge"
514 msgstr "Bridger les interfaces"
515
516 msgid "Ethernet Switch"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Expand Hosts"
520 msgstr "Etendre le nom d'hôte"
521
522 msgid "Fast Frames"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
526 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
527
528 msgid "Filesystem"
529 msgstr "Système de fichiers"
530
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Filtrer"
533
534 msgid "Filter private"
535 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
536
537 msgid "Filter useless"
538 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
539
540 msgid "Find package"
541 msgstr "Trouver un paquet"
542
543 msgid "Finish"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Firewall"
547 msgstr "Pare-Feu"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Firewall Settings"
551 msgstr ""
552 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
553 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Firewall Status"
557 msgstr ""
558 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
559 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
560
561 msgid "Firmware image"
562 msgstr "Firmware image"
563
564 msgid "First leased address"
565 msgstr "Première adresse attribuée"
566
567 msgid ""
568 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
569 "unexpected behaviour for some ISPs."
570 msgstr ""
571 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
572 "unexpected behaviour for some ISPs."
573
574 msgid "Flags"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Flash Firmware"
578 msgstr "Flash Firmware"
579
580 msgid "Force"
581 msgstr "Forcer"
582
583 msgid "Fragmentation Threshold"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Frame Bursting"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Frequency Hopping"
590 msgstr ""
591
592 msgid "General"
593 msgstr "Général"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "General Setup"
597 msgstr "Général"
598
599 msgid "Go to relevant configuration page"
600 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
601
602 msgid "Handler"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Hang Up"
606 msgstr "Signal (HUP)"
607
608 msgid "Hardware Address"
609 msgstr "Addresse matériel"
610
611 msgid "Hello!"
612 msgstr "Bonjour !"
613
614 msgid ""
615 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
616 "- reset the router to the default settings."
617 msgstr ""
618 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
619 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
620
621 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
622 msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
623
624 msgid ""
625 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
626 "the timezone."
627 msgstr ""
628 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
629 "nom ou son fuseau horaire."
630
631 msgid ""
632 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
633 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
634 msgstr ""
635 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
636
637 msgid ""
638 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
639 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
640 "or network interface data."
641 msgstr ""
642 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
643 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
644
645 msgid ""
646 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
647 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
648 "authentication."
649 msgstr ""
650 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
651 "authentification SSH sur clés publiques."
652
653 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
654 msgstr "Cacher le ESSID"
655
656 msgid "Host entries"
657 msgstr "Entrées d'hôtes"
658
659 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
660 msgstr "adresse IP ou réseau"
661
662 msgid "Hostname"
663 msgstr "Nom d'hôte"
664
665 msgid "Hostnames"
666 msgstr "Noms d'hôtes"
667
668 #, fuzzy
669 msgid "ID"
670 msgstr "Bridger les interfaces"
671
672 msgid "IP Configuration"
673 msgstr ""
674
675 msgid "IP address"
676 msgstr "Adresse IP"
677
678 msgid "IPv6"
679 msgstr ""
680
681 msgid "IPv6 Setup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Identity"
685 msgstr "Identité"
686
687 msgid ""
688 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
689 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
690 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
691 "network for this interface."
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
700 msgstr ""
701 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
702 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
703 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
704 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
705
706 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
707 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
708
709 msgid "Ignore interface"
710 msgstr "Ignorer l'interface"
711
712 msgid "Ignore resolve file"
713 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
714
715 msgid "In"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
719 msgstr "Ad-Hoc"
720
721 msgid "Install"
722 msgstr "Installer"
723
724 msgid "Installation targets"
725 msgstr "Répertoires de destination"
726
727 msgid "Interface"
728 msgstr "Interface"
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Interface Status"
732 msgstr ""
733 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
734 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
735
736 msgid "Interfaces"
737 msgstr "Interfaces"
738
739 msgid "Internet Connection"
740 msgstr "Connexion Internet"
741
742 msgid "Invalid"
743 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
744
745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
750 "memory, please verify the image file!"
751 msgstr ""
752 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
753 "memory, please verify the image file!"
754
755 msgid "Join (Client)"
756 msgstr "Client"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Join Network"
760 msgstr "Réseau"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Join network"
764 msgstr "réseaux compris"
765
766 msgid "Keep configuration files"
767 msgstr "Keep configuration files"
768
769 msgid "Keep-Alive"
770 msgstr "Maintenir la connexion"
771
772 msgid "Kernel Log"
773 msgstr "Journal du noyau"
774
775 msgid "Key"
776 msgstr "Clé"
777
778 msgid "Kill"
779 msgstr "Tuer"
780
781 msgid "Language"
782 msgstr "Langue"
783
784 msgid "Lead Development"
785 msgstr "Développeurs principaux"
786
787 msgid "Leasefile"
788 msgstr "Fichier de baux"
789
790 msgid "Leases"
791 msgstr "Baux"
792
793 msgid "Leasetime"
794 msgstr "Durée du bail"
795
796 msgid "Leasetime remaining"
797 msgstr "Durée de validité"
798
799 msgid ""
800 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
801 "successful connect"
802 msgstr ""
803 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
804 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
805
806 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
807 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
808
809 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
810 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
811
812 msgid "Limit"
813 msgstr "Limite"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "Link"
817 msgstr "Lien établi"
818
819 msgid "Link On"
820 msgstr "Lien établi"
821
822 msgid "Load"
823 msgstr "Charger"
824
825 msgid "Local Domain"
826 msgstr "Domaine local"
827
828 msgid "Local Network"
829 msgstr "Réseau Local"
830
831 msgid "Local Server"
832 msgstr "Serveur local"
833
834 msgid "Local Time"
835 msgstr "Heure Locale"
836
837 msgid "Localise queries"
838 msgstr "Localiser les requêtes"
839
840 msgid "Log queries"
841 msgstr "Journaliser les requêtes"
842
843 msgid "Login"
844 msgstr "Connexion"
845
846 msgid "Logout"
847 msgstr "Déconnexion"
848
849 msgid "LuCI Components"
850 msgstr ""
851
852 msgid "MAC"
853 msgstr ""
854
855 msgid "MAC-Address Filter"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "MAC-Filter"
860 msgstr "Filtrer"
861
862 msgid "MAC-List"
863 msgstr ""
864
865 msgid ""
866 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
867 "sim card!"
868 msgstr ""
869 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
870 "SIM !"
871
872 msgid "Master"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Master + WDS"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Maximum Rate"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Maximum hold time"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Memory"
885 msgstr "Mémoire"
886
887 msgid "Memory usage (%)"
888 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
889
890 msgid "Metric"
891 msgstr "Metrique"
892
893 msgid "Minimum Rate"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Minimum hold time"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Mode"
900 msgstr "Mode"
901
902 msgid "Modem device"
903 msgstr "Interface Modem"
904
905 msgid "Monitor"
906 msgstr "Monitor"
907
908 msgid ""
909 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
910 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
911 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
912 "mails, ..."
913 msgstr ""
914 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
915 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
916 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
917
918 msgid "Mount Point"
919 msgstr "Point de montage"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Mount Points"
923 msgstr "Point de montage"
924
925 msgid ""
926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
927 "filesystem"
928 msgstr ""
929 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
930 "de fichier."
931
932 msgid "Mounted file systems"
933 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
934
935 msgid "Multicast Rate"
936 msgstr ""
937
938 msgid "NAS ID"
939 msgstr "NAS ID"
940
941 msgid "Name"
942 msgstr "Nom"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Name of the new network"
946 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
947
948 msgid "Navigation"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Network"
952 msgstr "Réseau"
953
954 msgid "Network Boot Image"
955 msgstr "Image de démarrage réseau"
956
957 msgid ""
958 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
959 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
960
961 msgid "Network to attach interface to"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Networks"
965 msgstr "Réseaux"
966
967 msgid "Next »"
968 msgstr ""
969
970 msgid "No chains in this table"
971 msgstr ""
972
973 msgid "No rules in this chain"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Noise"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Not configured"
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
983 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
984 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
985 "applied."
986 msgstr ""
987 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
988 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
989
990 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
991 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
992
993 msgid "Number of leased addresses"
994 msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
995
996 msgid "OK"
997 msgstr "OK"
998
999 msgid "OPKG error code %i"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "OPKG-Configuration"
1003 msgstr "Configuration OPKG"
1004
1005 msgid ""
1006 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1007 msgstr ""
1008 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1009 "votre routeur."
1010
1011 msgid ""
1012 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1013 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1014 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1015 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1016 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1017 "<samp>eth0.1</samp>)."
1018 msgstr ""
1019 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1020 "bridger différentes interfaces en cochant le champ &quot;bridger les "
1021 "interfaces&quot; et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées "
1022 "par des espaces. Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE."
1023 "VLANNB (ex : eth0.1)."
1024
1025 msgid "Options"
1026 msgstr "Options"
1027
1028 msgid "Out"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Outdoor Channels"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Overview"
1035 msgstr "Vue d'ensemble"
1036
1037 msgid "Owner"
1038 msgstr "Propriétaire"
1039
1040 msgid "PID"
1041 msgstr "PID"
1042
1043 msgid "PIN code"
1044 msgstr "code PIN"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "PPP Settings"
1048 msgstr "Réglages"
1049
1050 msgid "PPPoA Encapsulation"
1051 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1052
1053 msgid "Package lists"
1054 msgstr "Listes de paquets"
1055
1056 msgid "Package lists updated"
1057 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1058
1059 msgid "Package name"
1060 msgstr "Nom du paquet"
1061
1062 msgid "Packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Password"
1066 msgstr "Mot de passe"
1067
1068 msgid "Password authentication"
1069 msgstr "Authentification par mot de passe"
1070
1071 msgid "Password of Private Key"
1072 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1073
1074 msgid "Password successfully changed"
1075 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1076
1077 msgid "Path"
1078 msgstr "Chemin"
1079
1080 msgid "Path to CA-Certificate"
1081 msgstr "Chemin de la CA"
1082
1083 msgid "Path to Private Key"
1084 msgstr "Chemin de la clé privée"
1085
1086 msgid "Path to executable which handles the button event"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Perform Actions"
1090 msgstr "Accomplir les actions"
1091
1092 msgid "Perform reboot"
1093 msgstr "Redémarrer"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Physical Settings"
1097 msgstr "Paramètres de base"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Pkts."
1101 msgstr "Ports"
1102
1103 msgid "Please enter your username and password."
1104 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1105
1106 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1107 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1108
1109 msgid "Plugin path"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Policy"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Port"
1116 msgstr "Port"
1117
1118 msgid "Ports"
1119 msgstr "Ports"
1120
1121 msgid "Post-commit actions"
1122 msgstr "Actions post-changements"
1123
1124 msgid "Power"
1125 msgstr "Puissance"
1126
1127 msgid "Prevents Client to Client communication"
1128 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Prevents client-to-client communication"
1132 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1133
1134 msgid "Primary"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Proceed"
1138 msgstr "Continuer"
1139
1140 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1141 msgstr ""
1142 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1143
1144 msgid "Processes"
1145 msgstr "Processus"
1146
1147 msgid "Processor"
1148 msgstr "Processeur"
1149
1150 msgid "Project Homepage"
1151 msgstr "Page d'accueil du projet"
1152
1153 msgid "Prot."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Protocol"
1157 msgstr "Protocole"
1158
1159 msgid "Provide (Access Point)"
1160 msgstr "Point d'accès"
1161
1162 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1166 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1167
1168 msgid "RTS/CTS Threshold"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "RX"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Radius-Port"
1175 msgstr "Port Radius"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Radius-Server"
1179 msgstr "Serveur Radius"
1180
1181 msgid ""
1182 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1183 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1184 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1185
1186 msgid "Reboot"
1187 msgstr "Redémarrage"
1188
1189 msgid "Reboots the operating system of your device"
1190 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1191
1192 msgid "Receive"
1193 msgstr "Reçoit"
1194
1195 msgid "Receiver Antenna"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "References"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Regulatory Domain"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Remove"
1205 msgstr "Désinstaller"
1206
1207 msgid "Repeat scan"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Replace default route"
1211 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1212
1213 msgid "Replace entry"
1214 msgstr "Remplacer l'entrée"
1215
1216 msgid "Reset"
1217 msgstr "Remise à zéro"
1218
1219 msgid "Reset Counters"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Reset router to defaults"
1223 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1224
1225 msgid "Resolvfile"
1226 msgstr "Fichier de résolution"
1227
1228 msgid "Restart Firewall"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Restore backup"
1232 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1233
1234 msgid "Revert"
1235 msgstr "Revenir"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Routes"
1239 msgstr "Route"
1240
1241 msgid ""
1242 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1243 "can be reached."
1244 msgstr ""
1245 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1246 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1247
1248 msgid "Rule #"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "SSID"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "STP"
1256 msgstr "Bridger les interfaces"
1257
1258 msgid "Save"
1259 msgstr "Sauvegarder"
1260
1261 msgid "Save & Apply"
1262 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1263
1264 msgid "Scan"
1265 msgstr "Scan"
1266
1267 msgid "Scheduled Tasks"
1268 msgstr "Tâches Régulières"
1269
1270 msgid "Search file..."
1271 msgstr "Chercher un fichier..."
1272
1273 msgid ""
1274 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1275 msgstr ""
1276 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1277 "connecter"
1278
1279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Separate Clients"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Separate WDS"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Service type"
1289 msgstr "Type de service"
1290
1291 msgid "Services"
1292 msgstr "Services"
1293
1294 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1295 msgstr ""
1296 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1297
1298 msgid "Settings"
1299 msgstr "Réglages"
1300
1301 msgid "Setup wait time"
1302 msgstr "Délai d'initialisation"
1303
1304 msgid "Signal"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Size"
1308 msgstr "Taille"
1309
1310 msgid "Skip"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Skip to content"
1314 msgstr "Skip to content"
1315
1316 msgid "Skip to navigation"
1317 msgstr "Skip to navigation"
1318
1319 msgid "Slot time"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Software"
1323 msgstr "Logiciels"
1324
1325 msgid ""
1326 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1327 "need to manually flash your device."
1328 msgstr ""
1329 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1330 "need to manually flash your device."
1331
1332 msgid "Source"
1333 msgstr "Source"
1334
1335 msgid "Specifies the button state to handle"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1339 msgstr ""
1340 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1341
1342 msgid "Start"
1343 msgstr "Démarrer"
1344
1345 msgid "Static IPv4 Routes"
1346 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1347
1348 msgid "Static IPv6 Routes"
1349 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1350
1351 msgid "Static Leases"
1352 msgstr "Baux Statiques"
1353
1354 msgid "Static Routes"
1355 msgstr "Routes statiques"
1356
1357 msgid "Status"
1358 msgstr "Status"
1359
1360 msgid "Strict order"
1361 msgstr "Ordre stricte"
1362
1363 msgid "Switch"
1364 msgstr "Switch"
1365
1366 msgid "System"
1367 msgstr "Système"
1368
1369 msgid "System Log"
1370 msgstr "Journal système"
1371
1372 msgid "TFTP-Server Root"
1373 msgstr "Racine du serveur TFTP"
1374
1375 msgid "TX"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "TX / RX"
1379 msgstr "TX / RX"
1380
1381 msgid "Table"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Target"
1385 msgstr "Cible"
1386
1387 msgid "Terminate"
1388 msgstr "Terminer"
1389
1390 msgid "Thanks To"
1391 msgstr "Merci à"
1392
1393 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1394 msgstr "L'équipe LuCI"
1395
1396 msgid ""
1397 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1398 "code> and <code>_</code>"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1403 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1404 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1405
1406 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1407 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1408
1409 msgid ""
1410 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1411 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1412 "samp>)"
1413 msgstr ""
1414 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1415 "ext3)"
1416
1417 msgid ""
1418 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1419 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1420 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "The following changes have been applied"
1424 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
1425
1426 msgid "The following changes have been reverted"
1427 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1428
1429 msgid "The following rules are currently active on this system."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1434 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1435 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1436 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1437 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1438 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1439 msgstr ""
1440 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1441 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1442 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1443 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1444 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1445 "réseau local."
1446
1447 msgid ""
1448 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1449 "pages."
1450 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1451
1452 msgid ""
1453 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1454 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1455 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1456 "settings."
1457 msgstr ""
1458 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1459 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1460 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1461 "settings."
1462
1463 msgid ""
1464 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1465 "you choose the generic image format for your platform."
1466 msgstr ""
1467 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1468 "you choose the generic image format for your platform."
1469
1470 msgid ""
1471 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1472 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1473 "allowing changes to be applied instantly."
1474 msgstr ""
1475 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1476 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1477
1478 msgid ""
1479 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1480 "\">LuCI</abbr>."
1481 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1482
1483 msgid ""
1484 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1485 "abbr> in the local network"
1486 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1487
1488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1489 msgstr ""
1490 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1491
1492 msgid ""
1493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1494 "their status."
1495 msgstr ""
1496 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1497 "statut."
1498
1499 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1503 msgstr ""
1504 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1505 "actives."
1506
1507 msgid "This section contains no values yet"
1508 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1509
1510 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1511 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1512
1513 msgid "Timezone"
1514 msgstr "Fuseau horaire"
1515
1516 msgid "Traffic"
1517 msgstr "Trafic"
1518
1519 msgid "Transfer"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Transmission Rate"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Transmit"
1526 msgstr "Transmet"
1527
1528 msgid "Transmit Power"
1529 msgstr "Puissance d'émission"
1530
1531 msgid "Transmitter Antenna"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Turbo Mode"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Type"
1538 msgstr "Type"
1539
1540 msgid "Unknown Error"
1541 msgstr "Erreur inconnue"
1542
1543 msgid "Unsaved Changes"
1544 msgstr "Changements non appliqués"
1545
1546 msgid "Update package lists"
1547 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1548
1549 msgid "Upgrade installed packages"
1550 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1551
1552 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1553 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1554
1555 msgid "Upload image"
1556 msgstr "Upload image"
1557
1558 msgid "Uploaded File"
1559 msgstr "Fichier Uploadé"
1560
1561 msgid "Uptime"
1562 msgstr "Uptime"
1563
1564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1565 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1566
1567 msgid "Use peer DNS"
1568 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1569
1570 msgid "Used"
1571 msgstr "Utilisé"
1572
1573 msgid "User Interface"
1574 msgstr "Interface utilisateur"
1575
1576 msgid "Username"
1577 msgstr "Nom d'utilisateur"
1578
1579 msgid "VLAN"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Version"
1583 msgstr "Version"
1584
1585 msgid "WDS"
1586 msgstr "WDS"
1587
1588 msgid "WMM Mode"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid ""
1592 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1593 "and ad-hoc mode) to be installed."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1597 msgstr ""
1598 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1599 "redémarrage !"
1600
1601 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1602 msgstr "IU Web"
1603
1604 msgid ""
1605 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1606 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1607 msgstr ""
1608 "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle "
1609 "installation."
1610
1611 msgid "Wifi"
1612 msgstr "Wi-Fi"
1613
1614 msgid "Wifi networks in your local environment"
1615 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1616
1617 msgid "Wireless Adapter"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Wireless Network"
1622 msgstr "Créer un réseau"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Wireless Overview"
1626 msgstr "Vue d'ensemble"
1627
1628 msgid "Wireless Scan"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Wireless Security"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1636 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1637 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1638 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1639 msgstr ""
1640 "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages "
1641 "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)"
1642
1643 msgid "XR Support"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1648 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1653 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1654 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1655 msgstr ""
1656 "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
1657 "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
1658 "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
1659 "points d'accès simultanément."
1660
1661 msgid ""
1662 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1663 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1664 msgstr ""
1665 "Vous avez besoin d'installer &quot;comgt&quot; pour le support UMTS/GPRS, "
1666 "&quot;ppp-mod-pppoe&quot; pour le PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; pour le "
1667 "PPPoA ou &quot;pptp&quot; pour le PPtP"
1668
1669 msgid ""
1670 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1671 msgstr ""
1672 "Vous avez besoin d'installer &quot;ppp-mod-pppoe&quot; pour le support PPPoE "
1673 "ou &quot;pptp&quot; pour le PPtP"
1674
1675 msgid ""
1676 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1681 "use WPA!"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Zone"
1685 msgstr "Zone"
1686
1687 msgid "additional hostfile"
1688 msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
1689
1690 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1691 msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
1692
1693 msgid "auto"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid "automatic"
1698 msgstr "statique"
1699
1700 msgid "automatically reconnect"
1701 msgstr "reconnecter automatiquement"
1702
1703 msgid "back"
1704 msgstr "retour"
1705
1706 msgid "buffered"
1707 msgstr "bufferisé"
1708
1709 msgid "cached"
1710 msgstr "mis en cache"
1711
1712 msgid "concurrent queries"
1713 msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
1714
1715 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1716 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
1717
1718 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1719 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
1720
1721 msgid "disable"
1722 msgstr "désactiver"
1723
1724 msgid ""
1725 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1726 "this interface"
1727 msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
1728
1729 msgid "disconnect when idle for"
1730 msgstr "déconnecter après une inactivité de"
1731
1732 msgid "don't cache unknown"
1733 msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
1734
1735 msgid "enable"
1736 msgstr "activer"
1737
1738 msgid ""
1739 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1740 "abbr>-leases will be stored"
1741 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
1742
1743 msgid ""
1744 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1745 "Windows-systems"
1746 msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
1747
1748 msgid "free"
1749 msgstr "libre"
1750
1751 msgid "help"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "if target is a network"
1755 msgstr "si la destination est un réseau"
1756
1757 msgid "installed"
1758 msgstr "installé"
1759
1760 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1761 msgstr "fichier de résolution local"
1762
1763 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1764 msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
1765
1766 msgid "manual"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "none"
1770 msgstr "aucun"
1771
1772 msgid "not installed"
1773 msgstr "pas installé"
1774
1775 msgid ""
1776 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1777 "replies"
1778 msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
1779
1780 msgid "query port"
1781 msgstr "port de requête"
1782
1783 msgid "static"
1784 msgstr "statique"
1785
1786 msgid "transmitted / received"
1787 msgstr "transmis / reçu"
1788
1789 msgid "unspecified -or- create:"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "« Back"
1793 msgstr ""
1794
1795 #~ msgid "all"
1796 #~ msgstr "tous"
1797
1798 #~ msgid "Code"
1799 #~ msgstr "Code"
1800
1801 #~ msgid "Distance"
1802 #~ msgstr "Distance"
1803
1804 #~ msgid "Legend"
1805 #~ msgstr "Légende"
1806
1807 #~ msgid "Library"
1808 #~ msgstr "Bibliothèque"
1809
1810 #~ msgid "see '%s' manpage"
1811 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
1812
1813 #~ msgid "Package Manager"
1814 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
1815
1816 #~ msgid "Service"
1817 #~ msgstr "Service"
1818
1819 #~ msgid "Statistics"
1820 #~ msgstr "Statistiques"
1821
1822 #~ msgid "Submit"
1823 #~ msgstr "Soumettre"
1824
1825 #~ msgid "zone"
1826 #~ msgstr "Zone"