po: resync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Choisir --"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- autre --"
32
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
34 msgstr ""
35
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
47 "adresse/prefixe"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "Crypté"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
107 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
108 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
110 "Apache."
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
117 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
127 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141
142 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
153
154 msgid "AR Support"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Settings"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr ""
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr ""
177
178 msgid "About"
179 msgstr "A propos"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Point d'accès"
183
184 msgid "Access point (APN)"
185 msgstr "Point d'accès (APN)"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Action"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Connexions Actives"
201
202 msgid "Active Leases"
203 msgstr "Baux actifs"
204
205 msgid "Ad-Hoc"
206 msgstr "Ad-Hoc"
207
208 msgid "Add"
209 msgstr "Ajouter"
210
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Additional pppd options"
221 msgstr "Options pppd supplémentaires"
222
223 msgid "Address"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Addresses"
227 msgstr "Adresses"
228
229 msgid "Admin Password"
230 msgstr "Mot de passe administrateur"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administration"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Paramètres de base"
238
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Advertised network ID"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alias"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
270 msgstr ""
271 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
272 "aperçu de leur état."
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr ""
276
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Appliquer"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Changements en cours d'application"
291
292 msgid ""
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
295 msgstr ""
296 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
297 "suggestions sont primordiaux."
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Authentification"
304
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Domaine d'authentification"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Authoritaire"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Authorisation requise"
313
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Déconnexion automatique"
316
317 msgid "Available"
318 msgstr "Disponible"
319
320 msgid "Available packages"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
337
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sauvegarder l'archive"
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bridge"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Bridge Port"
352 msgstr "Bridger les interfaces"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Bridger les interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr ""
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Utilisation CPU (%)"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Annuler"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
377 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
378
379 msgid "Changes"
380 msgstr "Changements"
381
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Changements appliqués."
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Canal"
387
388 msgid "Checksum"
389 msgstr "Checksum"
390
391 msgid ""
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "interface to it."
396 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
397
398 msgid ""
399 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
401 "em> field to define a new network."
402 msgstr ""
403
404 msgid "Client"
405 msgstr "Client"
406
407 msgid "Client + WDS"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Collecting data..."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Command"
414 msgstr "Commande"
415
416 msgid "Common Configuration"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Compression"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Configuration"
423 msgstr "Configuration"
424
425 msgid "Configuration / Apply"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Configuration / Changes"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Configuration / Revert"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration applied."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Configuration file"
438 msgstr "Fichier de configuration"
439
440 msgid ""
441 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
442 "peer"
443 msgstr ""
444 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
445 "le pair PPP"
446
447 msgid "Confirmation"
448 msgstr "Confirmation"
449
450 msgid "Connect script"
451 msgstr "Script de Connexion"
452
453 msgid "Connection Limit"
454 msgstr "Limite de connexion"
455
456 msgid "Connection timeout"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Contributing Developers"
460 msgstr "Contributeurs"
461
462 msgid "Country"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Country Code"
466 msgstr "Code pays"
467
468 msgid "Cover the following interface"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Cover the following interfaces"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
476
477 msgid "Create Interface"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create Network"
481 msgstr "Créer un réseau"
482
483 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create backup"
487 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
488
489 msgid "Cron Log Level"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Custom Files"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Custom Interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom files"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
503 "\">LED</abbr>s if possible."
504 msgstr ""
505 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
506 "abbr>s si possible."
507
508 msgid "DHCP Leases"
509 msgstr ""
510
511 msgid "DHCP Server"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP assigned"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP-Options"
518 msgstr "Options DHCP"
519
520 msgid "DNS forwardings"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Default state"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Define a name for this network."
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Define additional DHCP options, for example "
531 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
532 "servers to clients."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Delete"
536 msgstr "Effacer"
537
538 msgid "Delete this interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Delete this network"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Description"
545 msgstr "Description"
546
547 msgid "Design"
548 msgstr "Apparence"
549
550 msgid "Destination"
551 msgstr "Destination"
552
553 msgid "Detected Files"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Detected files"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Device"
560 msgstr "Equipement"
561
562 msgid "Device Configuration"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
567 "this interface."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Disable HW-Beacon timer"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Disconnect script"
577 msgstr "Script de Déconnexion"
578
579 msgid "Distance Optimization"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Distance to farthest network member in meters."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Diversity"
586 msgstr "Diversité"
587
588 msgid ""
589 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
590 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
591 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
592 "firewalls"
593 msgstr ""
594 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
595
596 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Do not send probe responses"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Document root"
609 msgstr "Page racine"
610
611 msgid "Domain required"
612 msgstr "Domain requis"
613
614 msgid "Domain whitelist"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
619 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
620 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
621
622 msgid "Download and install package"
623 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
624
625 msgid ""
626 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
627 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
628 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
629
630 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
631 msgstr "DHCP dynamique"
632
633 msgid ""
634 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
635 "having static leases will be served."
636 msgstr ""
637
638 msgid "EAP-Method"
639 msgstr "Méthode EAP"
640
641 msgid "Edit"
642 msgstr "Editer"
643
644 msgid "Edit package lists and installation targets"
645 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
646
647 msgid "Edit this interface"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Edit this network"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
657 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
658
659 msgid "Enable Keep-Alive"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Enable TFTP server"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enable device"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Encapsulation mode"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Encryption"
675 msgstr "Chiffrement"
676
677 msgid "Error"
678 msgstr "Erreur"
679
680 msgid "Ethernet Adapter"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Ethernet Bridge"
685 msgstr "Bridger les interfaces"
686
687 msgid "Ethernet Switch"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Expand hosts"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
695 msgstr ""
696
697 msgid "External system log server"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Fast Frames"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
707 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
708
709 msgid "Filesystem"
710 msgstr "Système de fichiers"
711
712 msgid "Filter"
713 msgstr "Filtrer"
714
715 msgid "Filter private"
716 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
717
718 msgid "Filter useless"
719 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
720
721 msgid "Find and join network"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Find package"
725 msgstr "Trouver un paquet"
726
727 msgid "Finish"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Firewall"
731 msgstr "Pare-Feu"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Firewall Settings"
735 msgstr ""
736 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
737 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
738
739 #, fuzzy
740 msgid "Firewall Status"
741 msgstr ""
742 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
743 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
744
745 msgid "Firmware image"
746 msgstr "Firmware image"
747
748 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Flags"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Flash Firmware"
755 msgstr "Flash Firmware"
756
757 msgid "Force"
758 msgstr "Forcer"
759
760 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Forwarding mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Fragmentation Threshold"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Frame Bursting"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Free space"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Frequency Hopping"
776 msgstr ""
777
778 msgid "General"
779 msgstr "Général"
780
781 msgid "General Settings"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "General Setup"
786 msgstr "Général"
787
788 msgid "Go to relevant configuration page"
789 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
790
791 msgid "HE.net Tunnel ID"
792 msgstr ""
793
794 msgid "HT capabilities"
795 msgstr ""
796
797 msgid "HT mode"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Handler"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Hang Up"
804 msgstr "Signal (HUP)"
805
806 msgid "Hello!"
807 msgstr "Bonjour !"
808
809 msgid ""
810 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
811 "- reset the router to the default settings."
812 msgstr ""
813 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
814 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
815
816 msgid ""
817 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
818 "the timezone."
819 msgstr ""
820 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
821 "nom ou son fuseau horaire."
822
823 msgid ""
824 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
825 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
826 msgstr ""
827 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
828
829 msgid ""
830 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
831 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
832 "or network interface data."
833 msgstr ""
834 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
835 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
836
837 msgid ""
838 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
839 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
840 "authentication."
841 msgstr ""
842 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
843 "authentification SSH sur clés publiques."
844
845 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
846 msgstr "Cacher le ESSID"
847
848 msgid "Host entries"
849 msgstr "Entrées d'hôtes"
850
851 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
852 msgstr "adresse IP ou réseau"
853
854 msgid "Hostname"
855 msgstr "Nom d'hôte"
856
857 msgid "Hostnames"
858 msgstr "Noms d'hôtes"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "ID"
862 msgstr "Bridger les interfaces"
863
864 msgid "IP Configuration"
865 msgstr ""
866
867 msgid "IP address"
868 msgstr "Adresse IP"
869
870 msgid "IP-Aliases"
871 msgstr ""
872
873 msgid "IPv4"
874 msgstr ""
875
876 msgid "IPv4-Address"
877 msgstr ""
878
879 msgid "IPv6"
880 msgstr ""
881
882 msgid "IPv6 Setup"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Identity"
886 msgstr "Identité"
887
888 msgid ""
889 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
890 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
891 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
892 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
893 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
894 msgstr ""
895 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
896 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
897 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
898 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
899
900 msgid "Ignore Hosts files"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Ignore interface"
904 msgstr "Ignorer l'interface"
905
906 msgid "Ignore resolve file"
907 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
908
909 msgid "In"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Install"
913 msgstr "Installer"
914
915 msgid "Installation targets"
916 msgstr "Répertoires de destination"
917
918 msgid "Installed packages"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Interface"
922 msgstr "Interface"
923
924 msgid "Interface Configuration"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Interface Overview"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Interface Status"
932 msgstr ""
933 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
934 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
935
936 msgid "Interface is reconnecting..."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Interface is shutting down..."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Interface not present or not connected yet."
943 msgstr ""
944
945 msgid "Interface reconnected"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interface shut down"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Interfaces"
952 msgstr "Interfaces"
953
954 msgid "Invalid"
955 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
956
957 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
965 "memory, please verify the image file!"
966 msgstr ""
967 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
968 "memory, please verify the image file!"
969
970 msgid "Java Script required!"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Join Network: Settings"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Join Network: Wireless Scan"
977 msgstr ""
978
979 msgid "KB"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Keep configuration files"
983 msgstr "Keep configuration files"
984
985 msgid "Keep-Alive"
986 msgstr "Maintenir la connexion"
987
988 msgid "Kernel Log"
989 msgstr "Journal du noyau"
990
991 msgid "Key"
992 msgstr "Clé"
993
994 msgid "Kill"
995 msgstr "Tuer"
996
997 msgid "LLC"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "Langue"
1002
1003 msgid "Lead Development"
1004 msgstr "Développeurs principaux"
1005
1006 msgid "Leasefile"
1007 msgstr "Fichier de baux"
1008
1009 msgid "Leasetime"
1010 msgstr "Durée du bail"
1011
1012 msgid "Leasetime remaining"
1013 msgstr "Durée de validité"
1014
1015 msgid "Legend:"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1020 "successful connect"
1021 msgstr ""
1022 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1023 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1024
1025 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1026 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1027
1028 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1029 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1030
1031 msgid "Limit"
1032 msgstr "Limite"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Link"
1036 msgstr "Lien établi"
1037
1038 msgid "Link On"
1039 msgstr "Lien établi"
1040
1041 msgid ""
1042 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1043 "requests to"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Load"
1053 msgstr "Charger"
1054
1055 msgid "Loading"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Local Time"
1059 msgstr "Heure Locale"
1060
1061 msgid "Local domain"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1066 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Local server"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1077 "available"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Localise queries"
1081 msgstr "Localiser les requêtes"
1082
1083 msgid "Log output level"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Log queries"
1087 msgstr "Journaliser les requêtes"
1088
1089 msgid "Login"
1090 msgstr "Connexion"
1091
1092 msgid "Logout"
1093 msgstr "Déconnexion"
1094
1095 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "LuCI Components"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "MAC"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "MAC Address"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "MAC-Address"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "MAC-Address Filter"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "MAC-Filter"
1115 msgstr "Filtrer"
1116
1117 msgid "MAC-List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "MTU"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid ""
1124 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1125 "sim card!"
1126 msgstr ""
1127 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1128 "SIM !"
1129
1130 msgid "Master"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Master + WDS"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Maximum Rate"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Maximum hold time"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Maximum number of leased addresses."
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Memory"
1155 msgstr "Mémoire"
1156
1157 msgid "Memory usage (%)"
1158 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1159
1160 msgid "Metric"
1161 msgstr "Metrique"
1162
1163 msgid "Minimum Rate"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Minimum hold time"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Mode"
1170 msgstr "Mode"
1171
1172 msgid "Modem device"
1173 msgstr "Interface Modem"
1174
1175 msgid "Monitor"
1176 msgstr "Monitor"
1177
1178 msgid ""
1179 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1180 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1181 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1182 "mails, ..."
1183 msgstr ""
1184 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1185 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1186 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1187
1188 msgid "Mount Point"
1189 msgstr "Point de montage"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Mount Points"
1193 msgstr "Point de montage"
1194
1195 msgid ""
1196 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1197 "filesystem"
1198 msgstr ""
1199 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1200 "de fichier."
1201
1202 msgid "Mounted file systems"
1203 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1204
1205 msgid "Multicast Rate"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "NAS ID"
1209 msgstr "NAS ID"
1210
1211 msgid "Name"
1212 msgstr "Nom"
1213
1214 msgid "Name of the new interface"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name of the new network"
1219 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1220
1221 msgid "Navigation"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Network"
1225 msgstr "Réseau"
1226
1227 msgid "Network boot image"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Networks"
1231 msgstr "Réseaux"
1232
1233 msgid "Next »"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "No address configured on this interface."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "No chains in this table"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "No files found"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "No information available"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "No negative cache"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "No network configured on this device"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "No password set!"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "No rules in this chain"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Noise"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "None"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Not associated"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Not configured"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1274 "will be moved into this network."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1279 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1280 "applied."
1281 msgstr ""
1282 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1283 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1284
1285 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1286 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1287
1288 msgid "OK"
1289 msgstr "OK"
1290
1291 msgid "OPKG error code %i"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "OPKG-Configuration"
1295 msgstr "Configuration OPKG"
1296
1297 msgid "Off-State Delay"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1302 msgstr ""
1303 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1304 "votre routeur."
1305
1306 msgid ""
1307 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1308 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1309 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1310 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1311 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1312 "<samp>eth0.1</samp>)."
1313 msgstr ""
1314 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1315 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1316 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1317 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1318
1319 msgid "On-State Delay"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "One or more required fields have no value!"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Open"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Option changed"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Option removed"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Options"
1338 msgstr "Options"
1339
1340 msgid "Out"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Outdoor Channels"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid ""
1347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1348 "subnet that is served."
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Overview"
1352 msgstr "Vue d'ensemble"
1353
1354 msgid "Owner"
1355 msgstr "Propriétaire"
1356
1357 msgid "PID"
1358 msgstr "PID"
1359
1360 msgid "PIN code"
1361 msgstr "code PIN"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "PPP Settings"
1365 msgstr "Réglages"
1366
1367 msgid "PPPoA Encapsulation"
1368 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1369
1370 msgid "Package lists"
1371 msgstr "Listes de paquets"
1372
1373 msgid "Package lists updated"
1374 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1375
1376 msgid "Package name"
1377 msgstr "Nom du paquet"
1378
1379 msgid "Packets"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "Mot de passe"
1384
1385 msgid "Password authentication"
1386 msgstr "Authentification par mot de passe"
1387
1388 msgid "Password of Private Key"
1389 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1390
1391 msgid "Password successfully changed"
1392 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1393
1394 msgid "Path to CA-Certificate"
1395 msgstr "Chemin de la CA"
1396
1397 msgid "Path to Private Key"
1398 msgstr "Chemin de la clé privée"
1399
1400 msgid "Path to executable which handles the button event"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Perform reboot"
1404 msgstr "Redémarrer"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Physical Settings"
1408 msgstr "Paramètres de base"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Pkts."
1412 msgstr "Ports"
1413
1414 msgid "Please enter your username and password."
1415 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1416
1417 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1418 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1419
1420 msgid "Plugin path"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Policy"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Port"
1427 msgstr "Port"
1428
1429 msgid "Port %d"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1437 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1438 "disable auto tagging on the associated port."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Port PVIDs on %q"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Ports"
1445 msgstr "Ports"
1446
1447 msgid "Post-commit actions"
1448 msgstr "Actions post-changements"
1449
1450 msgid "Power"
1451 msgstr "Puissance"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Prevents client-to-client communication"
1455 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1456
1457 msgid "Primary"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Proceed"
1461 msgstr "Continuer"
1462
1463 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1464 msgstr ""
1465 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1466
1467 msgid "Processes"
1468 msgstr "Processus"
1469
1470 msgid "Processor"
1471 msgstr "Processeur"
1472
1473 msgid "Project Homepage"
1474 msgstr "Page d'accueil du projet"
1475
1476 msgid "Prot."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Protocol"
1480 msgstr "Protocole"
1481
1482 msgid "Provide new network"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1489 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1490
1491 msgid "RTS/CTS Threshold"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "RX"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Radius-Port"
1498 msgstr "Port Radius"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Radius-Server"
1502 msgstr "Serveur Radius"
1503
1504 msgid ""
1505 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1506 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1507 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1508
1509 msgid ""
1510 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1511 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1512 "interface."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1516 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1517 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1522 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1523 "interface."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Rebind protection"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Reboot"
1530 msgstr "Redémarrage"
1531
1532 msgid "Reboots the operating system of your device"
1533 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1534
1535 msgid "Receive"
1536 msgstr "Reçoit"
1537
1538 msgid "Receiver Antenna"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Reconnect this interface"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Reconnecting interface"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "References"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Regulatory Domain"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Désinstaller"
1555
1556 msgid "Repeat scan"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Replace default route"
1560 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1561
1562 msgid "Replace entry"
1563 msgstr "Remplacer l'entrée"
1564
1565 msgid "Replace wireless configuration"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Reset"
1569 msgstr "Remise à zéro"
1570
1571 msgid "Reset Counters"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Reset router to defaults"
1575 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1576
1577 msgid "Resolv and Hosts Files"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Resolve file"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Restart Firewall"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Restore backup"
1587 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1588
1589 msgid "Reveal/hide password"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Revert"
1593 msgstr "Revenir"
1594
1595 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Routes"
1600 msgstr "Route"
1601
1602 msgid ""
1603 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1604 "can be reached."
1605 msgstr ""
1606 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1607 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1608
1609 msgid "Rule #"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "SSID"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "STP"
1617 msgstr "Bridger les interfaces"
1618
1619 msgid "Save"
1620 msgstr "Sauvegarder"
1621
1622 msgid "Save & Apply"
1623 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1624
1625 msgid "Scan"
1626 msgstr "Scan"
1627
1628 msgid "Scheduled Tasks"
1629 msgstr "Tâches Régulières"
1630
1631 msgid "Search file..."
1632 msgstr "Chercher un fichier..."
1633
1634 msgid ""
1635 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1636 msgstr ""
1637 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1638 "connecter"
1639
1640 msgid "Section added"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Section removed"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Separate Clients"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Separate WDS"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Server"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Server IPv4-Address"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Service type"
1662 msgstr "Type de service"
1663
1664 msgid "Services"
1665 msgstr "Services"
1666
1667 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1668 msgstr ""
1669 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1670
1671 msgid "Settings"
1672 msgstr "Réglages"
1673
1674 msgid "Setup wait time"
1675 msgstr "Délai d'initialisation"
1676
1677 msgid "Shutdown this interface"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Signal"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "Taille"
1685
1686 msgid "Skip"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Skip to content"
1690 msgstr "Skip to content"
1691
1692 msgid "Skip to navigation"
1693 msgstr "Skip to navigation"
1694
1695 msgid "Slot time"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Software"
1699 msgstr "Logiciels"
1700
1701 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid ""
1705 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1706 "need to manually flash your device."
1707 msgstr ""
1708 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1709 "need to manually flash your device."
1710
1711 msgid "Source"
1712 msgstr "Source"
1713
1714 msgid "Specifies the button state to handle"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1718 msgstr ""
1719 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1720
1721 msgid "Specify the secret encryption key here."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Start"
1725 msgstr "Démarrer"
1726
1727 msgid "Static IPv4 Routes"
1728 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1729
1730 msgid "Static IPv6 Routes"
1731 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1732
1733 msgid "Static Leases"
1734 msgstr "Baux Statiques"
1735
1736 msgid "Static Routes"
1737 msgstr "Routes statiques"
1738
1739 msgid "Static WDS"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1744 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1745 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Status"
1749 msgstr "Status"
1750
1751 msgid "Strict order"
1752 msgstr "Ordre stricte"
1753
1754 msgid "Switch"
1755 msgstr "Switch"
1756
1757 msgid "Switch %q"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "System"
1761 msgstr "Système"
1762
1763 msgid "System Log"
1764 msgstr "Journal système"
1765
1766 msgid "System log buffer size"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "TFTP Settings"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "TFTP server root"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "TTL"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "TX"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Table"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Target"
1785 msgstr "Cible"
1786
1787 msgid "Terminate"
1788 msgstr "Terminer"
1789
1790 msgid "Thanks To"
1791 msgstr "Merci à"
1792
1793 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1794 msgstr "L'équipe LuCI"
1795
1796 msgid ""
1797 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1798 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1799 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1800 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1801 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1806 "code> and <code>_</code>"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1811 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1812 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1813
1814 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1815 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1816
1817 msgid ""
1818 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1819 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1820 "samp>)"
1821 msgstr ""
1822 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1823 "ext3)"
1824
1825 msgid ""
1826 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1827 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1828 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "The following changes have been comitted"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "The following changes have been reverted"
1835 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1836
1837 msgid ""
1838 "The following files are detected by the system and will be kept "
1839 "automatically during sysupgrade"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "The following rules are currently active on this system."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1847 "replaced if you proceed."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1852 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1853 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1854 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1855 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1856 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1857 msgstr ""
1858 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1859 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1860 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1861 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1862 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1863 "réseau local."
1864
1865 msgid ""
1866 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1867 "pages."
1868 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1869
1870 msgid ""
1871 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1872 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1873 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1874 "settings."
1875 msgstr ""
1876 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1877 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1878 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1879 "settings."
1880
1881 msgid ""
1882 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1883 "you choose the generic image format for your platform."
1884 msgstr ""
1885 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1886 "you choose the generic image format for your platform."
1887
1888 msgid "There are no active leases."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "There are no pending changes to apply!"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "There are no pending changes to revert!"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "There are no pending changes!"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1902 "protect the web interface and enable SSH."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1907 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1908 "allowing changes to be applied instantly."
1909 msgstr ""
1910 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1911 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1912
1913 msgid ""
1914 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1915 "include during sysupgrade"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid ""
1919 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1920 "\">LuCI</abbr>."
1921 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1922
1923 msgid ""
1924 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1925 "abbr> in the local network"
1926 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1927
1928 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1929 msgstr ""
1930 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1931
1932 msgid ""
1933 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1934 "their status."
1935 msgstr ""
1936 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1937 "statut."
1938
1939 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1943 msgstr ""
1944 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1945 "actives."
1946
1947 msgid "This section contains no values yet"
1948 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1949
1950 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1951 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1952
1953 msgid "Time Server (rdate)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Timezone"
1957 msgstr "Fuseau horaire"
1958
1959 msgid "Traffic"
1960 msgstr "Trafic"
1961
1962 msgid "Transfer"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Transmission Rate"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Transmit"
1969 msgstr "Transmet"
1970
1971 msgid "Transmit Power"
1972 msgstr "Puissance d'émission"
1973
1974 msgid "Transmitter Antenna"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Trigger"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Trigger Mode"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Tunnel Settings"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Turbo Mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Tx-Power"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Type"
1993 msgstr "Type"
1994
1995 msgid "Unknown Error"
1996 msgstr "Erreur inconnue"
1997
1998 msgid "Unsaved Changes"
1999 msgstr "Changements non appliqués"
2000
2001 msgid "Update package lists"
2002 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2003
2004 msgid "Upgrade installed packages"
2005 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2006
2007 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2008 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2009
2010 msgid "Upload image"
2011 msgstr "Upload image"
2012
2013 msgid "Uploaded File"
2014 msgstr "Fichier Uploadé"
2015
2016 msgid "Uptime"
2017 msgstr "Uptime"
2018
2019 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2020 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2021
2022 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Use peer DNS"
2026 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2027
2028 msgid ""
2029 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2030 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2031 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2032 "requesting host."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Used"
2036 msgstr "Utilisé"
2037
2038 msgid "User Interface"
2039 msgstr "Interface utilisateur"
2040
2041 msgid "Username"
2042 msgstr "Nom d'utilisateur"
2043
2044 msgid "VC-Mux"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "VLAN"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "VLAN %d"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "VLANs on %q"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Version"
2057 msgstr "Version"
2058
2059 msgid "WDS"
2060 msgstr "WDS"
2061
2062 msgid "WEP Open System"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "WEP Shared Key"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "WEP passphrase"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "WMM Mode"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "WPA passphrase"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2079 "and ad-hoc mode) to be installed."
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Waiting for router..."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2086 msgstr ""
2087 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2088 "redémarrage !"
2089
2090 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2091 msgstr "IU Web"
2092
2093 msgid "Wifi"
2094 msgstr "Wi-Fi"
2095
2096 msgid "Wifi networks in your local environment"
2097 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2098
2099 msgid "Wireless Adapter"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Wireless Overview"
2104 msgstr "Vue d'ensemble"
2105
2106 msgid "Wireless Security"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "XR Support"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2120 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2129 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2130 msgstr ""
2131 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2132 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2133 "PPtP"
2134
2135 msgid "any"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "auto"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "back"
2142 msgstr "retour"
2143
2144 msgid "bridged"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "buffered"
2148 msgstr "bufferisé"
2149
2150 msgid "cached"
2151 msgstr "mis en cache"
2152
2153 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2154 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2155
2156 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2157 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2158
2159 msgid "disable"
2160 msgstr "désactiver"
2161
2162 msgid "enable"
2163 msgstr "activer"
2164
2165 msgid "expired"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2170 "abbr>-leases will be stored"
2171 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2172
2173 msgid "free"
2174 msgstr "libre"
2175
2176 msgid "help"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "if target is a network"
2180 msgstr "si la destination est un réseau"
2181
2182 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2183 msgstr "fichier de résolution local"
2184
2185 msgid "none"
2186 msgstr "aucun"
2187
2188 msgid "off"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "routed"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "static"
2195 msgstr "statique"
2196
2197 msgid "tagged"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "unlimited"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "unspecified -or- create:"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "untagged"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "« Back"
2210 msgstr ""
2211
2212 #~ msgid "(hidden)"
2213 #~ msgstr "(caché)"
2214
2215 #~ msgid "(optional)"
2216 #~ msgstr "(optionnel)"
2217
2218 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2219 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2223 #~ "the order of the resolvfile"
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2226 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2230 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2233 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2237 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2238 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2239
2240 #~ msgid "AP-Isolation"
2241 #~ msgstr "Isolation AP"
2242
2243 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2244 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2245
2246 #~ msgid "Aliases"
2247 #~ msgstr "Alias"
2248
2249 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2250 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2254 #~ msgstr "Créer un réseau"
2255
2256 #~ msgid "Devices"
2257 #~ msgstr "Equipements"
2258
2259 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2262 #~ "locaux"
2263
2264 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2265 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2266
2267 #~ msgid "Errors"
2268 #~ msgstr "Erreurs"
2269
2270 #~ msgid "Essentials"
2271 #~ msgstr "Essentiel"
2272
2273 #~ msgid "Expand Hosts"
2274 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2275
2276 #~ msgid "First leased address"
2277 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2281 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2284 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2285
2286 #~ msgid "Hardware Address"
2287 #~ msgstr "Addresse matériel"
2288
2289 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2290 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2291
2292 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2293 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2294
2295 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2296 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2297
2298 #~ msgid "Internet Connection"
2299 #~ msgstr "Connexion Internet"
2300
2301 #~ msgid "Join (Client)"
2302 #~ msgstr "Client"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "Join Network"
2306 #~ msgstr "Réseau"
2307
2308 #~ msgid "Leases"
2309 #~ msgstr "Baux"
2310
2311 #~ msgid "Local Domain"
2312 #~ msgstr "Domaine local"
2313
2314 #~ msgid "Local Network"
2315 #~ msgstr "Réseau Local"
2316
2317 #~ msgid "Local Server"
2318 #~ msgstr "Serveur local"
2319
2320 #~ msgid "Network Boot Image"
2321 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2325 #~ "abbr>)"
2326 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2327
2328 #~ msgid "Number of leased addresses"
2329 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2330
2331 #~ msgid "Path"
2332 #~ msgstr "Chemin"
2333
2334 #~ msgid "Perform Actions"
2335 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2336
2337 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2338 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2339
2340 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2341 #~ msgstr "Point d'accès"
2342
2343 #~ msgid "Resolvfile"
2344 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2345
2346 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2347 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2348
2349 #~ msgid "TX / RX"
2350 #~ msgstr "TX / RX"
2351
2352 #~ msgid "The following changes have been applied"
2353 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2357 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2358 #~ "installation."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2361 #~ "nouvelle installation."
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Wireless Network"
2365 #~ msgstr "Créer un réseau"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2369 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2370 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2371 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2374 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2375 #~ "DNS, ...)"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2379 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2380 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2381 #~ "simultaneously."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2384 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2385 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2386 #~ "points d'accès simultanément."
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2390 #~ "support"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2393 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2394
2395 #~ msgid "Zone"
2396 #~ msgstr "Zone"
2397
2398 #~ msgid "additional hostfile"
2399 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2400
2401 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2402 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "automatic"
2406 #~ msgstr "statique"
2407
2408 #~ msgid "automatically reconnect"
2409 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2410
2411 #~ msgid "concurrent queries"
2412 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2416 #~ "for this interface"
2417 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2418
2419 #~ msgid "disconnect when idle for"
2420 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2421
2422 #~ msgid "don't cache unknown"
2423 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2427 #~ "Windows-systems"
2428 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2429
2430 #~ msgid "installed"
2431 #~ msgstr "installé"
2432
2433 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2434 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2435
2436 #~ msgid "not installed"
2437 #~ msgstr "pas installé"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2441 #~ "abbr>-replies"
2442 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2443
2444 #~ msgid "query port"
2445 #~ msgstr "port de requête"
2446
2447 #~ msgid "transmitted / received"
2448 #~ msgstr "transmis / reçu"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "Join network"
2452 #~ msgstr "réseaux compris"
2453
2454 #~ msgid "all"
2455 #~ msgstr "tous"
2456
2457 #~ msgid "Code"
2458 #~ msgstr "Code"
2459
2460 #~ msgid "Distance"
2461 #~ msgstr "Distance"
2462
2463 #~ msgid "Legend"
2464 #~ msgstr "Légende"
2465
2466 #~ msgid "Library"
2467 #~ msgstr "Bibliothèque"
2468
2469 #~ msgid "see '%s' manpage"
2470 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2471
2472 #~ msgid "Package Manager"
2473 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2474
2475 #~ msgid "Service"
2476 #~ msgstr "Service"
2477
2478 #~ msgid "Statistics"
2479 #~ msgstr "Statistiques"
2480
2481 #~ msgid "Submit"
2482 #~ msgstr "Soumettre"
2483
2484 #~ msgid "zone"
2485 #~ msgstr "Zone"