po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "(hidden)"
18 msgstr "(caché)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
22
23 msgid "(optional)"
24 msgstr "(optionnel)"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- autre --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Choisir --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr ""
43 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
44 "adresse/prefixe"
45
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid ""
53 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
54 "order of the resolvfile"
55 msgstr ""
56 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
57 "résolution seront interrogés dans l'ordre"
58
59 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
60 msgstr "Crypté"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
69 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
98 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
99 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
100 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
103 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
104 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
106 "Apache."
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
110 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
113 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
114 "Kamikaze."
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
123 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
124
125 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
126 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
131 msgstr ""
132 "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
133 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
138 msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
139
140 msgid ""
141 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
146 "Interface\">LuCI</abbr>."
147 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
148
149 msgid "AP-Isolation"
150 msgstr "Isolation AP"
151
152 msgid "AR Support"
153 msgstr ""
154
155 msgid "About"
156 msgstr "A propos"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Point d'accès"
160
161 msgid "Access point (APN)"
162 msgstr "Point d'accès (APN)"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr "Action"
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
175
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Connexions Actives"
178
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Baux actifs"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Ajouter"
187
188 msgid "Add the Wifi network to physical network"
189 msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
190
191 msgid "Additional pppd options"
192 msgstr "Options pppd supplémentaires"
193
194 msgid "Addresses"
195 msgstr "Adresses"
196
197 msgid "Admin Password"
198 msgstr "Mot de passe administrateur"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administration"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Paramètres de base"
206
207 msgid "Alias"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Aliases"
211 msgstr "Alias"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr ""
221
222 msgid ""
223 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
224 "their current state."
225 msgstr ""
226 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
227 "aperçu de leur état."
228
229 msgid "And now have fun with your router!"
230 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
231
232 msgid "Antenna 1"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Antenna 2"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Apply"
239 msgstr "Appliquer"
240
241 msgid "Applying changes"
242 msgstr "Changements en cours d'application"
243
244 msgid ""
245 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
246 "feedback and suggestions."
247 msgstr ""
248 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
249 "suggestions sont primordiaux."
250
251 msgid "Associated Stations"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Attach to existing network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "Authentification"
259
260 msgid "Authentication Realm"
261 msgstr "Domaine d'authentification"
262
263 msgid "Authoritative"
264 msgstr "Authoritaire"
265
266 msgid "Authorization Required"
267 msgstr "Authorisation requise"
268
269 msgid "Automatic Disconnect"
270 msgstr "Déconnexion automatique"
271
272 msgid "Available"
273 msgstr "Disponible"
274
275 msgid "Back to overview"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Back to scan results"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Background Scan"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Backup / Restore"
285 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
286
287 msgid "Backup Archive"
288 msgstr "Sauvegarder l'archive"
289
290 msgid "Bridge"
291 msgstr "Bridge"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Bridge Port"
295 msgstr "Bridger les interfaces"
296
297 msgid "Bridge interfaces"
298 msgstr "Bridger les interfaces"
299
300 msgid "Buttons"
301 msgstr ""
302
303 msgid "CPU usage (%)"
304 msgstr "Utilisation CPU (%)"
305
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Annuler"
308
309 msgid "Chain"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
314 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
315
316 msgid "Changes"
317 msgstr "Changements"
318
319 msgid "Changes applied."
320 msgstr "Changements appliqués."
321
322 msgid "Channel"
323 msgstr "Canal"
324
325 msgid "Checksum"
326 msgstr "Checksum"
327
328 msgid ""
329 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
330 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
331 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
332 "interface to it."
333 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
334
335 msgid "Clamp Segment Size"
336 msgstr "Clamp Segment Size"
337
338 msgid "Client"
339 msgstr "Client"
340
341 msgid "Client + WDS"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Command"
345 msgstr "Commande"
346
347 msgid "Compression"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Configuration"
351 msgstr "Configuration"
352
353 msgid "Configuration file"
354 msgstr "Fichier de configuration"
355
356 msgid ""
357 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
358 "peer"
359 msgstr ""
360 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
361 "le pair PPP"
362
363 msgid "Confirmation"
364 msgstr "Confirmation"
365
366 msgid "Connect script"
367 msgstr "Script de Connexion"
368
369 msgid "Connection Limit"
370 msgstr "Limite de connexion"
371
372 msgid "Connection timeout"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Console Log Level"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Contributing Developers"
379 msgstr "Contributeurs"
380
381 msgid "Country Code"
382 msgstr "Code pays"
383
384 msgid "Create / Assign firewall-zone"
385 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
386
387 msgid "Create Network"
388 msgstr "Créer un réseau"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Create Or Attach Network"
392 msgstr "Créer un réseau"
393
394 msgid "Create backup"
395 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
396
397 msgid "Cron Log Level"
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
402 "\">LED</abbr>s if possible."
403 msgstr ""
404 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
405 "abbr>s si possible."
406
407 msgid "DHCP"
408 msgstr ""
409
410 msgid "DHCP assigned"
411 msgstr ""
412
413 msgid "DHCP-Options"
414 msgstr "Options DHCP"
415
416 msgid "Default state"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Effacer"
421
422 msgid "Description"
423 msgstr "Description"
424
425 msgid "Design"
426 msgstr "Apparence"
427
428 msgid "Destination"
429 msgstr "Destination"
430
431 msgid "Device"
432 msgstr "Equipement"
433
434 msgid "Devices"
435 msgstr "Equipements"
436
437 msgid "Disable HW-Beacon timer"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Disconnect script"
441 msgstr "Script de Déconnexion"
442
443 msgid "Distance Optimization"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Distance to farthest network member in meters."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Diversity"
450 msgstr "Diversité"
451
452 msgid ""
453 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
454 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
455 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
456 "firewalls"
457 msgstr ""
458 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
459
460 msgid "Do not send probe responses"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Document root"
464 msgstr "Page racine"
465
466 msgid "Domain required"
467 msgstr "Domain requis"
468
469 msgid ""
470 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
471 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
472 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
473
474 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
475 msgstr ""
476 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
477
478 msgid "Download and install package"
479 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
480
481 msgid ""
482 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
483 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
484 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
485
486 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
487 msgstr "DHCP dynamique"
488
489 msgid "EAP-Method"
490 msgstr "Méthode EAP"
491
492 msgid "Edit"
493 msgstr "Editer"
494
495 msgid "Edit package lists and installation targets"
496 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
497
498 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
502 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
503
504 msgid "Enable Keep-Alive"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Enable TFTP-Server"
508 msgstr "Activer le serveur TFTP"
509
510 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Encryption"
514 msgstr "Chiffrement"
515
516 msgid "Error"
517 msgstr "Erreur"
518
519 msgid "Errors"
520 msgstr "Erreurs"
521
522 msgid "Essentials"
523 msgstr "Essentiel"
524
525 msgid "Ethernet Adapter"
526 msgstr ""
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Ethernet Bridge"
530 msgstr "Bridger les interfaces"
531
532 msgid "Ethernet Switch"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Expand Hosts"
536 msgstr "Etendre le nom d'hôte"
537
538 msgid "Fast Frames"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
542 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
543
544 msgid "Filesystem"
545 msgstr "Système de fichiers"
546
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filtrer"
549
550 msgid "Filter private"
551 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
552
553 msgid "Filter useless"
554 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
555
556 msgid "Find package"
557 msgstr "Trouver un paquet"
558
559 msgid "Finish"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Firewall"
563 msgstr "Pare-Feu"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Firewall Settings"
567 msgstr ""
568 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
569 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Firewall Status"
573 msgstr ""
574 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
575 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
576
577 msgid "Firmware image"
578 msgstr "Firmware image"
579
580 msgid "First leased address"
581 msgstr "Première adresse attribuée"
582
583 msgid ""
584 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
585 "unexpected behaviour for some ISPs."
586 msgstr ""
587 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
588 "unexpected behaviour for some ISPs."
589
590 msgid "Flags"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Flash Firmware"
594 msgstr "Flash Firmware"
595
596 msgid "Force"
597 msgstr "Forcer"
598
599 msgid "Fragmentation Threshold"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Frame Bursting"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Frequency Hopping"
606 msgstr ""
607
608 msgid "General"
609 msgstr "Général"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "General Setup"
613 msgstr "Général"
614
615 msgid "Go to relevant configuration page"
616 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
617
618 msgid "Handler"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Hang Up"
622 msgstr "Signal (HUP)"
623
624 msgid "Hardware Address"
625 msgstr "Addresse matériel"
626
627 msgid "Hello!"
628 msgstr "Bonjour !"
629
630 msgid ""
631 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
632 "- reset the router to the default settings."
633 msgstr ""
634 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
635 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
636
637 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
638 msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
639
640 msgid ""
641 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
642 "the timezone."
643 msgstr ""
644 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
645 "nom ou son fuseau horaire."
646
647 msgid ""
648 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
649 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
650 msgstr ""
651 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
652
653 msgid ""
654 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
655 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
656 "or network interface data."
657 msgstr ""
658 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
659 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
660
661 msgid ""
662 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
663 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
664 "authentication."
665 msgstr ""
666 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
667 "authentification SSH sur clés publiques."
668
669 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
670 msgstr "Cacher le ESSID"
671
672 msgid "Host entries"
673 msgstr "Entrées d'hôtes"
674
675 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
676 msgstr "adresse IP ou réseau"
677
678 msgid "Hostname"
679 msgstr "Nom d'hôte"
680
681 msgid "Hostnames"
682 msgstr "Noms d'hôtes"
683
684 #, fuzzy
685 msgid "ID"
686 msgstr "Bridger les interfaces"
687
688 msgid "IP Configuration"
689 msgstr ""
690
691 msgid "IP address"
692 msgstr "Adresse IP"
693
694 msgid "IPv6"
695 msgstr ""
696
697 msgid "IPv6 Setup"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Identity"
701 msgstr "Identité"
702
703 msgid ""
704 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
705 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
706 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
707 "network for this interface."
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
712 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
713 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
714 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
715 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
716 msgstr ""
717 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
718 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
719 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
720 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
721
722 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
723 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
724
725 msgid "Ignore interface"
726 msgstr "Ignorer l'interface"
727
728 msgid "Ignore resolve file"
729 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
730
731 msgid "In"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
735 msgstr "Ad-Hoc"
736
737 msgid "Install"
738 msgstr "Installer"
739
740 msgid "Installation targets"
741 msgstr "Répertoires de destination"
742
743 msgid "Interface"
744 msgstr "Interface"
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Interface Status"
748 msgstr ""
749 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
750 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
751
752 msgid "Interfaces"
753 msgstr "Interfaces"
754
755 msgid "Internet Connection"
756 msgstr "Connexion Internet"
757
758 msgid "Invalid"
759 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
760
761 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
766 "memory, please verify the image file!"
767 msgstr ""
768 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
769 "memory, please verify the image file!"
770
771 msgid "Join (Client)"
772 msgstr "Client"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "Join Network"
776 msgstr "Réseau"
777
778 msgid "Keep configuration files"
779 msgstr "Keep configuration files"
780
781 msgid "Keep-Alive"
782 msgstr "Maintenir la connexion"
783
784 msgid "Kernel Log"
785 msgstr "Journal du noyau"
786
787 msgid "Key"
788 msgstr "Clé"
789
790 msgid "Kill"
791 msgstr "Tuer"
792
793 msgid "Language"
794 msgstr "Langue"
795
796 msgid "Lead Development"
797 msgstr "Développeurs principaux"
798
799 msgid "Leasefile"
800 msgstr "Fichier de baux"
801
802 msgid "Leases"
803 msgstr "Baux"
804
805 msgid "Leasetime"
806 msgstr "Durée du bail"
807
808 msgid "Leasetime remaining"
809 msgstr "Durée de validité"
810
811 msgid ""
812 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
813 "successful connect"
814 msgstr ""
815 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
816 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
817
818 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
819 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
820
821 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
822 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
823
824 msgid "Limit"
825 msgstr "Limite"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Link"
829 msgstr "Lien établi"
830
831 msgid "Link On"
832 msgstr "Lien établi"
833
834 msgid "Load"
835 msgstr "Charger"
836
837 msgid "Local Domain"
838 msgstr "Domaine local"
839
840 msgid "Local Network"
841 msgstr "Réseau Local"
842
843 msgid "Local Server"
844 msgstr "Serveur local"
845
846 msgid "Local Time"
847 msgstr "Heure Locale"
848
849 msgid "Localise queries"
850 msgstr "Localiser les requêtes"
851
852 msgid "Log queries"
853 msgstr "Journaliser les requêtes"
854
855 msgid "Login"
856 msgstr "Connexion"
857
858 msgid "Logout"
859 msgstr "Déconnexion"
860
861 msgid "Log Size"
862 msgstr ""
863
864 msgid "LuCI Components"
865 msgstr ""
866
867 msgid "MAC"
868 msgstr ""
869
870 msgid "MAC-Address Filter"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy
874 msgid "MAC-Filter"
875 msgstr "Filtrer"
876
877 msgid "MAC-List"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
881 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
882 "sim card!"
883 msgstr ""
884 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
885 "SIM !"
886
887 msgid "Master"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Master + WDS"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Maximum Rate"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Maximum hold time"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Memory"
900 msgstr "Mémoire"
901
902 msgid "Memory usage (%)"
903 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
904
905 msgid "Metric"
906 msgstr "Metrique"
907
908 msgid "Minimum Rate"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Minimum hold time"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Mode"
915 msgstr "Mode"
916
917 msgid "Modem device"
918 msgstr "Interface Modem"
919
920 msgid "Monitor"
921 msgstr "Monitor"
922
923 msgid ""
924 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
925 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
926 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
927 "mails, ..."
928 msgstr ""
929 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
930 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
931 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
932
933 msgid "Mount Point"
934 msgstr "Point de montage"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Mount Points"
938 msgstr "Point de montage"
939
940 msgid ""
941 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
942 "filesystem"
943 msgstr ""
944 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
945 "de fichier."
946
947 msgid "Mounted file systems"
948 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
949
950 msgid "Multicast Rate"
951 msgstr ""
952
953 msgid "NAS ID"
954 msgstr "NAS ID"
955
956 msgid "Name"
957 msgstr "Nom"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Name of the new network"
961 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
962
963 msgid "Navigation"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Network"
967 msgstr "Réseau"
968
969 msgid "Network Boot Image"
970 msgstr "Image de démarrage réseau"
971
972 msgid ""
973 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
974 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
975
976 msgid "Network to attach interface to"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Networks"
980 msgstr "Réseaux"
981
982 msgid "Next »"
983 msgstr ""
984
985 msgid "No chains in this table"
986 msgstr ""
987
988 msgid "No rules in this chain"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Noise"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Not configured"
995 msgstr ""
996
997 msgid ""
998 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
999 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1000 "applied."
1001 msgstr ""
1002 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1003 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1004
1005 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1006 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1007
1008 msgid "Number of leased addresses"
1009 msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
1010
1011 msgid "OK"
1012 msgstr "OK"
1013
1014 msgid "OPKG error code %i"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "OPKG-Configuration"
1018 msgstr "Configuration OPKG"
1019
1020 msgid "Off-State Delay"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "On-State Delay"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid ""
1027 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1028 msgstr ""
1029 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1030 "votre routeur."
1031
1032 msgid ""
1033 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1034 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1035 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1036 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1037 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1038 "<samp>eth0.1</samp>)."
1039 msgstr ""
1040 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1041 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1042 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1043 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1044
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "Options"
1047
1048 msgid "Out"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Outdoor Channels"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Overview"
1055 msgstr "Vue d'ensemble"
1056
1057 msgid "Owner"
1058 msgstr "Propriétaire"
1059
1060 msgid "PID"
1061 msgstr "PID"
1062
1063 msgid "PIN code"
1064 msgstr "code PIN"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "PPP Settings"
1068 msgstr "Réglages"
1069
1070 msgid "PPPoA Encapsulation"
1071 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1072
1073 msgid "Package lists"
1074 msgstr "Listes de paquets"
1075
1076 msgid "Package lists updated"
1077 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1078
1079 msgid "Package name"
1080 msgstr "Nom du paquet"
1081
1082 msgid "Packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Password"
1086 msgstr "Mot de passe"
1087
1088 msgid "Password authentication"
1089 msgstr "Authentification par mot de passe"
1090
1091 msgid "Password of Private Key"
1092 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1093
1094 msgid "Password successfully changed"
1095 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1096
1097 msgid "Path"
1098 msgstr "Chemin"
1099
1100 msgid "Path to CA-Certificate"
1101 msgstr "Chemin de la CA"
1102
1103 msgid "Path to Private Key"
1104 msgstr "Chemin de la clé privée"
1105
1106 msgid "Path to executable which handles the button event"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Perform Actions"
1110 msgstr "Accomplir les actions"
1111
1112 msgid "Perform reboot"
1113 msgstr "Redémarrer"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Physical Settings"
1117 msgstr "Paramètres de base"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Pkts."
1121 msgstr "Ports"
1122
1123 msgid "Please enter your username and password."
1124 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1125
1126 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1127 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1128
1129 msgid "Plugin path"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Policy"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Port"
1136 msgstr "Port"
1137
1138 msgid "Ports"
1139 msgstr "Ports"
1140
1141 msgid "Post-commit actions"
1142 msgstr "Actions post-changements"
1143
1144 msgid "Power"
1145 msgstr "Puissance"
1146
1147 msgid "Prevents Client to Client communication"
1148 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Prevents client-to-client communication"
1152 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1153
1154 msgid "Primary"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Proceed"
1158 msgstr "Continuer"
1159
1160 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1161 msgstr ""
1162 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1163
1164 msgid "Processes"
1165 msgstr "Processus"
1166
1167 msgid "Processor"
1168 msgstr "Processeur"
1169
1170 msgid "Project Homepage"
1171 msgstr "Page d'accueil du projet"
1172
1173 msgid "Prot."
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Protocol"
1177 msgstr "Protocole"
1178
1179 msgid "Provide (Access Point)"
1180 msgstr "Point d'accès"
1181
1182 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1186 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1187
1188 msgid "RTS/CTS Threshold"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "RX"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Radius-Port"
1195 msgstr "Port Radius"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Radius-Server"
1199 msgstr "Serveur Radius"
1200
1201 msgid ""
1202 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1203 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1204 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1205
1206 msgid "Reboot"
1207 msgstr "Redémarrage"
1208
1209 msgid "Reboots the operating system of your device"
1210 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1211
1212 msgid "Receive"
1213 msgstr "Reçoit"
1214
1215 msgid "Receiver Antenna"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "References"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Regulatory Domain"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Remote Syslog IP"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Remove"
1228 msgstr "Désinstaller"
1229
1230 msgid "Repeat scan"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Replace default route"
1234 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1235
1236 msgid "Replace entry"
1237 msgstr "Remplacer l'entrée"
1238
1239 msgid "Reset"
1240 msgstr "Remise à zéro"
1241
1242 msgid "Reset Counters"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Reset router to defaults"
1246 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1247
1248 msgid "Resolvfile"
1249 msgstr "Fichier de résolution"
1250
1251 msgid "Restart Firewall"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Restore backup"
1255 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1256
1257 msgid "Revert"
1258 msgstr "Revenir"
1259
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Routes"
1262 msgstr "Route"
1263
1264 msgid ""
1265 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1266 "can be reached."
1267 msgstr ""
1268 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1269 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1270
1271 msgid "Rule #"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "SSID"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "STP"
1279 msgstr "Bridger les interfaces"
1280
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Sauvegarder"
1283
1284 msgid "Save & Apply"
1285 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1286
1287 msgid "Scan"
1288 msgstr "Scan"
1289
1290 msgid "Scheduled Tasks"
1291 msgstr "Tâches Régulières"
1292
1293 msgid "Search file..."
1294 msgstr "Chercher un fichier..."
1295
1296 msgid ""
1297 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1298 msgstr ""
1299 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1300 "connecter"
1301
1302 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Separate Clients"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Separate WDS"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Service type"
1312 msgstr "Type de service"
1313
1314 msgid "Services"
1315 msgstr "Services"
1316
1317 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1318 msgstr ""
1319 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1320
1321 msgid "Settings"
1322 msgstr "Réglages"
1323
1324 msgid "Setup wait time"
1325 msgstr "Délai d'initialisation"
1326
1327 msgid "Signal"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "Taille"
1332
1333 msgid "Skip"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Skip to content"
1337 msgstr "Skip to content"
1338
1339 msgid "Skip to navigation"
1340 msgstr "Skip to navigation"
1341
1342 msgid "Slot time"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Software"
1346 msgstr "Logiciels"
1347
1348 msgid ""
1349 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1350 "need to manually flash your device."
1351 msgstr ""
1352 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1353 "need to manually flash your device."
1354
1355 msgid "Source"
1356 msgstr "Source"
1357
1358 msgid "Specifies the button state to handle"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1362 msgstr ""
1363 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1364
1365 msgid "Start"
1366 msgstr "Démarrer"
1367
1368 msgid "Static IPv4 Routes"
1369 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1370
1371 msgid "Static IPv6 Routes"
1372 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1373
1374 msgid "Static Leases"
1375 msgstr "Baux Statiques"
1376
1377 msgid "Static Routes"
1378 msgstr "Routes statiques"
1379
1380 msgid "Status"
1381 msgstr "Status"
1382
1383 msgid "Strict order"
1384 msgstr "Ordre stricte"
1385
1386 msgid "Switch"
1387 msgstr "Switch"
1388
1389 msgid "System"
1390 msgstr "Système"
1391
1392 msgid "System Log"
1393 msgstr "Journal système"
1394
1395 msgid "TFTP-Server Root"
1396 msgstr "Racine du serveur TFTP"
1397
1398 msgid "TX"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "TX / RX"
1402 msgstr "TX / RX"
1403
1404 msgid "Table"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Target"
1408 msgstr "Cible"
1409
1410 msgid "Terminate"
1411 msgstr "Terminer"
1412
1413 msgid "Thanks To"
1414 msgstr "Merci à"
1415
1416 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1417 msgstr "L'équipe LuCI"
1418
1419 msgid ""
1420 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1421 "code> and <code>_</code>"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1426 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1427 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1428
1429 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1430 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1431
1432 msgid ""
1433 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1434 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1435 "samp>)"
1436 msgstr ""
1437 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1438 "ext3)"
1439
1440 msgid ""
1441 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1442 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1443 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "The following changes have been applied"
1447 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
1448
1449 msgid "The following changes have been reverted"
1450 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1451
1452 msgid "The following rules are currently active on this system."
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid ""
1456 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1457 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1458 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1459 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1460 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1461 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1462 msgstr ""
1463 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1464 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1465 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1466 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1467 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1468 "réseau local."
1469
1470 msgid ""
1471 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1472 "pages."
1473 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1474
1475 msgid ""
1476 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1477 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1478 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1479 "settings."
1480 msgstr ""
1481 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1482 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1483 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1484 "settings."
1485
1486 msgid ""
1487 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1488 "you choose the generic image format for your platform."
1489 msgstr ""
1490 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1491 "you choose the generic image format for your platform."
1492
1493 msgid ""
1494 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1495 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1496 "allowing changes to be applied instantly."
1497 msgstr ""
1498 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1499 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1500
1501 msgid ""
1502 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1503 "\">LuCI</abbr>."
1504 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1505
1506 msgid ""
1507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1508 "abbr> in the local network"
1509 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1510
1511 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1512 msgstr ""
1513 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1514
1515 msgid ""
1516 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1517 "their status."
1518 msgstr ""
1519 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1520 "statut."
1521
1522 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1526 msgstr ""
1527 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1528 "actives."
1529
1530 msgid "This section contains no values yet"
1531 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1532
1533 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1534 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1535
1536 msgid "Timezone"
1537 msgstr "Fuseau horaire"
1538
1539 msgid "Traffic"
1540 msgstr "Trafic"
1541
1542 msgid "Transfer"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Transmission Rate"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Transmit"
1549 msgstr "Transmet"
1550
1551 msgid "Transmit Power"
1552 msgstr "Puissance d'émission"
1553
1554 msgid "Transmitter Antenna"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Trigger"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Trigger Mode"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Turbo Mode"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Type"
1567 msgstr "Type"
1568
1569 msgid "Unknown Error"
1570 msgstr "Erreur inconnue"
1571
1572 msgid "Unsaved Changes"
1573 msgstr "Changements non appliqués"
1574
1575 msgid "Update package lists"
1576 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1577
1578 msgid "Upgrade installed packages"
1579 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1580
1581 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1582 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1583
1584 msgid "Upload image"
1585 msgstr "Upload image"
1586
1587 msgid "Uploaded File"
1588 msgstr "Fichier Uploadé"
1589
1590 msgid "Uptime"
1591 msgstr "Uptime"
1592
1593 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1594 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1595
1596 msgid "Use peer DNS"
1597 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1598
1599 msgid "Used"
1600 msgstr "Utilisé"
1601
1602 msgid "User Interface"
1603 msgstr "Interface utilisateur"
1604
1605 msgid "Username"
1606 msgstr "Nom d'utilisateur"
1607
1608 msgid "VLAN"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Version"
1612 msgstr "Version"
1613
1614 msgid "WDS"
1615 msgstr "WDS"
1616
1617 msgid "WMM Mode"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1622 "and ad-hoc mode) to be installed."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1626 msgstr ""
1627 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1628 "redémarrage !"
1629
1630 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1631 msgstr "IU Web"
1632
1633 msgid ""
1634 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1635 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1636 msgstr ""
1637 "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle "
1638 "installation."
1639
1640 msgid "Wifi"
1641 msgstr "Wi-Fi"
1642
1643 msgid "Wifi networks in your local environment"
1644 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1645
1646 msgid "Wireless Adapter"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Wireless Network"
1651 msgstr "Créer un réseau"
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Wireless Overview"
1655 msgstr "Vue d'ensemble"
1656
1657 msgid "Wireless Scan"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Wireless Security"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1665 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1666 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1667 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1668 msgstr ""
1669 "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages "
1670 "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)"
1671
1672 msgid "XR Support"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1677 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1682 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1683 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1684 msgstr ""
1685 "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
1686 "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
1687 "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
1688 "points d'accès simultanément."
1689
1690 msgid ""
1691 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1692 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1693 msgstr ""
1694 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1695 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
1696 "PPtP"
1697
1698 msgid ""
1699 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1700 msgstr ""
1701 "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
1702 "\"pptp\" pour le PPtP"
1703
1704 msgid ""
1705 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1710 "use WPA!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Zone"
1714 msgstr "Zone"
1715
1716 msgid "additional hostfile"
1717 msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
1718
1719 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1720 msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
1721
1722 msgid "auto"
1723 msgstr ""
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "automatic"
1727 msgstr "statique"
1728
1729 msgid "automatically reconnect"
1730 msgstr "reconnecter automatiquement"
1731
1732 msgid "back"
1733 msgstr "retour"
1734
1735 msgid "buffered"
1736 msgstr "bufferisé"
1737
1738 msgid "cached"
1739 msgstr "mis en cache"
1740
1741 msgid "concurrent queries"
1742 msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
1743
1744 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1745 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
1746
1747 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1748 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
1749
1750 msgid "disable"
1751 msgstr "désactiver"
1752
1753 msgid ""
1754 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1755 "this interface"
1756 msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
1757
1758 msgid "disconnect when idle for"
1759 msgstr "déconnecter après une inactivité de"
1760
1761 msgid "don't cache unknown"
1762 msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
1763
1764 msgid "enable"
1765 msgstr "activer"
1766
1767 msgid ""
1768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1769 "abbr>-leases will be stored"
1770 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
1771
1772 msgid ""
1773 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1774 "Windows-systems"
1775 msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
1776
1777 msgid "free"
1778 msgstr "libre"
1779
1780 msgid "help"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "if target is a network"
1784 msgstr "si la destination est un réseau"
1785
1786 msgid "installed"
1787 msgstr "installé"
1788
1789 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1790 msgstr "fichier de résolution local"
1791
1792 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1793 msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
1794
1795 msgid "manual"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "none"
1799 msgstr "aucun"
1800
1801 msgid "not installed"
1802 msgstr "pas installé"
1803
1804 msgid ""
1805 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1806 "replies"
1807 msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
1808
1809 msgid "query port"
1810 msgstr "port de requête"
1811
1812 msgid "static"
1813 msgstr "statique"
1814
1815 msgid "transmitted / received"
1816 msgstr "transmis / reçu"
1817
1818 msgid "unspecified -or- create:"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "« Back"
1822 msgstr ""
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Join network"
1826 #~ msgstr "réseaux compris"
1827
1828 #~ msgid "all"
1829 #~ msgstr "tous"
1830
1831 #~ msgid "Code"
1832 #~ msgstr "Code"
1833
1834 #~ msgid "Distance"
1835 #~ msgstr "Distance"
1836
1837 #~ msgid "Legend"
1838 #~ msgstr "Légende"
1839
1840 #~ msgid "Library"
1841 #~ msgstr "Bibliothèque"
1842
1843 #~ msgid "see '%s' manpage"
1844 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
1845
1846 #~ msgid "Package Manager"
1847 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
1848
1849 #~ msgid "Service"
1850 #~ msgstr "Service"
1851
1852 #~ msgid "Statistics"
1853 #~ msgstr "Statistiques"
1854
1855 #~ msgid "Submit"
1856 #~ msgstr "Soumettre"
1857
1858 #~ msgid "zone"
1859 #~ msgstr "Zone"