f6dad16eaef4ce4c0e04f94665ed366666503d9e
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 22:36+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60 "adresse/prefixe"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Crypté"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
126 "abbr> maximum"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
133 "Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Gestion du mode AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponts ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
153 "\">VCI</abbr>) ATM"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
158 "abbr>) ATM"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
166 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
167 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
171
172 msgid "Accept router advertisements"
173 msgstr "Accepter les publications du routeur"
174
175 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Concentrateur d'accès"
177
178 msgid "Access Point"
179 msgstr "Point d'accès"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "Action"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "Actions"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr "Activer ce réseau"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
195
196 msgid "Active Connections"
197 msgstr "Connexions Actives"
198
199 msgid "Active Leases"
200 msgstr "Baux actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adresse"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administration"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Paramètres avancés"
229
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
232
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "ID réseau publiée"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerte"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Autoriser l'hôte local"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr ""
253 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
254 "correspondants (« forwarded »)"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr ""
261 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
267 "services RBL"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Antenne 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Antenne 2"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Appliquer"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Changements en cours d'application"
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Équipements associés"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Authentification"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Authoritaire"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Authorisation requise"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr "Rafraîchissement automatique"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Disponible"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Paquets disponibles"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Moyenne :"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Retour"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Retour à la vue générale"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Retour à la configuration"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Retour à la vue générale"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Recherche en arrière-plan"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du firmware"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
350 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
351 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr "Débit"
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr "Débit"
358
359 msgid "Bridge"
360 msgstr "Bridge"
361
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Bridger les interfaces"
364
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr "Numéro d'unité du pont"
367
368 msgid "Bring up on boot"
369 msgstr "L'activer au démarrage"
370
371 msgid "Buffered"
372 msgstr "Bufferisé"
373
374 msgid "Buttons"
375 msgstr "Boutons"
376
377 msgid "CPU"
378 msgstr "CPU"
379
380 msgid "CPU usage (%)"
381 msgstr "Utilisation CPU (%)"
382
383 msgid "Cached"
384 msgstr "Mis en cache"
385
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Annuler"
388
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Chaîne"
391
392 msgid "Changes"
393 msgstr "Changements"
394
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "Changements appliqués."
397
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Vérification"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Checksum"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
423 "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
424 "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
425
426 msgid ""
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 msgstr ""
431 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
432 "fichiers de la configuration actuelle. Pour ré-initialiser le firmware dans "
433 "son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement avec les "
434 "images de type squashfs)."
435
436 msgid "Client"
437 msgstr "Client"
438
439 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
440 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
441
442 msgid ""
443 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 "persist connection"
445 msgstr ""
446 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
447 "pour garder les connexions"
448
449 msgid "Close list..."
450 msgstr "Fermer la liste…"
451
452 msgid "Collecting data..."
453 msgstr "Récupération de données..."
454
455 msgid "Command"
456 msgstr "Commande"
457
458 msgid "Common Configuration"
459 msgstr "Configuration commune"
460
461 msgid "Compression"
462 msgstr "Compression"
463
464 msgid "Configuration"
465 msgstr "Configuration"
466
467 msgid "Configuration / Apply"
468 msgstr "Configuration / Appliquer"
469
470 msgid "Configuration / Changes"
471 msgstr "Configuration / Changements"
472
473 msgid "Configuration / Revert"
474 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "Configuration appliquée."
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr ""
484 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
485 "fichier racine"
486
487 msgid "Confirmation"
488 msgstr "Confirmation"
489
490 msgid "Connect"
491 msgstr "Se connecter"
492
493 msgid "Connected"
494 msgstr "Connecté"
495
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Limite de connexion"
498
499 msgid "Connections"
500 msgstr "Connexions"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr "Pays"
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Code pays"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Couvre l'interface suivante"
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Créer une interface"
519
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Créer un réseau"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
525
526 msgid "Critical"
527 msgstr "Critique"
528
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
531
532 msgid "Custom Files"
533 msgstr "Fichiers spécifiques"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interface spécifique"
537
538 msgid "Custom files"
539 msgstr "Fichiers spécifiques"
540
541 msgid ""
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
544 msgstr ""
545 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
546 "abbr>s si possible."
547
548 msgid "DHCP Leases"
549 msgstr "Baux DHCP"
550
551 msgid "DHCP Server"
552 msgstr "Serveur DHCP"
553
554 msgid "DHCP and DNS"
555 msgstr "DHCP et DNS"
556
557 msgid "DHCP client"
558 msgstr "client DHCP"
559
560 msgid "DHCP-Options"
561 msgstr "Options DHCP"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "transmissions DNS"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Deboguage"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "%d par défaut"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Passerelle par défaut"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr "État par défaut"
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
591 "DNS à ses clients."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Effacer"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Supprimer cette interface"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Supprimer ce réseau"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Description"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Apparence"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Destination"
610
611 msgid "Detected Files"
612 msgstr "Fichiers détectés"
613
614 msgid "Detected files"
615 msgstr "Fichiers détectés"
616
617 msgid "Device"
618 msgstr "Equipement"
619
620 msgid "Device Configuration"
621 msgstr "Configuration de l'équipement"
622
623 msgid "Diagnostics"
624 msgstr "Diagnostics"
625
626 msgid "Directory"
627 msgstr "Répertoire"
628
629 msgid "Disable"
630 msgstr "Désactiver"
631
632 msgid ""
633 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
634 "this interface."
635 msgstr ""
636 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
637 "pour cette interface."
638
639 msgid "Disable DNS setup"
640 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr "Désactivé"
647
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
650
651 msgid "Displaying only packages containing"
652 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Optimisation de la distance"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Diversité"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr ""
673 "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
674 "inexistants"
675
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgstr ""
678 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
679 "serveurs de noms publics"
680
681 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgstr ""
683 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
687
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Domain requis"
690
691 msgid "Domain whitelist"
692 msgstr "Liste blanche de domaines"
693
694 msgid ""
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
698
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
701
702 msgid "Download backup"
703 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr "Instance Dropbear"
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
712
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 msgstr "DHCP dynamique"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Tunnel dynamique"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
724 "clients ayant des baux statiques seront gérés."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "Méthode EAP"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Editer"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Éditer cette interface"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Éditer ce réseau"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Urgence"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Activer"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
755
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr "Activer le serveur TFTP"
758
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
761
762 msgid "Enable buffering"
763 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
764
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
767
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
770
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "Activer ce montage"
773
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
776
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Activer/Désactiver"
779
780 msgid "Enabled"
781 msgstr "Activé"
782
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr ""
785 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
786 "ce pont"
787
788 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr "Mode encapsulé"
790
791 msgid "Encryption"
792 msgstr "Chiffrement"
793
794 msgid "Erasing..."
795 msgstr "Effacement…"
796
797 msgid "Error"
798 msgstr "Erreur"
799
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Module Ethernet"
802
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Switch Ethernet"
805
806 msgid "Expand hosts"
807 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
808
809 msgid "Expires"
810 msgstr "Expire"
811
812 msgid ""
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
814 msgstr ""
815 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
816 "(<code>2m</code>)."
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "Trames rapides"
826
827 msgid "File"
828 msgstr "Fichier"
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
832
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
835
836 msgid "Filesystem"
837 msgstr "Système de fichiers"
838
839 msgid "Filter"
840 msgstr "Filtrer"
841
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
844
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
847
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
850
851 msgid "Find package"
852 msgstr "Trouver un paquet"
853
854 msgid "Finish"
855 msgstr "Terminer"
856
857 msgid "Firewall"
858 msgstr "Pare-Feu"
859
860 msgid "Firewall Settings"
861 msgstr "Paramètres du pare-feu"
862
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "État du pare-feu"
865
866 msgid "Firmware Version"
867 msgstr "Version du firmware"
868
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
871
872 msgid "Flags"
873 msgstr "Options"
874
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "Flash Firmware"
877
878 msgid "Flash image..."
879 msgstr "Écriture de l'image…"
880
881 msgid "Flash new firmware image"
882 msgstr "Écrire l'image du nouveau firmware"
883
884 msgid "Flash operations"
885 msgstr "Opérations d'écriture"
886
887 msgid "Flashing..."
888 msgstr "Écriture…"
889
890 msgid "Force"
891 msgstr "Forcer"
892
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
895
896 msgid "Forward DHCP traffic"
897 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
898
899 msgid "Forward broadcast traffic"
900 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
901
902 msgid "Forwarding mode"
903 msgstr "Mode de transmission"
904
905 msgid "Fragmentation Threshold"
906 msgstr "Seuil de fragmentation"
907
908 msgid "Frame Bursting"
909 msgstr "Rafale de trames"
910
911 msgid "Free"
912 msgstr "Libre"
913
914 msgid "Free space"
915 msgstr "Espace libre"
916
917 msgid "Frequency Hopping"
918 msgstr "Sauts en fréquence"
919
920 msgid "Gateway"
921 msgstr "Passerelle"
922
923 msgid "Gateway ports"
924 msgstr "Ports de la passerelle"
925
926 msgid "General"
927 msgstr "Général"
928
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Paramètres généraux"
931
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Configuration générale"
934
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Construire l'archive"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr ""
940 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
941 "annulé !"
942
943 msgid "Go to password configuration..."
944 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
948
949 msgid "HE.net password"
950 msgstr "Mot de passe HE.net"
951
952 msgid "HE.net user ID"
953 msgstr "Identifiant HE.net"
954
955 msgid "HT capabilities"
956 msgstr "Capacités HT"
957
958 msgid "HT mode"
959 msgstr "Mode HT"
960
961 msgid "Handler"
962 msgstr "Gestionnaire"
963
964 msgid "Hang Up"
965 msgstr "Signal (HUP)"
966
967 msgid ""
968 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
969 "the timezone."
970 msgstr ""
971 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
972 "nom ou son fuseau horaire."
973
974 msgid ""
975 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
976 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
977 msgstr ""
978 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
979
980 msgid ""
981 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "authentication."
983 msgstr ""
984 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
985 "authentification SSH sur clés publiques."
986
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Cacher le ESSID"
989
990 msgid "Host entries"
991 msgstr "Entrées d'hôtes"
992
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
995
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr "adresse IP ou réseau"
998
999 msgid "Hostname"
1000 msgstr "Nom d'hôte"
1001
1002 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1003 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1004
1005 msgid "Hostnames"
1006 msgstr "Noms d'hôtes"
1007
1008 msgid "IP address"
1009 msgstr "Adresse IP"
1010
1011 msgid "IP-Aliases"
1012 msgstr "Alias IP"
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr "IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "Pare-feu IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "État IPv4 du WAN"
1022
1023 msgid "IPv4 address"
1024 msgstr "Adresse IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 et IPv6"
1028
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "Diffusion IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 gateway"
1033 msgstr "Passerelle IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 only"
1039 msgstr "IPv4 seulement"
1040
1041 msgid "IPv4-Address"
1042 msgstr "Adresse IPv4"
1043
1044 msgid "IPv6"
1045 msgstr "IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 Firewall"
1048 msgstr "Pare-feu IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Setup"
1051 msgstr "Configuration IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1055
1056 msgid "IPv6 address"
1057 msgstr "Adresse IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 gateway"
1060 msgstr "Passerelle IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 only"
1063 msgstr "IPv6 seulement"
1064
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4"
1069 msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identité"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1078 "périphérique fixe"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1085 "périphérique fixe"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1092
1093 msgid ""
1094 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1095 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1096 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1097 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1098 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 msgstr ""
1100 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1101 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1102 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1103 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1104
1105 msgid "Ignore Hosts files"
1106 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1107
1108 msgid "Ignore interface"
1109 msgstr "Ignorer l'interface"
1110
1111 msgid "Ignore resolve file"
1112 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1113
1114 msgid "Image"
1115 msgstr "Image"
1116
1117 msgid "In"
1118 msgstr "Entrée"
1119
1120 msgid "Inactivity timeout"
1121 msgstr "Délai d'inactivité"
1122
1123 msgid "Inbound:"
1124 msgstr "Intérieur :"
1125
1126 msgid "Info"
1127 msgstr "Info"
1128
1129 msgid "Initscript"
1130 msgstr "Script d'initialisation"
1131
1132 msgid "Initscripts"
1133 msgstr "Scripts d'initialisation"
1134
1135 msgid "Install"
1136 msgstr "Installer"
1137
1138 msgid "Install package %q"
1139 msgstr "Installer le paquet %q"
1140
1141 msgid "Install protocol extensions..."
1142 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1143
1144 msgid "Installed packages"
1145 msgstr "Paquets installés"
1146
1147 msgid "Interface"
1148 msgstr "Interface"
1149
1150 msgid "Interface Configuration"
1151 msgstr "Configuration de l'interface"
1152
1153 msgid "Interface Overview"
1154 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1155
1156 msgid "Interface is reconnecting..."
1157 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1158
1159 msgid "Interface is shutting down..."
1160 msgstr "L'interface s'arrête…"
1161
1162 msgid "Interface not present or not connected yet."
1163 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1164
1165 msgid "Interface reconnected"
1166 msgstr "Interface reconnectée"
1167
1168 msgid "Interface shut down"
1169 msgstr "Interface arrêtée"
1170
1171 msgid "Interfaces"
1172 msgstr "Interfaces"
1173
1174 msgid "Invalid"
1175 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1176
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1178 msgstr ""
1179 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1180
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1182 msgstr ""
1183 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1184 "autorisés"
1185
1186 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1187 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1188
1189 msgid ""
1190 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1191 "memory, please verify the image file!"
1192 msgstr ""
1193 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1194 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1195 "image !"
1196
1197 msgid "Java Script required!"
1198 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1199
1200 msgid "Join Network"
1201 msgstr "Rejoindre un réseau"
1202
1203 msgid "Join Network: Settings"
1204 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1205
1206 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1207 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1208
1209 msgid "Keep settings"
1210 msgstr "Garder le paramètrage"
1211
1212 msgid "Kernel Log"
1213 msgstr "Journal du noyau"
1214
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr "Version du noyau"
1217
1218 msgid "Key"
1219 msgstr "Clé"
1220
1221 msgid "Key #%d"
1222 msgstr "Clé n° %d"
1223
1224 msgid "Kill"
1225 msgstr "Tuer"
1226
1227 msgid "LCP echo failure threshold"
1228 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1229
1230 msgid "LCP echo interval"
1231 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1232
1233 msgid "LLC"
1234 msgstr "LLC"
1235
1236 msgid "Label"
1237 msgstr "Étiquette"
1238
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Langue"
1241
1242 msgid "Language and Style"
1243 msgstr "Langue et apparence"
1244
1245 msgid "Lease validity time"
1246 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1247
1248 msgid "Leasefile"
1249 msgstr "Fichier de baux"
1250
1251 msgid "Leasetime"
1252 msgstr "Durée du bail"
1253
1254 msgid "Leasetime remaining"
1255 msgstr "Durée de validité"
1256
1257 msgid "Leave empty to autodetect"
1258 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1259
1260 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1261 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1262
1263 msgid "Legend:"
1264 msgstr "Légende :"
1265
1266 msgid "Limit"
1267 msgstr "Limite"
1268
1269 msgid "Link"
1270 msgstr "Lien"
1271
1272 msgid "Link On"
1273 msgstr "Lien établi"
1274
1275 msgid ""
1276 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "requests to"
1278 msgstr ""
1279 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1280 "Name System\">DNS</abbr>"
1281
1282 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1283 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1284
1285 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1286 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1287
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1290
1291 msgid "Load"
1292 msgstr "Charger"
1293
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Charge moyenne"
1296
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Chargement"
1299
1300 msgid "Local IPv4 address"
1301 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1302
1303 msgid "Local IPv6 address"
1304 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1305
1306 msgid "Local Startup"
1307 msgstr "Démarrage local"
1308
1309 msgid "Local Time"
1310 msgstr "Heure Locale"
1311
1312 msgid "Local domain"
1313 msgstr "Domaine local"
1314
1315 msgid ""
1316 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1317 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 msgstr ""
1319 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1320 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1321 "Hosts"
1322
1323 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1324 msgstr ""
1325 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Serveur local"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1335 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1336
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Localiser les requêtes"
1339
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1342
1343 msgid "Log output level"
1344 msgstr "Niveau de journalisation"
1345
1346 msgid "Log queries"
1347 msgstr "Journaliser les requêtes"
1348
1349 msgid "Logging"
1350 msgstr "Journalisation"
1351
1352 msgid "Login"
1353 msgstr "Connexion"
1354
1355 msgid "Logout"
1356 msgstr "Déconnexion"
1357
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr ""
1360 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1361 "l'adresse réseau."
1362
1363 msgid "MAC"
1364 msgstr "MAC"
1365
1366 msgid "MAC Address"
1367 msgstr "Adresse MAC"
1368
1369 msgid "MAC-Address"
1370 msgstr "Adresse MAC"
1371
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1374
1375 msgid "MAC-Filter"
1376 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1377
1378 msgid "MAC-List"
1379 msgstr "Liste des adresses MAC"
1380
1381 msgid "MTU"
1382 msgstr "MTU"
1383
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Débit maximum"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1392
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1395
1396 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Temps de maintien maximum"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Mémoire"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Metrique"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Débit minimum"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Mode"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Interface Modem"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Monitor"
1434
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "Montage"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "Point de montage"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Point de montage"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1455 "de fichier"
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Options de montage"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "Point de montage"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "Descendre"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "Monter"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Débit multipoint"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Multicast address"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS ID"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Nom"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "Navigation"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "Masque de réseau"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "Réseau"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Utilitaires réseau"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "Image de démarrage réseau"
1507
1508 msgid "Networks"
1509 msgstr "Réseaux"
1510
1511 msgid "Next »"
1512 msgstr "Prochain »"
1513
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1516
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Information indisponible"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "Pas de cache négatif"
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Aucune zone attribuée"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "Bruit"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr "Bruit :"
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Vide"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "Normal"
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr "Pas associé"
1561
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1564
1565 msgid ""
1566 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1567 "will be moved into this network."
1568 msgstr ""
1569 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1570 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr "Note"
1574
1575 msgid "OK"
1576 msgstr "OK"
1577
1578 msgid "OPKG-Configuration"
1579 msgstr "Configuration OPKG"
1580
1581 msgid "Off-State Delay"
1582 msgstr "Durée éteinte"
1583
1584 msgid ""
1585 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1586 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1587 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1588 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591 msgstr ""
1592 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1593 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1594 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1595 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1596
1597 msgid "On-State Delay"
1598 msgstr "Durée allumée"
1599
1600 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1601 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1602
1603 msgid "One or more required fields have no value!"
1604 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1605
1606 msgid "Open"
1607 msgstr "Ouvert"
1608
1609 msgid "Open list..."
1610 msgstr "Ouvrir la liste…"
1611
1612 msgid "Option changed"
1613 msgstr "Option modifiée"
1614
1615 msgid "Option removed"
1616 msgstr "Option retirée"
1617
1618 msgid "Options"
1619 msgstr "Options"
1620
1621 msgid "Other:"
1622 msgstr "Autres :"
1623
1624 msgid "Out"
1625 msgstr "Sortie"
1626
1627 msgid "Outbound:"
1628 msgstr "Extérieur :"
1629
1630 msgid "Outdoor Channels"
1631 msgstr "Canaux en extérieur"
1632
1633 msgid "Override MAC address"
1634 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1635
1636 msgid "Override MTU"
1637 msgstr "Modifier le MTU"
1638
1639 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1640 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1641
1642 msgid ""
1643 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1644 "subnet that is served."
1645 msgstr ""
1646 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1647 "partir du sous-réseau géré."
1648
1649 msgid "Override the table used for internal routes"
1650 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1651
1652 msgid "Overview"
1653 msgstr "Vue d'ensemble"
1654
1655 msgid "Owner"
1656 msgstr "Propriétaire"
1657
1658 msgid "PAP/CHAP password"
1659 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1660
1661 msgid "PAP/CHAP username"
1662 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1663
1664 msgid "PID"
1665 msgstr "PID"
1666
1667 msgid "PIN"
1668 msgstr "code PIN"
1669
1670 msgid "PPP"
1671 msgstr "PPP"
1672
1673 msgid "PPPoA Encapsulation"
1674 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1675
1676 msgid "PPPoATM"
1677 msgstr "PPPoATM"
1678
1679 msgid "PPPoE"
1680 msgstr "PPPoE"
1681
1682 msgid "PPtP"
1683 msgstr "PPtP"
1684
1685 msgid "Package libiwinfo required!"
1686 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1687
1688 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1689 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1690
1691 msgid "Package name"
1692 msgstr "Nom du paquet"
1693
1694 msgid "Packets"
1695 msgstr "Paquets"
1696
1697 msgid "Part of zone %q"
1698 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1699
1700 msgid "Password"
1701 msgstr "Mot de passe"
1702
1703 msgid "Password authentication"
1704 msgstr "Authentification par mot de passe"
1705
1706 msgid "Password of Private Key"
1707 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1708
1709 msgid "Password successfully changed!"
1710 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1711
1712 msgid "Path to CA-Certificate"
1713 msgstr "Chemin de la CA"
1714
1715 msgid "Path to Private Key"
1716 msgstr "Chemin de la clé privée"
1717
1718 msgid "Path to executable which handles the button event"
1719 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1720
1721 msgid "Peak:"
1722 msgstr "Pic :"
1723
1724 msgid "Perform reboot"
1725 msgstr "Redémarrer"
1726
1727 msgid "Perform reset"
1728 msgstr "Réinitialiser"
1729
1730 msgid "Phy Rate:"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Physical Settings"
1734 msgstr "Paramètres physiques"
1735
1736 msgid "Pkts."
1737 msgstr "Pqts."
1738
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1741
1742 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1743 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1744
1745 msgid "Policy"
1746 msgstr "Politique"
1747
1748 msgid "Port"
1749 msgstr "Port"
1750
1751 msgid "Port %d"
1752 msgstr "Port %d"
1753
1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1756
1757 msgid "Post-commit actions"
1758 msgstr "Actions post-changements"
1759
1760 msgid "Power"
1761 msgstr "Puissance"
1762
1763 msgid ""
1764 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1765 "ignore failures"
1766 msgstr ""
1767 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1768 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1769
1770 msgid "Prevents client-to-client communication"
1771 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1772
1773 msgid "Proceed"
1774 msgstr "Continuer"
1775
1776 msgid "Processes"
1777 msgstr "Processus"
1778
1779 msgid "Prot."
1780 msgstr "Prot."
1781
1782 msgid "Protocol"
1783 msgstr "Protocole"
1784
1785 msgid "Protocol family"
1786 msgstr "Famille du protocole"
1787
1788 msgid "Protocol of the new interface"
1789 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1790
1791 msgid "Protocol support is not installed"
1792 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1793
1794 msgid "Provide new network"
1795 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1796
1797 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1798 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1799
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1802
1803 msgid "RX"
1804 msgstr "Reçu"
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1828
1829 msgid ""
1830 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1831 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1832 msgstr ""
1833 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1834 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1835 "interface."
1836
1837 msgid ""
1838 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1839 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1840 msgstr ""
1841 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1842 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1843 "réseau."
1844
1845 msgid "Really reset all changes?"
1846 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1847
1848 msgid ""
1849 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1853 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1854 "interface."
1855
1856 msgid ""
1857 "Really shutdown network ?\n"
1858 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1859 msgstr ""
1860 "Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
1861 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1862 "réseau."
1863
1864 msgid "Really switch protocol?"
1865 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1866
1867 msgid "Realtime Connections"
1868 msgstr "Connexions temps-réel"
1869
1870 msgid "Realtime Graphs"
1871 msgstr "Graphiques temps-réel"
1872
1873 msgid "Realtime Load"
1874 msgstr "Charge temps-réel"
1875
1876 msgid "Realtime Traffic"
1877 msgstr "Trafic temps-réel"
1878
1879 msgid "Realtime Wireless"
1880 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1881
1882 msgid "Rebind protection"
1883 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1884
1885 msgid "Reboot"
1886 msgstr "Redémarrage"
1887
1888 msgid "Rebooting..."
1889 msgstr "Redémarre…"
1890
1891 msgid "Reboots the operating system of your device"
1892 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1893
1894 msgid "Receive"
1895 msgstr "Reçoit"
1896
1897 msgid "Receiver Antenna"
1898 msgstr "Antenne émettrice"
1899
1900 msgid "Reconnect this interface"
1901 msgstr "Reconnecter cet interface"
1902
1903 msgid "Reconnecting interface"
1904 msgstr "Reconnecte cet interface"
1905
1906 msgid "References"
1907 msgstr "Références"
1908
1909 msgid "Regulatory Domain"
1910 msgstr "Domaine de certification"
1911
1912 msgid "Relay"
1913 msgstr "Relais"
1914
1915 msgid "Relay Bridge"
1916 msgstr "Pont-relais"
1917
1918 msgid "Relay between networks"
1919 msgstr "Relais entre réseaux"
1920
1921 msgid "Relay bridge"
1922 msgstr "Pont-relais"
1923
1924 msgid "Remote IPv4 address"
1925 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1926
1927 msgid "Remove"
1928 msgstr "Désinstaller"
1929
1930 msgid "Repeat scan"
1931 msgstr "Répéter la recherche"
1932
1933 msgid "Replace entry"
1934 msgstr "Remplacer l'entrée"
1935
1936 msgid "Replace wireless configuration"
1937 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1938
1939 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1940 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1941
1942 msgid "Reset"
1943 msgstr "Remise à zéro"
1944
1945 msgid "Reset Counters"
1946 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1947
1948 msgid "Reset to defaults"
1949 msgstr "Ré-initialisation"
1950
1951 msgid "Resolv and Hosts Files"
1952 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1953
1954 msgid "Resolve file"
1955 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1956
1957 msgid "Restart"
1958 msgstr "Redémarrer"
1959
1960 msgid "Restart Firewall"
1961 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1962
1963 msgid "Restore backup"
1964 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1965
1966 msgid "Reveal/hide password"
1967 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1968
1969 msgid "Revert"
1970 msgstr "Revenir"
1971
1972 msgid "Root"
1973 msgstr "Racine"
1974
1975 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1976 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1977
1978 msgid "Router Model"
1979 msgstr "Modèle de routeur"
1980
1981 msgid "Router Name"
1982 msgstr "Nom du routeur"
1983
1984 msgid "Router Password"
1985 msgstr "Mot de passe du routeur"
1986
1987 msgid "Routes"
1988 msgstr "Routes"
1989
1990 msgid ""
1991 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1992 "can be reached."
1993 msgstr ""
1994 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1995 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1996
1997 msgid "Rule #"
1998 msgstr "N° de règle"
1999
2000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2001 msgstr ""
2002 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2003
2004 msgid "Run filesystem check"
2005 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2006
2007 msgid "SSH Access"
2008 msgstr "Accès SSH"
2009
2010 msgid "SSH-Keys"
2011 msgstr "Clés SSH"
2012
2013 msgid "SSID"
2014 msgstr "SSID"
2015
2016 msgid "Save"
2017 msgstr "Sauvegarder"
2018
2019 msgid "Save & Apply"
2020 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2021
2022 msgid "Save &#38; Apply"
2023 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2024
2025 msgid "Scan"
2026 msgstr "Scan"
2027
2028 msgid "Scheduled Tasks"
2029 msgstr "Tâches Régulières"
2030
2031 msgid "Section added"
2032 msgstr "Section ajoutée"
2033
2034 msgid "Section removed"
2035 msgstr "Section retirée"
2036
2037 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2038 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2039
2040 msgid ""
2041 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2042 "conjunction with failure threshold"
2043 msgstr ""
2044 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2045 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2046
2047 msgid "Send router solicitations"
2048 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2049
2050 msgid "Separate Clients"
2051 msgstr "Isoler les clients"
2052
2053 msgid "Separate WDS"
2054 msgstr "WDS séparé"
2055
2056 msgid "Server Settings"
2057 msgstr "Paramètres du serveur"
2058
2059 msgid "Service Name"
2060 msgstr "Nom du service"
2061
2062 msgid "Service Type"
2063 msgstr "Type du service"
2064
2065 msgid "Services"
2066 msgstr "Services"
2067
2068 msgid "Setup DHCP Server"
2069 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2070
2071 msgid "Show current backup file list"
2072 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2073
2074 msgid "Shutdown this interface"
2075 msgstr "Arrêter cet interface"
2076
2077 msgid "Shutdown this network"
2078 msgstr "Arrêter ce réseau"
2079
2080 msgid "Signal"
2081 msgstr "Signal"
2082
2083 msgid "Signal:"
2084 msgstr "Signal :"
2085
2086 msgid "Size"
2087 msgstr "Taille"
2088
2089 msgid "Skip"
2090 msgstr "Passer au suivant"
2091
2092 msgid "Skip to content"
2093 msgstr "Skip to content"
2094
2095 msgid "Skip to navigation"
2096 msgstr "Skip to navigation"
2097
2098 msgid "Slot time"
2099 msgstr "Tranche de temps"
2100
2101 msgid "Software"
2102 msgstr "Logiciels"
2103
2104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2105 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2106
2107 msgid ""
2108 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2109 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2110 "install instructions."
2111 msgstr ""
2112 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2113 "image du firmware doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. au "
2114 "wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2115 "votre matériel."
2116
2117 msgid "Sort"
2118 msgstr "Trier"
2119
2120 msgid "Source"
2121 msgstr "Source"
2122
2123 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2124 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2125
2126 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2127 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2128
2129 msgid "Specifies the button state to handle"
2130 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2131
2132 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2133 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2134
2135 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2136 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2137
2138 msgid ""
2139 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2140 "to be dead"
2141 msgstr ""
2142 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2143 "supposés disparus"
2144
2145 msgid ""
2146 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2147 "dead"
2148 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2149
2150 msgid "Specify the secret encryption key here."
2151 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2152
2153 msgid "Start"
2154 msgstr "Démarrer"
2155
2156 msgid "Start priority"
2157 msgstr "Priorité de démarrage"
2158
2159 msgid "Startup"
2160 msgstr "Démarrage"
2161
2162 msgid "Static IPv4 Routes"
2163 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2164
2165 msgid "Static IPv6 Routes"
2166 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2167
2168 msgid "Static Leases"
2169 msgstr "Baux Statiques"
2170
2171 msgid "Static Routes"
2172 msgstr "Routes statiques"
2173
2174 msgid "Static WDS"
2175 msgstr "WDS statique"
2176
2177 msgid "Static address"
2178 msgstr "Adresse statique"
2179
2180 msgid ""
2181 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2182 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2183 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2184 msgstr ""
2185 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2186 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2187 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2188 "hôtes configurés."
2189
2190 msgid "Status"
2191 msgstr "Status"
2192
2193 msgid "Stop"
2194 msgstr "Arrêter"
2195
2196 msgid "Strict order"
2197 msgstr "Ordre stricte"
2198
2199 msgid "Submit"
2200 msgstr "Soumettre"
2201
2202 msgid "Swap Entry"
2203 msgstr "Élement de partition d'échange"
2204
2205 msgid "Switch"
2206 msgstr "Switch"
2207
2208 msgid "Switch %q"
2209 msgstr "Switch %q"
2210
2211 msgid "Switch %q (%s)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Switch protocol"
2215 msgstr "Protocole du switch"
2216
2217 msgid "Sync with browser"
2218 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2219
2220 msgid "Synchronizing..."
2221 msgstr "Synchronise…"
2222
2223 msgid "System"
2224 msgstr "Système"
2225
2226 msgid "System Log"
2227 msgstr "Journal système"
2228
2229 msgid "System Properties"
2230 msgstr "Propriétés système"
2231
2232 msgid "System log buffer size"
2233 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2234
2235 msgid "TCP:"
2236 msgstr "TCP :"
2237
2238 msgid "TFTP Settings"
2239 msgstr "Paramètres TFTP"
2240
2241 msgid "TFTP server root"
2242 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2243
2244 msgid "TX"
2245 msgstr "Transmis"
2246
2247 msgid "Table"
2248 msgstr "Table"
2249
2250 msgid "Target"
2251 msgstr "Cible"
2252
2253 msgid "Terminate"
2254 msgstr "Terminer"
2255
2256 msgid ""
2257 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2258 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2259 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2260 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2261 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2262 msgstr ""
2263 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2264 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2265 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2266 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2267 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2268 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2269
2270 msgid ""
2271 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2272 "component for working wireless configuration!"
2273 msgstr ""
2274 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2275 "une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2276
2277 msgid ""
2278 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2279 "code> and <code>_</code>"
2280 msgstr ""
2281 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2282 "9</code> et <code>_</code>"
2283
2284 msgid ""
2285 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2286 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2287 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2288
2289 msgid ""
2290 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2291 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2292 "samp>)"
2293 msgstr ""
2294 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2295 "ext3)"
2296
2297 msgid ""
2298 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2299 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2300 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2301 msgstr ""
2302 "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2303 "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2304 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2305 "procédure de re-programmation."
2306
2307 msgid "The following changes have been committed"
2308 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2309
2310 msgid "The following changes have been reverted"
2311 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2312
2313 msgid ""
2314 "The following files are detected by the system and will be kept "
2315 "automatically during sysupgrade"
2316 msgstr ""
2317 "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2318 "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2319
2320 msgid "The following rules are currently active on this system."
2321 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2322
2323 msgid "The given network name is not unique"
2324 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2325
2326 msgid ""
2327 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2328 "replaced if you proceed."
2329 msgstr ""
2330 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2331 "sera remplacée si vous continuez."
2332
2333 msgid ""
2334 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2335 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2336 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2337 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2338 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2339 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2340 msgstr ""
2341 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2342 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2343 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2344 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2345 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2346 "réseau local."
2347
2348 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2349 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2350
2351 msgid ""
2352 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2353 "when finished."
2354 msgstr ""
2355 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2356 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2357
2358 msgid ""
2359 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2360 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2361 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2362 "settings."
2363 msgstr ""
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2367 "settings."
2368
2369 msgid ""
2370 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2371 "you choose the generic image format for your platform."
2372 msgstr ""
2373 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2374 "you choose the generic image format for your platform."
2375
2376 msgid "There are no active leases."
2377 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2378
2379 msgid "There are no pending changes to apply!"
2380 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2381
2382 msgid "There are no pending changes to revert!"
2383 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2384
2385 msgid "There are no pending changes!"
2386 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2387
2388 msgid ""
2389 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2390 "\"Physical Settings\" tab"
2391 msgstr ""
2392 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2393 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2394
2395 msgid ""
2396 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2397 "protect the web interface and enable SSH."
2398 msgstr ""
2399 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2400 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2401 "et activer l'accès par SSH."
2402
2403 msgid ""
2404 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2405 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2406 "allowing changes to be applied instantly."
2407 msgstr ""
2408 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2409 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2410
2411 msgid ""
2412 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2413 "include during sysupgrade"
2414 msgstr ""
2415 "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2416 "et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2417
2418 msgid ""
2419 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2420 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2421 "configurations are automatically preserved."
2422 msgstr ""
2423 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2424 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2425 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2426 "conservés."
2427
2428 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2429 msgstr ""
2430 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2431 "connexion"
2432
2433 msgid ""
2434 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2435 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2436 msgstr ""
2437 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2438 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2439
2440 msgid ""
2441 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2442 "ends with <code>:2</code>"
2443 msgstr ""
2444 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2445 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2446
2447 msgid ""
2448 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2449 "abbr> in the local network"
2450 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2451
2452 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2453 msgstr ""
2454 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2455
2456 msgid ""
2457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2458 msgstr ""
2459 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2460 "fournisseur de tunnels"
2461
2462 msgid ""
2463 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2464 "their status."
2465 msgstr ""
2466 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2467 "statut."
2468
2469 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2470 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2471
2472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2473 msgstr ""
2474 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2475 "actives."
2476
2477 msgid "This section contains no values yet"
2478 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2479
2480 msgid "Time Synchronization"
2481 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2482
2483 msgid "Timezone"
2484 msgstr "Fuseau horaire"
2485
2486 msgid ""
2487 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2488 "archive here."
2489 msgstr ""
2490 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2491 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2492
2493 msgid "Total Available"
2494 msgstr "Total disponible"
2495
2496 msgid "Traffic"
2497 msgstr "Trafic"
2498
2499 msgid "Transfer"
2500 msgstr "Transfert"
2501
2502 msgid "Transmission Rate"
2503 msgstr "Débit d'émission"
2504
2505 msgid "Transmit"
2506 msgstr "Transmet"
2507
2508 msgid "Transmit Power"
2509 msgstr "Puissance d'émission"
2510
2511 msgid "Transmitter Antenna"
2512 msgstr "Antenne émettrice"
2513
2514 msgid "Trigger"
2515 msgstr "Déclenchement"
2516
2517 msgid "Trigger Mode"
2518 msgstr "Mode de déclenchement"
2519
2520 msgid "Tunnel ID"
2521 msgstr "ID du tunnel"
2522
2523 msgid "Tunnel Interface"
2524 msgstr "Interface du tunnel"
2525
2526 msgid "Turbo Mode"
2527 msgstr "Mode Turbo"
2528
2529 msgid "Tx-Power"
2530 msgstr "Puissance d'émission"
2531
2532 msgid "Type"
2533 msgstr "Type"
2534
2535 msgid "UDP:"
2536 msgstr "UDP :"
2537
2538 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2539 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2540
2541 msgid "USB Device"
2542 msgstr "Périphérique USB"
2543
2544 msgid "UUID"
2545 msgstr "UUID"
2546
2547 msgid "Unknown"
2548 msgstr "Inconnu"
2549
2550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2551 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2552
2553 msgid "Unmanaged"
2554 msgstr "non-géré"
2555
2556 msgid "Unsaved Changes"
2557 msgstr "Changements non appliqués"
2558
2559 msgid "Unsupported protocol type."
2560 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2561
2562 msgid "Update lists"
2563 msgstr "Mettre les listes à jour"
2564
2565 msgid ""
2566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2568 "OpenWrt compatible firmware image)."
2569 msgstr ""
2570 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2571 "remplacer le firmware actuel. Cochez \"Garder le paramètrage\" pour maintenir "
2572 "la configuration actuelle (nécessite une image de firmware OpenWRT "
2573 "compatible)."
2574
2575 msgid "Upload archive..."
2576 msgstr "Envoi de l'archive…"
2577
2578 msgid "Uploaded File"
2579 msgstr "Fichier Uploadé"
2580
2581 msgid "Uptime"
2582 msgstr "Uptime"
2583
2584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2585 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2586
2587 msgid "Use DHCP gateway"
2588 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2589
2590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2591 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2592
2593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2594 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2595
2596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2597 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2598
2599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2600 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2601
2602 msgid "Use as root filesystem"
2603 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2604
2605 msgid "Use broadcast flag"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Use custom DNS servers"
2609 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2610
2611 msgid "Use default gateway"
2612 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2613
2614 msgid "Use gateway metric"
2615 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2616
2617 msgid "Use preferred lifetime"
2618 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2619
2620 msgid "Use routing table"
2621 msgstr "Utiliser la table de routage"
2622
2623 msgid ""
2624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2627 "requesting host."
2628 msgstr ""
2629 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2630 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2631 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2632 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2633
2634 msgid "Use valid lifetime"
2635 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2636
2637 msgid "Used"
2638 msgstr "Utilisé"
2639
2640 msgid "Used Key Slot"
2641 msgstr "Clé utilisée"
2642
2643 msgid "Username"
2644 msgstr "Nom d'utilisateur"
2645
2646 msgid "VC-Mux"
2647 msgstr "VC-Mux"
2648
2649 msgid "VLAN Interface"
2650 msgstr "Interface du VLAN"
2651
2652 msgid "VLANs on %q"
2653 msgstr "VLANs sur %q"
2654
2655 msgid "VLANs on %q (%s)"
2656 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2657
2658 msgid "VPN Server"
2659 msgstr "Serveur VPN"
2660
2661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2662 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2663
2664 msgid "Verify"
2665 msgstr "Vérifier"
2666
2667 msgid "Version"
2668 msgstr "Version"
2669
2670 msgid "WDS"
2671 msgstr "WDS"
2672
2673 msgid "WEP Open System"
2674 msgstr "Système ouvert WEP"
2675
2676 msgid "WEP Shared Key"
2677 msgstr "Clé partagée WEP"
2678
2679 msgid "WEP passphrase"
2680 msgstr "Mot de passe WEP"
2681
2682 msgid "WMM Mode"
2683 msgstr "Mode WMM"
2684
2685 msgid "WPA passphrase"
2686 msgstr "Mot de passe WPA"
2687
2688 msgid ""
2689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2690 "and ad-hoc mode) to be installed."
2691 msgstr ""
2692 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2693 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2694
2695 msgid "Waiting for router..."
2696 msgstr "Attente du routeur…"
2697
2698 msgid "Warning"
2699 msgstr "Attention"
2700
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2702 msgstr ""
2703 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2704 "redémarrage !"
2705
2706 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2707 msgstr "IU Web"
2708
2709 msgid "Wifi"
2710 msgstr "Wi-Fi"
2711
2712 msgid "Wifi networks in your local environment"
2713 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2714
2715 msgid "Wireless"
2716 msgstr "Sans-fil"
2717
2718 msgid "Wireless Adapter"
2719 msgstr "Module Wi-Fi"
2720
2721 msgid "Wireless Network"
2722 msgstr "Réseau sans-fil"
2723
2724 msgid "Wireless Overview"
2725 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2726
2727 msgid "Wireless Security"
2728 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2729
2730 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2731 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2732
2733 msgid "Wireless is restarting..."
2734 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2735
2736 msgid "Wireless network is disabled"
2737 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2738
2739 msgid "Wireless network is enabled"
2740 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2741
2742 msgid "Wireless restarted"
2743 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2744
2745 msgid "Wireless shut down"
2746 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2747
2748 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2749 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2750
2751 msgid "XR Support"
2752 msgstr "Gestion du mode XR"
2753
2754 msgid ""
2755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2757 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2758 msgstr ""
2759 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2760 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2761 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2762 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2763
2764 msgid ""
2765 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2766 msgstr ""
2767 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2768 "fonctionne correctement."
2769
2770 msgid "any"
2771 msgstr "n'importe lequel"
2772
2773 msgid "auto"
2774 msgstr "auto"
2775
2776 msgid "bridged"
2777 msgstr "ponté"
2778
2779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2780 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2781
2782 msgid "disable"
2783 msgstr "désactiver"
2784
2785 msgid "expired"
2786 msgstr "expiré"
2787
2788 msgid ""
2789 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2790 "abbr>-leases will be stored"
2791 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2792
2793 msgid "help"
2794 msgstr "aide"
2795
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "si la destination est un réseau"
2798
2799 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2800 msgstr "fichier de résolution local"
2801
2802 msgid "no"
2803 msgstr "non"
2804
2805 msgid "none"
2806 msgstr "aucun"
2807
2808 msgid "off"
2809 msgstr "Arrêté"
2810
2811 msgid "on"
2812 msgstr "Actif"
2813
2814 msgid "routed"
2815 msgstr "routé"
2816
2817 msgid "tagged"
2818 msgstr "marqué"
2819
2820 msgid "unlimited"
2821 msgstr "non limité"
2822
2823 msgid "unspecified"
2824 msgstr "non précisé"
2825
2826 msgid "unspecified -or- create:"
2827 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2828
2829 msgid "untagged"
2830 msgstr "non marqué"
2831
2832 msgid "yes"
2833 msgstr "oui"
2834
2835 msgid "« Back"
2836 msgstr "« Retour"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2841
2842 #~ msgid "AHCP Settings"
2843 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2844
2845 #~ msgid "ARP ping retries"
2846 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2847
2848 #~ msgid "ATM Settings"
2849 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2850
2851 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2852 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2853
2854 #~ msgid "Access point (APN)"
2855 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2856
2857 #~ msgid "Additional pppd options"
2858 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2859
2860 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2861 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2862
2863 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2864 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2865
2866 #~ msgid "Backup Archive"
2867 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2871 #~ "PPP peer"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2874 #~ "par le pair PPP"
2875
2876 #~ msgid "Connect script"
2877 #~ msgstr "Script de Connexion"
2878
2879 #~ msgid "Create backup"
2880 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2881
2882 #~ msgid "Default"
2883 #~ msgstr "Défaut"
2884
2885 #~ msgid "Disconnect script"
2886 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2887
2888 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2889 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2890
2891 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2892 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2893
2894 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2895 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2896
2897 #~ msgid "Firmware image"
2898 #~ msgstr "Firmware image"
2899
2900 #~ msgid "Forward DHCP"
2901 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2902
2903 #~ msgid "Forward broadcasts"
2904 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2905
2906 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2907 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2911 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2914 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2915
2916 #~ msgid "Installation targets"
2917 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2918
2919 #~ msgid "Keep configuration files"
2920 #~ msgstr "Keep configuration files"
2921
2922 #~ msgid "Keep-Alive"
2923 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2924
2925 #~ msgid "Kernel"
2926 #~ msgstr "Noyau"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2930 #~ "successful connect"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
2933 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
2934
2935 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2936 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
2937
2938 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2939 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2943 #~ "your sim card!"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
2946 #~ "carte SIM !"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2950 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2951 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2952 #~ "e-mails, ..."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
2955 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
2956 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
2957
2958 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2959 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
2960
2961 #~ msgid "Override Gateway"
2962 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
2963
2964 #~ msgid "PIN code"
2965 #~ msgstr "code PIN"
2966
2967 #~ msgid "PPP Settings"
2968 #~ msgstr "Paramètres PPP"
2969
2970 #~ msgid "Package lists"
2971 #~ msgstr "Listes de paquets"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2975 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
2978 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
2979
2980 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2981 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
2982
2983 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
2986 #~ "firmware ?"
2987
2988 #~ msgid "Processor"
2989 #~ msgstr "Processeur"
2990
2991 #~ msgid "Radius-Port"
2992 #~ msgstr "Port Radius"
2993
2994 #~ msgid "Radius-Server"
2995 #~ msgstr "Serveur Radius"
2996
2997 #~ msgid "Relay Settings"
2998 #~ msgstr "Paramètres du relais"
2999
3000 #~ msgid "Replace default route"
3001 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3002
3003 #~ msgid "Reset router to defaults"
3004 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3005
3006 #~ msgid "Routing table ID"
3007 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3013 #~ "connecter"
3014
3015 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3016 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3017
3018 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3019 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3020
3021 #~ msgid "Service type"
3022 #~ msgstr "Type de service"
3023
3024 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3027 #~ "équipement."
3028
3029 #~ msgid "Settings"
3030 #~ msgstr "Réglages"
3031
3032 #~ msgid "Setup wait time"
3033 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3037 #~ "You need to manually flash your device."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3040 #~ "You need to manually flash your device."
3041
3042 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3045
3046 #~ msgid "TTL"
3047 #~ msgstr "TTL"
3048
3049 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3050 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3051
3052 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3053 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3054
3055 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3056 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3057
3058 #~ msgid "Tunnel Settings"
3059 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3060
3061 #~ msgid "Update package lists"
3062 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3063
3064 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3065 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3066
3067 #~ msgid "Upload image"
3068 #~ msgstr "Upload image"
3069
3070 #~ msgid "Use peer DNS"
3071 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3072
3073 #~ msgid "VLAN %d"
3074 #~ msgstr "VLAN %d"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3078 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3081 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3082 #~ "attribués automatiquement."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3086 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3089 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3090 #~ "pour le PPtP"
3091
3092 #~ msgid "back"
3093 #~ msgstr "retour"
3094
3095 #~ msgid "buffered"
3096 #~ msgstr "bufferisé"
3097
3098 #~ msgid "cached"
3099 #~ msgstr "mis en cache"
3100
3101 #~ msgid "free"
3102 #~ msgstr "libre"
3103
3104 #~ msgid "static"
3105 #~ msgstr "statique"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3109 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3110 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3111 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3112 #~ "Apache-License."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3115 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3116 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3117 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3118 #~ "abbr> est sous license Apache."
3119
3120 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3121 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3125 #~ "LuCI"
3126 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3130 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3131 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3132
3133 #~ msgid "About"
3134 #~ msgstr "A propos"
3135
3136 #~ msgid "Active IP Connections"
3137 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3138
3139 #~ msgid "Addresses"
3140 #~ msgstr "Adresses"
3141
3142 #~ msgid "Admin Password"
3143 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3144
3145 #~ msgid "Alias"
3146 #~ msgstr "Alias"
3147
3148 #~ msgid "Authentication Realm"
3149 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3150
3151 #~ msgid "Bridge Port"
3152 #~ msgstr "Port du pont"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3156 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3157
3158 #~ msgid "Client + WDS"
3159 #~ msgstr "Client + WDS"
3160
3161 #~ msgid "Configuration file"
3162 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3163
3164 #~ msgid "Connection timeout"
3165 #~ msgstr "Délai de connexion"
3166
3167 #~ msgid "Contributing Developers"
3168 #~ msgstr "Contributeurs"
3169
3170 #~ msgid "DHCP assigned"
3171 #~ msgstr "DHCP désigné"
3172
3173 #~ msgid "Document root"
3174 #~ msgstr "Page racine"
3175
3176 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3177 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3178
3179 #~ msgid "Enable device"
3180 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3181
3182 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3183 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3187 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3188 #~ "authentication."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3191 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3192
3193 #~ msgid "ID"
3194 #~ msgstr "ID"
3195
3196 #~ msgid "IP Configuration"
3197 #~ msgstr "Configuration IP"
3198
3199 #~ msgid "Interface Status"
3200 #~ msgstr "État de l'interface"
3201
3202 #~ msgid "KB"
3203 #~ msgstr "Ko"
3204
3205 #~ msgid "Lead Development"
3206 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3207
3208 #~ msgid "Master"
3209 #~ msgstr "Point d'accès"
3210
3211 #~ msgid "Master + WDS"
3212 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3213
3214 #~ msgid "No address configured on this interface."
3215 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3216
3217 #~ msgid "Not configured"
3218 #~ msgstr "Pas configuré"
3219
3220 #~ msgid "Password successfully changed"
3221 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3222
3223 #~ msgid "Plugin path"
3224 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3225
3226 #~ msgid "Ports"
3227 #~ msgstr "Ports"
3228
3229 #~ msgid "Primary"
3230 #~ msgstr "Primaire"
3231
3232 #~ msgid "Project Homepage"
3233 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3234
3235 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3236 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3237
3238 #~ msgid "STP"
3239 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3240
3241 #~ msgid "Thanks To"
3242 #~ msgstr "Merci à"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3246 #~ "protected pages."
3247 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3248
3249 #~ msgid "Unknown Error"
3250 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3251
3252 #~ msgid "VLAN"
3253 #~ msgstr "VLAN"
3254
3255 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3256 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3257
3258 #~ msgid "Enable this switch"
3259 #~ msgstr "Activer ce switch"
3260
3261 #~ msgid "OPKG error code %i"
3262 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3263
3264 #~ msgid "Package lists updated"
3265 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3266
3267 #~ msgid "Reset switch during setup"
3268 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3269
3270 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3271 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3275 #~ "over their current state."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3278 #~ "un aperçu de leur état."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3282 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3283 #~ "usage or network interface data."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3286 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3287
3288 #~ msgid "Search file..."
3289 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3293 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3294 #~ "Kamikaze."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3297 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3298 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3299
3300 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3301 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3305 #~ "your feedback and suggestions."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3308 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3309
3310 #~ msgid "Hello!"
3311 #~ msgstr "Bonjour !"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3315 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3316 #~ "before being applied."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3319 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3323 #~ "router."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3326 #~ "de votre routeur."
3327
3328 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3329 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3333 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3334 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3335
3336 #~ msgid "User Interface"
3337 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3338
3339 #~ msgid "enable"
3340 #~ msgstr "activer"
3341
3342 #~ msgid "(hidden)"
3343 #~ msgstr "(caché)"
3344
3345 #~ msgid "(optional)"
3346 #~ msgstr "(optionnel)"
3347
3348 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3349 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3353 #~ "the order of the resolvfile"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3356 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3360 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3363 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3367 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3368 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3369
3370 #~ msgid "AP-Isolation"
3371 #~ msgstr "Isolation AP"
3372
3373 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3374 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3375
3376 #~ msgid "Aliases"
3377 #~ msgstr "Alias"
3378
3379 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3380 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3384 #~ msgstr "Créer un réseau"
3385
3386 #~ msgid "Devices"
3387 #~ msgstr "Equipements"
3388
3389 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3392 #~ "locaux"
3393
3394 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3395 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3396
3397 #~ msgid "Errors"
3398 #~ msgstr "Erreurs"
3399
3400 #~ msgid "Essentials"
3401 #~ msgstr "Essentiel"
3402
3403 #~ msgid "Expand Hosts"
3404 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3405
3406 #~ msgid "First leased address"
3407 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3411 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3414 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3415
3416 #~ msgid "Hardware Address"
3417 #~ msgstr "Addresse matériel"
3418
3419 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3420 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3421
3422 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3423 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3424
3425 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3426 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3427
3428 #~ msgid "Internet Connection"
3429 #~ msgstr "Connexion Internet"
3430
3431 #~ msgid "Join (Client)"
3432 #~ msgstr "Client"
3433
3434 #~ msgid "Leases"
3435 #~ msgstr "Baux"
3436
3437 #~ msgid "Local Domain"
3438 #~ msgstr "Domaine local"
3439
3440 #~ msgid "Local Network"
3441 #~ msgstr "Réseau Local"
3442
3443 #~ msgid "Local Server"
3444 #~ msgstr "Serveur local"
3445
3446 #~ msgid "Network Boot Image"
3447 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3451 #~ "abbr>)"
3452 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3453
3454 #~ msgid "Number of leased addresses"
3455 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3456
3457 #~ msgid "Path"
3458 #~ msgstr "Chemin"
3459
3460 #~ msgid "Perform Actions"
3461 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3462
3463 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3464 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3465
3466 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3467 #~ msgstr "Point d'accès"
3468
3469 #~ msgid "Resolvfile"
3470 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3471
3472 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3473 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3474
3475 #~ msgid "TX / RX"
3476 #~ msgstr "TX / RX"
3477
3478 #~ msgid "The following changes have been applied"
3479 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3483 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3484 #~ "installation."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3487 #~ "nouvelle installation."
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3491 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3492 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3493 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3496 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3497 #~ "DNS, ...)"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3501 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3502 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3503 #~ "simultaneously."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3506 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3507 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3508 #~ "points d'accès simultanément."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3512 #~ "support"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3515 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3516
3517 #~ msgid "Zone"
3518 #~ msgstr "Zone"
3519
3520 #~ msgid "additional hostfile"
3521 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3522
3523 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3524 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "automatic"
3528 #~ msgstr "statique"
3529
3530 #~ msgid "automatically reconnect"
3531 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3532
3533 #~ msgid "concurrent queries"
3534 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3538 #~ "for this interface"
3539 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3540
3541 #~ msgid "disconnect when idle for"
3542 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3543
3544 #~ msgid "don't cache unknown"
3545 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3549 #~ "Windows-systems"
3550 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3551
3552 #~ msgid "installed"
3553 #~ msgstr "installé"
3554
3555 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3556 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3557
3558 #~ msgid "not installed"
3559 #~ msgstr "pas installé"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3563 #~ "abbr>-replies"
3564 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3565
3566 #~ msgid "query port"
3567 #~ msgstr "port de requête"
3568
3569 #~ msgid "transmitted / received"
3570 #~ msgstr "transmis / reçu"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Join network"
3574 #~ msgstr "réseaux compris"
3575
3576 #~ msgid "all"
3577 #~ msgstr "tous"
3578
3579 #~ msgid "Code"
3580 #~ msgstr "Code"
3581
3582 #~ msgid "Distance"
3583 #~ msgstr "Distance"
3584
3585 #~ msgid "Legend"
3586 #~ msgstr "Légende"
3587
3588 #~ msgid "Library"
3589 #~ msgstr "Bibliothèque"
3590
3591 #~ msgid "see '%s' manpage"
3592 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3593
3594 #~ msgid "Package Manager"
3595 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3596
3597 #~ msgid "Service"
3598 #~ msgstr "Service"
3599
3600 #~ msgid "Statistics"
3601 #~ msgstr "Statistiques"
3602
3603 #~ msgid "zone"
3604 #~ msgstr "Zone"