po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 01:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
60 "\">CIDR</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Chiffré"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
104 "(notation CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr ""
111 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
127 "abbr> maximum"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
134 "Name System\">EDNS0</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Gestion du mode AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Ponts ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
154 "\">VCI</abbr>) ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
159 "abbr>) ATM"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
167 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
168 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
172
173 msgid "Accept router advertisements"
174 msgstr "Accepter les publications du routeur"
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Concentrateur d'accès"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "Point d'accès"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Action"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Actions"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Activer ce réseau"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Connexions actives"
199
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Baux actifs"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Ajouter"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr ""
211 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
212
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
215
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Adresse"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administration"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Paramètres avancés"
230
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
233
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "ID réseau publiée"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alerte"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
243 "de passe"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Autoriser l'hôte local"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
257 "correspondants (« forwarded »)"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
270 "services RBL"
271
272 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
273 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenne 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenne 2"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Appliquer"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Changements en cours"
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Équipements associés"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Authentification"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritaire"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorisation requise"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Rafraîchissement automatique"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Disponible"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Paquets disponibles"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Moyenne :"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Retour"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Retour à la vue générale"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Retour à la configuration"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Retour à la vue générale"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Recherche en arrière-plan"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
349
350 msgid ""
351 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
352 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
353 "defined backup patterns."
354 msgstr ""
355 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
356 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
357 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr "Débit"
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Débit"
364
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Pont"
370
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Interfaces en pont"
373
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Numéro d'unité du pont"
376
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "L'activer au démarrage"
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr "Temporisé"
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Boutons"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr "CPU"
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Utilisation CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr "Mis en cache"
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Annuler"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr "Chaîne"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Changements"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Changements appliqués."
406
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
409
410 msgid "Channel"
411 msgstr "Canal"
412
413 msgid "Check"
414 msgstr "Vérification"
415
416 msgid "Checksum"
417 msgstr "Somme de contrôle"
418
419 msgid ""
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "interface to it."
424 msgstr ""
425 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
426 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
427 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
428 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
436 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
437 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr "Code de chiffrement"
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
448 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
449 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
450 "avec les images de type squashfs)."
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Client"
454
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
463 "pour garder les connexions"
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Fermer la liste…"
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Récupération de données..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Commande"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configuration commune"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Compression"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configuration"
482
483 msgid "Configuration / Apply"
484 msgstr "Configuration / Appliquer"
485
486 msgid "Configuration / Changes"
487 msgstr "Configuration / Changements"
488
489 msgid "Configuration / Revert"
490 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Configuration appliquée."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
501 "fichier racine"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Confirmation"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Se connecter"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Connecté"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Limite de connexion"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "Connexions"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "Pays"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Code pays"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Couvre l'interface suivante"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Créer une interface"
535
536 msgid "Create Network"
537 msgstr "Créer un réseau"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Critique"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "Interface spécifique"
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
556 "\">DEL</abbr>s si possible."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "Baux DHCP"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "Serveur DHCP"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP et DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "client DHCP"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "Options DHCP"
572
573 msgid "DNS"
574 msgstr "DNS"
575
576 msgid "DNS forwardings"
577 msgstr "transmissions DNS"
578
579 msgid "Debug"
580 msgstr "Deboguage"
581
582 msgid "Default %d"
583 msgstr "%d par défaut"
584
585 msgid "Default gateway"
586 msgstr "Passerelle par défaut"
587
588 msgid "Default state"
589 msgstr "État par défaut"
590
591 msgid "Define a name for this network."
592 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
593
594 msgid ""
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
598 msgstr ""
599 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
601 "DNS à ses clients."
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Effacer"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Supprimer cette interface"
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Supprimer ce réseau"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Description"
614
615 msgid "Design"
616 msgstr "Apparence"
617
618 msgid "Destination"
619 msgstr "Destination"
620
621 msgid "Device"
622 msgstr "Équipement"
623
624 msgid "Device Configuration"
625 msgstr "Configuration de l'équipement"
626
627 msgid "Diagnostics"
628 msgstr "Diagnostics"
629
630 msgid "Directory"
631 msgstr "Répertoire"
632
633 msgid "Disable"
634 msgstr "Désactiver"
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
641 "pour cette interface."
642
643 msgid "Disable DNS setup"
644 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
645
646 msgid "Disable HW-Beacon timer"
647 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
648
649 msgid "Disabled"
650 msgstr "Désactivé"
651
652 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
654
655 msgid "Displaying only packages containing"
656 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
657
658 msgid "Distance Optimization"
659 msgstr "Optimisation de la distance"
660
661 msgid "Distance to farthest network member in meters."
662 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
663
664 msgid "Diversity"
665 msgstr "Diversité"
666
667 msgid ""
668 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "firewalls"
672 msgstr ""
673 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
675 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
676 "abbr>"
677
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgstr ""
680 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
681 "inexistants"
682
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr ""
685 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
686 "serveurs de noms publics"
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr ""
690 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
691
692 msgid "Do not send probe responses"
693 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
694
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Domaine nécessaire"
697
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Liste blanche de domaines"
700
701 msgid ""
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 msgstr ""
705 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
706 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
710
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
713
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr "Session Dropbear"
716
717 msgid ""
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 msgstr ""
721 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
722 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
723
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 msgstr ""
726 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
727
728 msgid "Dynamic tunnel"
729 msgstr "Tunnel dynamique"
730
731 msgid ""
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
734 msgstr ""
735 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
736 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
737
738 msgid "EAP-Method"
739 msgstr "Méthode EAP"
740
741 msgid "Edit"
742 msgstr "Éditer"
743
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "Éditer cette interface"
746
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "Éditer ce réseau"
749
750 msgid "Emergency"
751 msgstr "Urgence"
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Activer"
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758
759 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
760 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
761
762 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
763 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
764
765 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Activer le serveur TFTP"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
773
774 msgid "Enable buffering"
775 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
776
777 msgid "Enable builtin NTP server"
778 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Activer ce montage"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Activer/Désactiver"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Activé"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr ""
797 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
798 "ce pont"
799
800 msgid "Encapsulation mode"
801 msgstr "Mode encapsulé"
802
803 msgid "Encryption"
804 msgstr "Chiffrement"
805
806 msgid "Erasing..."
807 msgstr "Effacement…"
808
809 msgid "Error"
810 msgstr "Erreur"
811
812 msgid "Ethernet Adapter"
813 msgstr "Module Ethernet"
814
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Commutateur Ethernet"
817
818 msgid "Expand hosts"
819 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
820
821 msgid "Expires"
822 msgstr "Expire"
823
824 msgid ""
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 msgstr ""
827 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
828 "(<code>2m</code>)."
829
830 msgid "External system log server"
831 msgstr "Serveur distant de journaux système"
832
833 msgid "External system log server port"
834 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
835
836 msgid "Fast Frames"
837 msgstr "Trames rapides"
838
839 msgid "File"
840 msgstr "Fichier"
841
842 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
843 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
844
845 msgid "Filesystem"
846 msgstr "Système de fichiers"
847
848 msgid "Filter"
849 msgstr "Filtrer"
850
851 msgid "Filter private"
852 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
853
854 msgid "Filter useless"
855 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
856
857 msgid "Find and join network"
858 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
859
860 msgid "Find package"
861 msgstr "Trouver un paquet"
862
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Terminer"
865
866 msgid "Firewall"
867 msgstr "Pare-feu"
868
869 msgid "Firewall Settings"
870 msgstr "Paramètres du pare-feu"
871
872 msgid "Firewall Status"
873 msgstr "État du pare-feu"
874
875 msgid "Firmware Version"
876 msgstr "Version du micrologiciel"
877
878 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
879 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
880
881 msgid "Flags"
882 msgstr "Options"
883
884 msgid "Flash Firmware"
885 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
886
887 msgid "Flash image..."
888 msgstr "Écriture de l'image…"
889
890 msgid "Flash new firmware image"
891 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
892
893 msgid "Flash operations"
894 msgstr "Opérations d'écriture"
895
896 msgid "Flashing..."
897 msgstr "Écriture…"
898
899 msgid "Force"
900 msgstr "Forcer"
901
902 msgid "Force CCMP (AES)"
903 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
904
905 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
906 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
907
908 msgid "Force TKIP"
909 msgstr "Forcer TKIP"
910
911 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
912 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
913
914 msgid "Forward DHCP traffic"
915 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
916
917 msgid "Forward broadcast traffic"
918 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
919
920 msgid "Forwarding mode"
921 msgstr "Mode de transmission"
922
923 msgid "Fragmentation Threshold"
924 msgstr "Seuil de fragmentation"
925
926 msgid "Frame Bursting"
927 msgstr "Rafale de trames"
928
929 msgid "Free"
930 msgstr "Libre"
931
932 msgid "Free space"
933 msgstr "Espace libre"
934
935 msgid "Frequency Hopping"
936 msgstr "Sauts en fréquence"
937
938 msgid "Gateway"
939 msgstr "Passerelle"
940
941 msgid "Gateway ports"
942 msgstr "Ports de la passerelle"
943
944 msgid "General Settings"
945 msgstr "Paramètres généraux"
946
947 msgid "General Setup"
948 msgstr "Configuration générale"
949
950 msgid "Generate archive"
951 msgstr "Construire l'archive"
952
953 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
954 msgstr ""
955 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
956 "annulé !"
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr "Mot de passe HE.net"
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr "Identifiant HE.net"
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr "Capacités HT"
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr "Mode HT"
975
976 msgid "Handler"
977 msgstr "Gestionnaire"
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Signal (HUP)"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
987 "nom ou son fuseau horaire."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
994 "authentification SSH sur clés publiques."
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Cacher le ESSID"
998
999 msgid "Host entries"
1000 msgstr "Entrées d'hôtes"
1001
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1004
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006 msgstr "adresse IP ou réseau"
1007
1008 msgid "Hostname"
1009 msgstr "Nom d'hôte"
1010
1011 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1012 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1013
1014 msgid "Hostnames"
1015 msgstr "Noms d'hôtes"
1016
1017 msgid "IP address"
1018 msgstr "Adresse IP"
1019
1020 msgid "IP-Aliases"
1021 msgstr "Alias IP"
1022
1023 msgid "IPv4"
1024 msgstr "IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "Pare-feu IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "État IPv4 du WAN"
1031
1032 msgid "IPv4 address"
1033 msgstr "Adresse IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 and IPv6"
1036 msgstr "IPv4 et IPv6"
1037
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgstr "Diffusion IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 gateway"
1042 msgstr "Passerelle IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 netmask"
1045 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 only"
1048 msgstr "IPv4 seulement"
1049
1050 msgid "IPv4-Address"
1051 msgstr "Adresse IPv4"
1052
1053 msgid "IPv6"
1054 msgstr "IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 Firewall"
1057 msgstr "Pare-feu IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Setup"
1060 msgstr "Configuration IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 WAN Status"
1063 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1064
1065 msgid "IPv6 address"
1066 msgstr "Adresse IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 gateway"
1069 msgstr "Passerelle IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6 only"
1072 msgstr "IPv6 seulement"
1073
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1076
1077 msgid "IPv6-over-IPv4"
1078 msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
1079
1080 msgid "Identity"
1081 msgstr "Identité"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 msgstr ""
1086 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1087 "périphérique fixe"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "device node"
1092 msgstr ""
1093 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1094 "périphérique fixe"
1095
1096 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1097 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1098
1099 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1100 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1101
1102 msgid ""
1103 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1104 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1105 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1106 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1107 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108 msgstr ""
1109 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1110 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1111 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1112 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1113
1114 msgid "Ignore Hosts files"
1115 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1116
1117 msgid "Ignore interface"
1118 msgstr "Ignorer l'interface"
1119
1120 msgid "Ignore resolve file"
1121 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1122
1123 msgid "Image"
1124 msgstr "Image"
1125
1126 msgid "In"
1127 msgstr "Entrée"
1128
1129 msgid "Inactivity timeout"
1130 msgstr "Délai d'inactivité"
1131
1132 msgid "Inbound:"
1133 msgstr "Intérieur :"
1134
1135 msgid "Info"
1136 msgstr "Info"
1137
1138 msgid "Initscript"
1139 msgstr "Script d'initialisation"
1140
1141 msgid "Initscripts"
1142 msgstr "Scripts d'initialisation"
1143
1144 msgid "Install"
1145 msgstr "Installer"
1146
1147 msgid "Install package %q"
1148 msgstr "Installer le paquet %q"
1149
1150 msgid "Install protocol extensions..."
1151 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1152
1153 msgid "Installed packages"
1154 msgstr "Paquets installés"
1155
1156 msgid "Interface"
1157 msgstr "Interface"
1158
1159 msgid "Interface Configuration"
1160 msgstr "Configuration de l'interface"
1161
1162 msgid "Interface Overview"
1163 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1164
1165 msgid "Interface is reconnecting..."
1166 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1167
1168 msgid "Interface is shutting down..."
1169 msgstr "L'interface s'arrête…"
1170
1171 msgid "Interface not present or not connected yet."
1172 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1173
1174 msgid "Interface reconnected"
1175 msgstr "Interface reconnectée"
1176
1177 msgid "Interface shut down"
1178 msgstr "Interface arrêtée"
1179
1180 msgid "Interfaces"
1181 msgstr "Interfaces"
1182
1183 msgid "Invalid"
1184 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 msgstr ""
1188 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1191 msgstr ""
1192 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1193 "autorisés"
1194
1195 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1196 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1197
1198 msgid ""
1199 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1200 "memory, please verify the image file!"
1201 msgstr ""
1202 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1203 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1204 "image !"
1205
1206 msgid "Java Script required!"
1207 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1208
1209 msgid "Join Network"
1210 msgstr "Rejoindre un réseau"
1211
1212 msgid "Join Network: Settings"
1213 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1214
1215 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1216 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1217
1218 msgid "Keep settings"
1219 msgstr "Garder le paramètrage"
1220
1221 msgid "Kernel Log"
1222 msgstr "Journal du noyau"
1223
1224 msgid "Kernel Version"
1225 msgstr "Version du noyau"
1226
1227 msgid "Key"
1228 msgstr "Clé"
1229
1230 msgid "Key #%d"
1231 msgstr "Clé n° %d"
1232
1233 msgid "Kill"
1234 msgstr "Tuer"
1235
1236 msgid "LCP echo failure threshold"
1237 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1238
1239 msgid "LCP echo interval"
1240 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1241
1242 msgid "LLC"
1243 msgstr "LLC"
1244
1245 msgid "Label"
1246 msgstr "Étiquette"
1247
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "Langue"
1250
1251 msgid "Language and Style"
1252 msgstr "Langue et apparence"
1253
1254 msgid "Lease validity time"
1255 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1256
1257 msgid "Leasefile"
1258 msgstr "Fichier de baux"
1259
1260 msgid "Leasetime"
1261 msgstr "Durée du bail"
1262
1263 msgid "Leasetime remaining"
1264 msgstr "Durée de validité"
1265
1266 msgid "Leave empty to autodetect"
1267 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1268
1269 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1270 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1271
1272 msgid "Legend:"
1273 msgstr "Légende :"
1274
1275 msgid "Limit"
1276 msgstr "Limite"
1277
1278 msgid "Link"
1279 msgstr "Lien"
1280
1281 msgid "Link On"
1282 msgstr "Lien établi"
1283
1284 msgid ""
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "requests to"
1287 msgstr ""
1288 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1289 "Name System\">DNS</abbr>"
1290
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1293
1294 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1298 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1299
1300 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1301 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1302
1303 msgid "Load"
1304 msgstr "Charger"
1305
1306 msgid "Load Average"
1307 msgstr "Charge moyenne"
1308
1309 msgid "Loading"
1310 msgstr "Chargement"
1311
1312 msgid "Local IPv4 address"
1313 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1314
1315 msgid "Local IPv6 address"
1316 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1317
1318 msgid "Local Startup"
1319 msgstr "Démarrage local"
1320
1321 msgid "Local Time"
1322 msgstr "Heure Locale"
1323
1324 msgid "Local domain"
1325 msgstr "Domaine local"
1326
1327 msgid ""
1328 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1329 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1330 msgstr ""
1331 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1332 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1333 "Hosts"
1334
1335 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1336 msgstr ""
1337 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1338
1339 msgid "Local server"
1340 msgstr "Serveur local"
1341
1342 msgid ""
1343 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1344 "available"
1345 msgstr ""
1346 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1347 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1348
1349 msgid "Localise queries"
1350 msgstr "Localiser les requêtes"
1351
1352 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1353 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1354
1355 msgid "Log output level"
1356 msgstr "Niveau de journalisation"
1357
1358 msgid "Log queries"
1359 msgstr "Journaliser les requêtes"
1360
1361 msgid "Logging"
1362 msgstr "Journalisation"
1363
1364 msgid "Login"
1365 msgstr "Connexion"
1366
1367 msgid "Logout"
1368 msgstr "Déconnexion"
1369
1370 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1371 msgstr ""
1372 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1373 "l'adresse réseau."
1374
1375 msgid "MAC"
1376 msgstr "MAC"
1377
1378 msgid "MAC Address"
1379 msgstr "Adresse MAC"
1380
1381 msgid "MAC-Address"
1382 msgstr "Adresse MAC"
1383
1384 msgid "MAC-Address Filter"
1385 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1386
1387 msgid "MAC-Filter"
1388 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1389
1390 msgid "MAC-List"
1391 msgstr "Liste des adresses MAC"
1392
1393 msgid "MTU"
1394 msgstr "MTU"
1395
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Débit maximum"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1404
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1407
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1410
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Temps de maintien maximum"
1413
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1416
1417 msgid "Memory"
1418 msgstr "Mémoire"
1419
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1422
1423 msgid "Metric"
1424 msgstr "Metrique"
1425
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Débit minimum"
1428
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1431
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1433 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1434
1435 msgid "Mode"
1436 msgstr "Mode"
1437
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Interface Modem"
1440
1441 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1443
1444 msgid "Monitor"
1445 msgstr "Monitor"
1446
1447 msgid "Mount Entry"
1448 msgstr "Montage"
1449
1450 msgid "Mount Point"
1451 msgstr "Point de montage"
1452
1453 msgid "Mount Points"
1454 msgstr "Point de montage"
1455
1456 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1457 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1458
1459 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1460 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1461
1462 msgid ""
1463 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1464 "filesystem"
1465 msgstr ""
1466 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1467 "de fichier"
1468
1469 msgid "Mount options"
1470 msgstr "Options de montage"
1471
1472 msgid "Mount point"
1473 msgstr "Point de montage"
1474
1475 msgid "Mounted file systems"
1476 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1477
1478 msgid "Move down"
1479 msgstr "Descendre"
1480
1481 msgid "Move up"
1482 msgstr "Monter"
1483
1484 msgid "Multicast Rate"
1485 msgstr "Débit multidiffusion"
1486
1487 msgid "Multicast address"
1488 msgstr "Adresse multidiffusion"
1489
1490 msgid "NAS ID"
1491 msgstr "NAS ID"
1492
1493 msgid "NTP server candidates"
1494 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1495
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Nom"
1498
1499 msgid "Name of the new interface"
1500 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1501
1502 msgid "Name of the new network"
1503 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1504
1505 msgid "Navigation"
1506 msgstr "Navigation"
1507
1508 msgid "Netmask"
1509 msgstr "Masque de réseau"
1510
1511 msgid "Network"
1512 msgstr "Réseau"
1513
1514 msgid "Network Utilities"
1515 msgstr "Utilitaires réseau"
1516
1517 msgid "Network boot image"
1518 msgstr "Image de démarrage réseau"
1519
1520 msgid "Networks"
1521 msgstr "Réseaux"
1522
1523 msgid "Next »"
1524 msgstr "Prochain »"
1525
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1528
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1531
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1534
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Information indisponible"
1537
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Pas de cache négatif"
1540
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1543
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1546
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1549
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1552
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1555
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Aucune zone attribuée"
1558
1559 msgid "Noise"
1560 msgstr "Bruit"
1561
1562 msgid "Noise:"
1563 msgstr "Bruit :"
1564
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Vide"
1567
1568 msgid "Normal"
1569 msgstr "Normal"
1570
1571 msgid "Not associated"
1572 msgstr "Pas associé"
1573
1574 msgid "Not connected"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1578 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1579
1580 msgid ""
1581 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1582 "will be moved into this network."
1583 msgstr ""
1584 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1585 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1586
1587 msgid "Notice"
1588 msgstr "Note"
1589
1590 msgid "OK"
1591 msgstr "OK"
1592
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "Configuration OPKG"
1595
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Durée éteinte"
1598
1599 msgid ""
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgstr ""
1607 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1608 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1609 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1610 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1611
1612 msgid "On-State Delay"
1613 msgstr "Durée allumée"
1614
1615 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1616 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1617
1618 msgid "One or more required fields have no value!"
1619 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1620
1621 msgid "Open"
1622 msgstr "Ouvert"
1623
1624 msgid "Open list..."
1625 msgstr "Ouvrir la liste…"
1626
1627 msgid "Option changed"
1628 msgstr "Option modifiée"
1629
1630 msgid "Option removed"
1631 msgstr "Option retirée"
1632
1633 msgid "Options"
1634 msgstr "Options"
1635
1636 msgid "Other:"
1637 msgstr "Autres :"
1638
1639 msgid "Out"
1640 msgstr "Sortie"
1641
1642 msgid "Outbound:"
1643 msgstr "Extérieur :"
1644
1645 msgid "Outdoor Channels"
1646 msgstr "Canaux en extérieur"
1647
1648 msgid "Override MAC address"
1649 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1650
1651 msgid "Override MTU"
1652 msgstr "Modifier le MTU"
1653
1654 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1655 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1656
1657 msgid ""
1658 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1659 "subnet that is served."
1660 msgstr ""
1661 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1662 "partir du sous-réseau géré."
1663
1664 msgid "Override the table used for internal routes"
1665 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1666
1667 msgid "Overview"
1668 msgstr "Vue d'ensemble"
1669
1670 msgid "Owner"
1671 msgstr "Propriétaire"
1672
1673 msgid "PAP/CHAP password"
1674 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1675
1676 msgid "PAP/CHAP username"
1677 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1678
1679 msgid "PID"
1680 msgstr "PID"
1681
1682 msgid "PIN"
1683 msgstr "code PIN"
1684
1685 msgid "PPP"
1686 msgstr "PPP"
1687
1688 msgid "PPPoA Encapsulation"
1689 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1690
1691 msgid "PPPoATM"
1692 msgstr "PPPoATM"
1693
1694 msgid "PPPoE"
1695 msgstr "PPPoE"
1696
1697 msgid "PPtP"
1698 msgstr "PPtP"
1699
1700 msgid "Package libiwinfo required!"
1701 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1702
1703 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1704 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1705
1706 msgid "Package name"
1707 msgstr "Nom du paquet"
1708
1709 msgid "Packets"
1710 msgstr "Paquets"
1711
1712 msgid "Part of zone %q"
1713 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1714
1715 msgid "Password"
1716 msgstr "Mot de passe"
1717
1718 msgid "Password authentication"
1719 msgstr "Authentification par mot de passe"
1720
1721 msgid "Password of Private Key"
1722 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1723
1724 msgid "Password successfully changed!"
1725 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1726
1727 msgid "Path to CA-Certificate"
1728 msgstr "Chemin de la CA"
1729
1730 msgid "Path to Client-Certificate"
1731 msgstr "Chemin du certificat-client"
1732
1733 msgid "Path to Private Key"
1734 msgstr "Chemin de la clé privée"
1735
1736 msgid "Path to executable which handles the button event"
1737 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1738
1739 msgid "Peak:"
1740 msgstr "Pic :"
1741
1742 msgid "Perform reboot"
1743 msgstr "Redémarrer"
1744
1745 msgid "Perform reset"
1746 msgstr "Réinitialiser"
1747
1748 msgid "Phy Rate:"
1749 msgstr "Débit de la puce:"
1750
1751 msgid "Physical Settings"
1752 msgstr "Paramètres physiques"
1753
1754 msgid "Pkts."
1755 msgstr "Pqts."
1756
1757 msgid "Please enter your username and password."
1758 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1759
1760 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1761 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1762
1763 msgid "Policy"
1764 msgstr "Politique"
1765
1766 msgid "Port"
1767 msgstr "Port"
1768
1769 msgid "Port %d"
1770 msgstr "Port %d"
1771
1772 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1773 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1774
1775 msgid "Power"
1776 msgstr "Puissance"
1777
1778 msgid ""
1779 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1780 "ignore failures"
1781 msgstr ""
1782 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1783 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1784
1785 msgid "Prevents client-to-client communication"
1786 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1787
1788 msgid "Proceed"
1789 msgstr "Continuer"
1790
1791 msgid "Processes"
1792 msgstr "Processus"
1793
1794 msgid "Prot."
1795 msgstr "Prot."
1796
1797 msgid "Protocol"
1798 msgstr "Protocole"
1799
1800 msgid "Protocol family"
1801 msgstr "Famille du protocole"
1802
1803 msgid "Protocol of the new interface"
1804 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1805
1806 msgid "Protocol support is not installed"
1807 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1808
1809 msgid "Provide new network"
1810 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1811
1812 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1813 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814
1815 msgid "RTS/CTS Threshold"
1816 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1817
1818 msgid "RX"
1819 msgstr "Reçu"
1820
1821 msgid "RX Rate"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Accounting-Port"
1825 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1826
1827 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1828 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Server"
1831 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1832
1833 msgid "Radius-Authentication-Port"
1834 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1835
1836 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1837 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Server"
1840 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1841
1842 msgid ""
1843 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1844 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1845 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1846
1847 msgid ""
1848 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1850 msgstr ""
1851 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1852 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1853 "interface."
1854
1855 msgid ""
1856 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1857 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1858 msgstr ""
1859 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1860 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1861 "réseau."
1862
1863 msgid "Really reset all changes?"
1864 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1865
1866 msgid ""
1867 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1868 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1871 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1872 "interface."
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown network ?\n"
1876 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878 "Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
1879 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1880 "réseau."
1881
1882 msgid "Really switch protocol?"
1883 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1884
1885 msgid "Realtime Connections"
1886 msgstr "Connexions temps-réel"
1887
1888 msgid "Realtime Graphs"
1889 msgstr "Graphiques temps-réel"
1890
1891 msgid "Realtime Load"
1892 msgstr "Charge temps-réel"
1893
1894 msgid "Realtime Traffic"
1895 msgstr "Trafic temps-réel"
1896
1897 msgid "Realtime Wireless"
1898 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1899
1900 msgid "Rebind protection"
1901 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1902
1903 msgid "Reboot"
1904 msgstr "Redémarrage"
1905
1906 msgid "Rebooting..."
1907 msgstr "Redémarre…"
1908
1909 msgid "Reboots the operating system of your device"
1910 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1911
1912 msgid "Receive"
1913 msgstr "Reçoit"
1914
1915 msgid "Receiver Antenna"
1916 msgstr "Antenne émettrice"
1917
1918 msgid "Reconnect this interface"
1919 msgstr "Reconnecter cet interface"
1920
1921 msgid "Reconnecting interface"
1922 msgstr "Reconnecte cet interface"
1923
1924 msgid "References"
1925 msgstr "Références"
1926
1927 msgid "Regulatory Domain"
1928 msgstr "Domaine de certification"
1929
1930 msgid "Relay"
1931 msgstr "Relais"
1932
1933 msgid "Relay Bridge"
1934 msgstr "Pont-relais"
1935
1936 msgid "Relay between networks"
1937 msgstr "Relais entre réseaux"
1938
1939 msgid "Relay bridge"
1940 msgstr "Pont-relais"
1941
1942 msgid "Remote IPv4 address"
1943 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1944
1945 msgid "Remove"
1946 msgstr "Désinstaller"
1947
1948 msgid "Repeat scan"
1949 msgstr "Répéter la recherche"
1950
1951 msgid "Replace entry"
1952 msgstr "Remplacer l'entrée"
1953
1954 msgid "Replace wireless configuration"
1955 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1956
1957 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1958 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1959
1960 msgid "Reset"
1961 msgstr "Remise à zéro"
1962
1963 msgid "Reset Counters"
1964 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1965
1966 msgid "Reset to defaults"
1967 msgstr "Ré-initialisation"
1968
1969 msgid "Resolv and Hosts Files"
1970 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1971
1972 msgid "Resolve file"
1973 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1974
1975 msgid "Restart"
1976 msgstr "Redémarrer"
1977
1978 msgid "Restart Firewall"
1979 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1980
1981 msgid "Restore backup"
1982 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1983
1984 msgid "Reveal/hide password"
1985 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1986
1987 msgid "Revert"
1988 msgstr "Revenir"
1989
1990 msgid "Root"
1991 msgstr "Racine"
1992
1993 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1994 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1995
1996 msgid "Router Model"
1997 msgstr "Modèle de routeur"
1998
1999 msgid "Router Name"
2000 msgstr "Nom du routeur"
2001
2002 msgid "Router Password"
2003 msgstr "Mot de passe du routeur"
2004
2005 msgid "Routes"
2006 msgstr "Routes"
2007
2008 msgid ""
2009 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2010 "can be reached."
2011 msgstr ""
2012 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2013 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2014
2015 msgid "Rule #"
2016 msgstr "N° de règle"
2017
2018 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2019 msgstr ""
2020 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2021
2022 msgid "Run filesystem check"
2023 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2024
2025 msgid "SSH Access"
2026 msgstr "Accès SSH"
2027
2028 msgid "SSH-Keys"
2029 msgstr "Clés SSH"
2030
2031 msgid "SSID"
2032 msgstr "SSID"
2033
2034 msgid "Save"
2035 msgstr "Sauvegarder"
2036
2037 msgid "Save & Apply"
2038 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2039
2040 msgid "Save &#38; Apply"
2041 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2042
2043 msgid "Scan"
2044 msgstr "Scan"
2045
2046 msgid "Scheduled Tasks"
2047 msgstr "Tâches Régulières"
2048
2049 msgid "Section added"
2050 msgstr "Section ajoutée"
2051
2052 msgid "Section removed"
2053 msgstr "Section retirée"
2054
2055 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2056 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2057
2058 msgid ""
2059 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2060 "conjunction with failure threshold"
2061 msgstr ""
2062 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2063 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2064
2065 msgid "Send router solicitations"
2066 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2067
2068 msgid "Separate Clients"
2069 msgstr "Isoler les clients"
2070
2071 msgid "Separate WDS"
2072 msgstr "WDS séparé"
2073
2074 msgid "Server Settings"
2075 msgstr "Paramètres du serveur"
2076
2077 msgid "Service Name"
2078 msgstr "Nom du service"
2079
2080 msgid "Service Type"
2081 msgstr "Type du service"
2082
2083 msgid "Services"
2084 msgstr "Services"
2085
2086 msgid "Setup DHCP Server"
2087 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2088
2089 msgid "Setup Time Synchronization"
2090 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2091
2092 msgid "Show current backup file list"
2093 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2094
2095 msgid "Shutdown this interface"
2096 msgstr "Arrêter cet interface"
2097
2098 msgid "Shutdown this network"
2099 msgstr "Arrêter ce réseau"
2100
2101 msgid "Signal"
2102 msgstr "Signal"
2103
2104 msgid "Signal:"
2105 msgstr "Signal :"
2106
2107 msgid "Size"
2108 msgstr "Taille"
2109
2110 msgid "Skip"
2111 msgstr "Passer au suivant"
2112
2113 msgid "Skip to content"
2114 msgstr "Skip to content"
2115
2116 msgid "Skip to navigation"
2117 msgstr "Skip to navigation"
2118
2119 msgid "Slot time"
2120 msgstr "Tranche de temps"
2121
2122 msgid "Software"
2123 msgstr "Logiciels"
2124
2125 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2126 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2127
2128 msgid ""
2129 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2130 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2131 "install instructions."
2132 msgstr ""
2133 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2134 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2135 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2136 "votre matériel."
2137
2138 msgid "Sort"
2139 msgstr "Trier"
2140
2141 msgid "Source"
2142 msgstr "Source"
2143
2144 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2145 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2146
2147 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2148 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2149
2150 msgid "Specifies the button state to handle"
2151 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2152
2153 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2154 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2155
2156 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2157 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2158
2159 msgid ""
2160 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2161 "to be dead"
2162 msgstr ""
2163 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2164 "supposés disparus"
2165
2166 msgid ""
2167 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2168 "dead"
2169 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2170
2171 msgid "Specify the secret encryption key here."
2172 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2173
2174 msgid "Start"
2175 msgstr "Démarrer"
2176
2177 msgid "Start priority"
2178 msgstr "Priorité de démarrage"
2179
2180 msgid "Startup"
2181 msgstr "Démarrage"
2182
2183 msgid "Static IPv4 Routes"
2184 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2185
2186 msgid "Static IPv6 Routes"
2187 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2188
2189 msgid "Static Leases"
2190 msgstr "Baux Statiques"
2191
2192 msgid "Static Routes"
2193 msgstr "Routes statiques"
2194
2195 msgid "Static WDS"
2196 msgstr "WDS statique"
2197
2198 msgid "Static address"
2199 msgstr "Adresse statique"
2200
2201 msgid ""
2202 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2203 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2204 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2205 msgstr ""
2206 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2207 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2208 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2209 "hôtes configurés."
2210
2211 msgid "Status"
2212 msgstr "Status"
2213
2214 msgid "Stop"
2215 msgstr "Arrêter"
2216
2217 msgid "Strict order"
2218 msgstr "Ordre stricte"
2219
2220 msgid "Submit"
2221 msgstr "Soumettre"
2222
2223 msgid "Swap Entry"
2224 msgstr "Élement de partition d'échange"
2225
2226 msgid "Switch"
2227 msgstr "Commutateur"
2228
2229 msgid "Switch %q"
2230 msgstr "Commutateur %q"
2231
2232 msgid "Switch %q (%s)"
2233 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2234
2235 msgid "Switch protocol"
2236 msgstr "Protocole du commutateur"
2237
2238 msgid "Sync with browser"
2239 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2240
2241 msgid "Synchronizing..."
2242 msgstr "Synchronisation…"
2243
2244 msgid "System"
2245 msgstr "Système"
2246
2247 msgid "System Log"
2248 msgstr "Journal système"
2249
2250 msgid "System Properties"
2251 msgstr "Propriétés système"
2252
2253 msgid "System log buffer size"
2254 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2255
2256 msgid "TCP:"
2257 msgstr "TCP :"
2258
2259 msgid "TFTP Settings"
2260 msgstr "Paramètres TFTP"
2261
2262 msgid "TFTP server root"
2263 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2264
2265 msgid "TX"
2266 msgstr "Transmis"
2267
2268 msgid "TX Rate"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Table"
2272 msgstr "Table"
2273
2274 msgid "Target"
2275 msgstr "Cible"
2276
2277 msgid "Terminate"
2278 msgstr "Terminer"
2279
2280 msgid ""
2281 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2282 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2283 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2284 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2285 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2286 msgstr ""
2287 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2288 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2289 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2290 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2291 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2292 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2293
2294 msgid ""
2295 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2296 "component for working wireless configuration!"
2297 msgstr ""
2298 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2299 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2300
2301 msgid ""
2302 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2303 "code> and <code>_</code>"
2304 msgstr ""
2305 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2306 "9</code> et <code>_</code>"
2307
2308 msgid ""
2309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2311 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2312
2313 msgid ""
2314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2316 "samp>)"
2317 msgstr ""
2318 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2319 "ext3)"
2320
2321 msgid ""
2322 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2323 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2324 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2325 msgstr ""
2326 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2327 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2328 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2329 "procédure d'écriture."
2330
2331 msgid "The following changes have been committed"
2332 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2333
2334 msgid "The following changes have been reverted"
2335 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2336
2337 msgid "The following rules are currently active on this system."
2338 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2339
2340 msgid "The given network name is not unique"
2341 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2342
2343 msgid ""
2344 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2345 "replaced if you proceed."
2346 msgstr ""
2347 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2348 "sera remplacée si vous continuez."
2349
2350 msgid ""
2351 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2352 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2353 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2354 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2355 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2356 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2357 msgstr ""
2358 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2359 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2360 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2361 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2362 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2363 "réseau local."
2364
2365 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2366 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2367
2368 msgid ""
2369 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2370 "when finished."
2371 msgstr ""
2372 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2373 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2374
2375 msgid ""
2376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2377 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2379 "settings."
2380 msgstr ""
2381 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2382 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2383 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2384 "settings."
2385
2386 msgid ""
2387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2388 "you choose the generic image format for your platform."
2389 msgstr ""
2390 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2391 "you choose the generic image format for your platform."
2392
2393 msgid "There are no active leases."
2394 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2395
2396 msgid "There are no pending changes to apply!"
2397 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2398
2399 msgid "There are no pending changes to revert!"
2400 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2401
2402 msgid "There are no pending changes!"
2403 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2404
2405 msgid ""
2406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2407 "\"Physical Settings\" tab"
2408 msgstr ""
2409 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2410 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2411
2412 msgid ""
2413 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2414 "protect the web interface and enable SSH."
2415 msgstr ""
2416 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2417 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2418 "et activer l'accès par SSH."
2419
2420 msgid ""
2421 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2422 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2423 "configurations are automatically preserved."
2424 msgstr ""
2425 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2426 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2427 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2428 "conservés."
2429
2430 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2431 msgstr ""
2432 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2433 "connexion"
2434
2435 msgid ""
2436 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2437 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2438 msgstr ""
2439 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2440 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2441
2442 msgid ""
2443 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2444 "ends with <code>:2</code>"
2445 msgstr ""
2446 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2447 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2448
2449 msgid ""
2450 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2451 "abbr> in the local network"
2452 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2453
2454 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2455 msgstr ""
2456 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2457
2458 msgid ""
2459 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2460 msgstr ""
2461 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2462 "fournisseur de tunnels"
2463
2464 msgid ""
2465 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2466 "their status."
2467 msgstr ""
2468 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2469 "statut."
2470
2471 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2472 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2473
2474 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2475 msgstr ""
2476 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2477 "actives."
2478
2479 msgid "This section contains no values yet"
2480 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2481
2482 msgid "Time Synchronization"
2483 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2484
2485 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2486 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2487
2488 msgid "Timezone"
2489 msgstr "Fuseau horaire"
2490
2491 msgid ""
2492 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2493 "archive here."
2494 msgstr ""
2495 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2496 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2497
2498 msgid "Total Available"
2499 msgstr "Total disponible"
2500
2501 msgid "Traffic"
2502 msgstr "Trafic"
2503
2504 msgid "Transfer"
2505 msgstr "Transfert"
2506
2507 msgid "Transmission Rate"
2508 msgstr "Débit d'émission"
2509
2510 msgid "Transmit"
2511 msgstr "Transmet"
2512
2513 msgid "Transmit Power"
2514 msgstr "Puissance d'émission"
2515
2516 msgid "Transmitter Antenna"
2517 msgstr "Antenne émettrice"
2518
2519 msgid "Trigger"
2520 msgstr "Déclenchement"
2521
2522 msgid "Trigger Mode"
2523 msgstr "Mode de déclenchement"
2524
2525 msgid "Tunnel ID"
2526 msgstr "ID du tunnel"
2527
2528 msgid "Tunnel Interface"
2529 msgstr "Interface du tunnel"
2530
2531 msgid "Turbo Mode"
2532 msgstr "Mode Turbo"
2533
2534 msgid "Tx-Power"
2535 msgstr "Puissance d'émission"
2536
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "Type"
2539
2540 msgid "UDP:"
2541 msgstr "UDP :"
2542
2543 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2544 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2545
2546 msgid "USB Device"
2547 msgstr "Périphérique USB"
2548
2549 msgid "UUID"
2550 msgstr "UUID"
2551
2552 msgid "Unknown"
2553 msgstr "Inconnu"
2554
2555 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2556 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2557
2558 msgid "Unmanaged"
2559 msgstr "non-géré"
2560
2561 msgid "Unsaved Changes"
2562 msgstr "Changements non appliqués"
2563
2564 msgid "Unsupported protocol type."
2565 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2566
2567 msgid "Update lists"
2568 msgstr "Mettre les listes à jour"
2569
2570 msgid ""
2571 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2572 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2573 "OpenWrt compatible firmware image)."
2574 msgstr ""
2575 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2576 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2577 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2578 "OpenWRT compatible)."
2579
2580 msgid "Upload archive..."
2581 msgstr "Envoi de l'archive…"
2582
2583 msgid "Uploaded File"
2584 msgstr "Fichier Uploadé"
2585
2586 msgid "Uptime"
2587 msgstr "Uptime"
2588
2589 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2590 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2591
2592 msgid "Use DHCP gateway"
2593 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2594
2595 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2596 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2597
2598 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2599 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2600
2601 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2602 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2603
2604 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2605 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2606
2607 msgid "Use as root filesystem"
2608 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2609
2610 msgid "Use broadcast flag"
2611 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2612
2613 msgid "Use custom DNS servers"
2614 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2615
2616 msgid "Use default gateway"
2617 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2618
2619 msgid "Use gateway metric"
2620 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2621
2622 msgid "Use preferred lifetime"
2623 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2624
2625 msgid "Use routing table"
2626 msgstr "Utiliser la table de routage"
2627
2628 msgid ""
2629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2630 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2631 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2632 "requesting host."
2633 msgstr ""
2634 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2635 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2636 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2637 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2638
2639 msgid "Use valid lifetime"
2640 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2641
2642 msgid "Used"
2643 msgstr "Utilisé"
2644
2645 msgid "Used Key Slot"
2646 msgstr "Clé utilisée"
2647
2648 msgid "Username"
2649 msgstr "Nom d'utilisateur"
2650
2651 msgid "VC-Mux"
2652 msgstr "VC-Mux"
2653
2654 msgid "VLAN Interface"
2655 msgstr "Interface du VLAN"
2656
2657 msgid "VLANs on %q"
2658 msgstr "VLANs sur %q"
2659
2660 msgid "VLANs on %q (%s)"
2661 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2662
2663 msgid "VPN Server"
2664 msgstr "Serveur VPN"
2665
2666 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2667 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2668
2669 msgid "Verify"
2670 msgstr "Vérifier"
2671
2672 msgid "Version"
2673 msgstr "Version"
2674
2675 msgid "WDS"
2676 msgstr "WDS"
2677
2678 msgid "WEP Open System"
2679 msgstr "Système ouvert WEP"
2680
2681 msgid "WEP Shared Key"
2682 msgstr "Clé partagée WEP"
2683
2684 msgid "WEP passphrase"
2685 msgstr "Mot de passe WEP"
2686
2687 msgid "WMM Mode"
2688 msgstr "Mode WMM"
2689
2690 msgid "WPA passphrase"
2691 msgstr "Mot de passe WPA"
2692
2693 msgid ""
2694 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2695 "and ad-hoc mode) to be installed."
2696 msgstr ""
2697 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2698 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2699
2700 msgid "Waiting for router..."
2701 msgstr "Attente du routeur…"
2702
2703 msgid "Warning"
2704 msgstr "Attention"
2705
2706 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2707 msgstr ""
2708 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2709 "redémarrage !"
2710
2711 msgid "Wifi"
2712 msgstr "Wi-Fi"
2713
2714 msgid "Wifi networks in your local environment"
2715 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2716
2717 msgid "Wireless"
2718 msgstr "Sans-fil"
2719
2720 msgid "Wireless Adapter"
2721 msgstr "Module Wi-Fi"
2722
2723 msgid "Wireless Network"
2724 msgstr "Réseau sans-fil"
2725
2726 msgid "Wireless Overview"
2727 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2728
2729 msgid "Wireless Security"
2730 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2731
2732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2733 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2734
2735 msgid "Wireless is restarting..."
2736 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2737
2738 msgid "Wireless network is disabled"
2739 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2740
2741 msgid "Wireless network is enabled"
2742 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2743
2744 msgid "Wireless restarted"
2745 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2746
2747 msgid "Wireless shut down"
2748 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2749
2750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2751 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2752
2753 msgid "XR Support"
2754 msgstr "Gestion du mode XR"
2755
2756 msgid ""
2757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2759 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2760 msgstr ""
2761 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2762 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2763 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2764 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2765
2766 msgid ""
2767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2768 msgstr ""
2769 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2770 "fonctionne correctement."
2771
2772 msgid "any"
2773 msgstr "n'importe lequel"
2774
2775 msgid "auto"
2776 msgstr "auto"
2777
2778 msgid "bridged"
2779 msgstr "ponté"
2780
2781 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2782 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2783
2784 msgid "disable"
2785 msgstr "désactiver"
2786
2787 msgid "expired"
2788 msgstr "expiré"
2789
2790 msgid ""
2791 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2792 "abbr>-leases will be stored"
2793 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2794
2795 msgid "forward"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "help"
2799 msgstr "aide"
2800
2801 msgid "if target is a network"
2802 msgstr "si la destination est un réseau"
2803
2804 msgid "input"
2805 msgstr "entrée"
2806
2807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2808 msgstr "fichier de résolution local"
2809
2810 msgid "no"
2811 msgstr "non"
2812
2813 msgid "none"
2814 msgstr "aucun"
2815
2816 msgid "off"
2817 msgstr "Arrêté"
2818
2819 msgid "on"
2820 msgstr "Actif"
2821
2822 msgid "routed"
2823 msgstr "routé"
2824
2825 msgid "tagged"
2826 msgstr "marqué"
2827
2828 msgid "unlimited"
2829 msgstr "non limité"
2830
2831 msgid "unspecified"
2832 msgstr "non précisé"
2833
2834 msgid "unspecified -or- create:"
2835 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2836
2837 msgid "untagged"
2838 msgstr "non marqué"
2839
2840 msgid "yes"
2841 msgstr "oui"
2842
2843 msgid "« Back"
2844 msgstr "« Retour"
2845
2846 #~ msgid "Custom Files"
2847 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2848
2849 #~ msgid "Custom files"
2850 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2851
2852 #~ msgid "Detected Files"
2853 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2854
2855 #~ msgid "Detected files"
2856 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2857
2858 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2859 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
2860
2861 #~ msgid "General"
2862 #~ msgstr "Général"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2866 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
2869 #~ "LuCI."
2870
2871 #~ msgid "Post-commit actions"
2872 #~ msgstr "Actions post-changements"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2876 #~ "automatically during sysupgrade"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2879 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2883 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2884 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
2887 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2891 #~ "to include during sysupgrade"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
2894 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2895
2896 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2897 #~ msgstr "IU Web"
2898
2899 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2902
2903 #~ msgid "AHCP Settings"
2904 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2905
2906 #~ msgid "ARP ping retries"
2907 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2908
2909 #~ msgid "ATM Settings"
2910 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2911
2912 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2913 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2914
2915 #~ msgid "Access point (APN)"
2916 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2917
2918 #~ msgid "Additional pppd options"
2919 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2920
2921 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2922 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2923
2924 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2925 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2926
2927 #~ msgid "Backup Archive"
2928 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2932 #~ "PPP peer"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2935 #~ "par le pair PPP"
2936
2937 #~ msgid "Connect script"
2938 #~ msgstr "Script de Connexion"
2939
2940 #~ msgid "Create backup"
2941 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2942
2943 #~ msgid "Default"
2944 #~ msgstr "Défaut"
2945
2946 #~ msgid "Disconnect script"
2947 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2948
2949 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2950 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2951
2952 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2953 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2954
2955 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2956 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2957
2958 #~ msgid "Firmware image"
2959 #~ msgstr "Firmware image"
2960
2961 #~ msgid "Forward DHCP"
2962 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2963
2964 #~ msgid "Forward broadcasts"
2965 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2966
2967 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2968 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2972 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2975 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2976
2977 #~ msgid "Installation targets"
2978 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2979
2980 #~ msgid "Keep configuration files"
2981 #~ msgstr "Keep configuration files"
2982
2983 #~ msgid "Keep-Alive"
2984 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2985
2986 #~ msgid "Kernel"
2987 #~ msgstr "Noyau"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2991 #~ "successful connect"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
2994 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
2995
2996 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2997 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
2998
2999 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3000 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3004 #~ "your sim card!"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3007 #~ "carte SIM !"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3011 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3012 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3013 #~ "e-mails, ..."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3016 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3017 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3018
3019 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3020 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3021
3022 #~ msgid "Override Gateway"
3023 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3024
3025 #~ msgid "PIN code"
3026 #~ msgstr "code PIN"
3027
3028 #~ msgid "PPP Settings"
3029 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3030
3031 #~ msgid "Package lists"
3032 #~ msgstr "Listes de paquets"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3036 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3039 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3040
3041 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3042 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3043
3044 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3047 #~ "firmware ?"
3048
3049 #~ msgid "Processor"
3050 #~ msgstr "Processeur"
3051
3052 #~ msgid "Radius-Port"
3053 #~ msgstr "Port Radius"
3054
3055 #~ msgid "Radius-Server"
3056 #~ msgstr "Serveur Radius"
3057
3058 #~ msgid "Relay Settings"
3059 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3060
3061 #~ msgid "Replace default route"
3062 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3063
3064 #~ msgid "Reset router to defaults"
3065 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3066
3067 #~ msgid "Routing table ID"
3068 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3074 #~ "connecter"
3075
3076 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3077 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3078
3079 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3080 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3081
3082 #~ msgid "Service type"
3083 #~ msgstr "Type de service"
3084
3085 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3088 #~ "équipement."
3089
3090 #~ msgid "Settings"
3091 #~ msgstr "Réglages"
3092
3093 #~ msgid "Setup wait time"
3094 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3098 #~ "You need to manually flash your device."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3101 #~ "You need to manually flash your device."
3102
3103 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3106
3107 #~ msgid "TTL"
3108 #~ msgstr "TTL"
3109
3110 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3111 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3112
3113 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3114 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3115
3116 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3117 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3118
3119 #~ msgid "Tunnel Settings"
3120 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3121
3122 #~ msgid "Update package lists"
3123 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3124
3125 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3126 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3127
3128 #~ msgid "Upload image"
3129 #~ msgstr "Upload image"
3130
3131 #~ msgid "Use peer DNS"
3132 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3133
3134 #~ msgid "VLAN %d"
3135 #~ msgstr "VLAN %d"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3139 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3142 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3143 #~ "attribués automatiquement."
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3147 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3150 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3151 #~ "pour le PPtP"
3152
3153 #~ msgid "back"
3154 #~ msgstr "retour"
3155
3156 #~ msgid "buffered"
3157 #~ msgstr "bufferisé"
3158
3159 #~ msgid "cached"
3160 #~ msgstr "mis en cache"
3161
3162 #~ msgid "free"
3163 #~ msgstr "libre"
3164
3165 #~ msgid "static"
3166 #~ msgstr "statique"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3170 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3171 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3172 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3173 #~ "Apache-License."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3176 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3177 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3178 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3179 #~ "abbr> est sous license Apache."
3180
3181 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3182 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3186 #~ "LuCI"
3187 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3191 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3192 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3193
3194 #~ msgid "About"
3195 #~ msgstr "A propos"
3196
3197 #~ msgid "Active IP Connections"
3198 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3199
3200 #~ msgid "Addresses"
3201 #~ msgstr "Adresses"
3202
3203 #~ msgid "Admin Password"
3204 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3205
3206 #~ msgid "Alias"
3207 #~ msgstr "Alias"
3208
3209 #~ msgid "Authentication Realm"
3210 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3211
3212 #~ msgid "Bridge Port"
3213 #~ msgstr "Port du pont"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3217 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3218
3219 #~ msgid "Client + WDS"
3220 #~ msgstr "Client + WDS"
3221
3222 #~ msgid "Configuration file"
3223 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3224
3225 #~ msgid "Connection timeout"
3226 #~ msgstr "Délai de connexion"
3227
3228 #~ msgid "Contributing Developers"
3229 #~ msgstr "Contributeurs"
3230
3231 #~ msgid "DHCP assigned"
3232 #~ msgstr "DHCP désigné"
3233
3234 #~ msgid "Document root"
3235 #~ msgstr "Page racine"
3236
3237 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3238 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3239
3240 #~ msgid "Enable device"
3241 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3242
3243 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3244 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3248 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3249 #~ "authentication."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3252 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3253
3254 #~ msgid "ID"
3255 #~ msgstr "ID"
3256
3257 #~ msgid "IP Configuration"
3258 #~ msgstr "Configuration IP"
3259
3260 #~ msgid "Interface Status"
3261 #~ msgstr "État de l'interface"
3262
3263 #~ msgid "KB"
3264 #~ msgstr "Ko"
3265
3266 #~ msgid "Lead Development"
3267 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3268
3269 #~ msgid "Master"
3270 #~ msgstr "Point d'accès"
3271
3272 #~ msgid "Master + WDS"
3273 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3274
3275 #~ msgid "No address configured on this interface."
3276 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3277
3278 #~ msgid "Not configured"
3279 #~ msgstr "Pas configuré"
3280
3281 #~ msgid "Password successfully changed"
3282 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3283
3284 #~ msgid "Plugin path"
3285 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3286
3287 #~ msgid "Ports"
3288 #~ msgstr "Ports"
3289
3290 #~ msgid "Primary"
3291 #~ msgstr "Primaire"
3292
3293 #~ msgid "Project Homepage"
3294 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3295
3296 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3297 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3298
3299 #~ msgid "STP"
3300 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3301
3302 #~ msgid "Thanks To"
3303 #~ msgstr "Merci à"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3307 #~ "protected pages."
3308 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3309
3310 #~ msgid "Unknown Error"
3311 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3312
3313 #~ msgid "VLAN"
3314 #~ msgstr "VLAN"
3315
3316 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3317 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3318
3319 #~ msgid "Enable this switch"
3320 #~ msgstr "Activer ce switch"
3321
3322 #~ msgid "OPKG error code %i"
3323 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3324
3325 #~ msgid "Package lists updated"
3326 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3327
3328 #~ msgid "Reset switch during setup"
3329 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3330
3331 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3332 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3336 #~ "over their current state."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3339 #~ "un aperçu de leur état."
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3343 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3344 #~ "usage or network interface data."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3347 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3348
3349 #~ msgid "Search file..."
3350 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3354 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3355 #~ "Kamikaze."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3358 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3359 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3360
3361 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3362 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3366 #~ "your feedback and suggestions."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3369 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3370
3371 #~ msgid "Hello!"
3372 #~ msgstr "Bonjour !"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3376 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3377 #~ "before being applied."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3380 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3384 #~ "router."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3387 #~ "de votre routeur."
3388
3389 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3390 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3394 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3395 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3396
3397 #~ msgid "User Interface"
3398 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3399
3400 #~ msgid "enable"
3401 #~ msgstr "activer"
3402
3403 #~ msgid "(hidden)"
3404 #~ msgstr "(caché)"
3405
3406 #~ msgid "(optional)"
3407 #~ msgstr "(optionnel)"
3408
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3410 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3414 #~ "the order of the resolvfile"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3417 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3421 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3424 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3428 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3429 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3430
3431 #~ msgid "AP-Isolation"
3432 #~ msgstr "Isolation AP"
3433
3434 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3435 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3436
3437 #~ msgid "Aliases"
3438 #~ msgstr "Alias"
3439
3440 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3441 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3445 #~ msgstr "Créer un réseau"
3446
3447 #~ msgid "Devices"
3448 #~ msgstr "Equipements"
3449
3450 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3453 #~ "locaux"
3454
3455 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3456 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3457
3458 #~ msgid "Errors"
3459 #~ msgstr "Erreurs"
3460
3461 #~ msgid "Essentials"
3462 #~ msgstr "Essentiel"
3463
3464 #~ msgid "Expand Hosts"
3465 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3466
3467 #~ msgid "First leased address"
3468 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3472 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3475 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3476
3477 #~ msgid "Hardware Address"
3478 #~ msgstr "Addresse matériel"
3479
3480 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3481 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3482
3483 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3484 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3485
3486 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3487 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3488
3489 #~ msgid "Internet Connection"
3490 #~ msgstr "Connexion Internet"
3491
3492 #~ msgid "Join (Client)"
3493 #~ msgstr "Client"
3494
3495 #~ msgid "Leases"
3496 #~ msgstr "Baux"
3497
3498 #~ msgid "Local Domain"
3499 #~ msgstr "Domaine local"
3500
3501 #~ msgid "Local Network"
3502 #~ msgstr "Réseau Local"
3503
3504 #~ msgid "Local Server"
3505 #~ msgstr "Serveur local"
3506
3507 #~ msgid "Network Boot Image"
3508 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3512 #~ "abbr>)"
3513 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3514
3515 #~ msgid "Number of leased addresses"
3516 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3517
3518 #~ msgid "Path"
3519 #~ msgstr "Chemin"
3520
3521 #~ msgid "Perform Actions"
3522 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3523
3524 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3525 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3526
3527 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3528 #~ msgstr "Point d'accès"
3529
3530 #~ msgid "Resolvfile"
3531 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3532
3533 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3534 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3535
3536 #~ msgid "TX / RX"
3537 #~ msgstr "TX / RX"
3538
3539 #~ msgid "The following changes have been applied"
3540 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3544 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3545 #~ "installation."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3548 #~ "nouvelle installation."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3553 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3554 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3557 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3558 #~ "DNS, ...)"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3562 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3563 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3564 #~ "simultaneously."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3567 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3568 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3569 #~ "points d'accès simultanément."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3573 #~ "support"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3576 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3577
3578 #~ msgid "Zone"
3579 #~ msgstr "Zone"
3580
3581 #~ msgid "additional hostfile"
3582 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3583
3584 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3585 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "automatic"
3589 #~ msgstr "statique"
3590
3591 #~ msgid "automatically reconnect"
3592 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3593
3594 #~ msgid "concurrent queries"
3595 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3599 #~ "for this interface"
3600 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3601
3602 #~ msgid "disconnect when idle for"
3603 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3604
3605 #~ msgid "don't cache unknown"
3606 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3610 #~ "Windows-systems"
3611 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3612
3613 #~ msgid "installed"
3614 #~ msgstr "installé"
3615
3616 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3617 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3618
3619 #~ msgid "not installed"
3620 #~ msgstr "pas installé"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3624 #~ "abbr>-replies"
3625 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3626
3627 #~ msgid "query port"
3628 #~ msgstr "port de requête"
3629
3630 #~ msgid "transmitted / received"
3631 #~ msgstr "transmis / reçu"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Join network"
3635 #~ msgstr "réseaux compris"
3636
3637 #~ msgid "all"
3638 #~ msgstr "tous"
3639
3640 #~ msgid "Code"
3641 #~ msgstr "Code"
3642
3643 #~ msgid "Distance"
3644 #~ msgstr "Distance"
3645
3646 #~ msgid "Legend"
3647 #~ msgstr "Légende"
3648
3649 #~ msgid "Library"
3650 #~ msgstr "Bibliothèque"
3651
3652 #~ msgid "see '%s' manpage"
3653 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3654
3655 #~ msgid "Package Manager"
3656 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3657
3658 #~ msgid "Service"
3659 #~ msgstr "Service"
3660
3661 #~ msgid "Statistics"
3662 #~ msgstr "Statistiques"
3663
3664 #~ msgid "zone"
3665 #~ msgstr "Zone"