64f58929a338109e0416aa0f3a737114a846f33e
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ARP ping retries"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "A propos"
187
188 msgid "Accept Router Advertisements"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Point d'accès"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Action"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
211
212 msgid "Active IP Connections"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Baux actifs"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Ajouter"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Adresses"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Paramètres de base"
251
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Advertised network ID"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alias"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Appliquer"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Changements en cours d'application"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentification"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Domaine d'authentification"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritaire"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Authorisation requise"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Déconnexion automatique"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponible"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sauvegarder l'archive"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Bridge"
368 msgstr "Bridge"
369
370 #, fuzzy
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Bridger les interfaces"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Bridger les interfaces"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr ""
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Utilisation CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Annuler"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
402 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
403 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
404
405 msgid "Changes"
406 msgstr "Changements"
407
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Changements appliqués."
410
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Channel"
415 msgstr "Canal"
416
417 msgid "Check"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Checksum"
421 msgstr "Checksum"
422
423 msgid ""
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "interface to it."
428 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Client"
437 msgstr "Client"
438
439 msgid "Client + WDS"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Commande"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuration"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
471
472 msgid ""
473 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
474 "peer"
475 msgstr ""
476 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
477 "le pair PPP"
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmation"
484
485 msgid "Connect script"
486 msgstr "Script de Connexion"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de connexion"
493
494 msgid "Connection timeout"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Contributing Developers"
498 msgstr "Contributeurs"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Code pays"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Créer un réseau"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create backup"
525 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Custom Files"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Custom Interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Custom files"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
545 msgstr ""
546 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
547 "abbr>s si possible."
548
549 msgid "DHCP Leases"
550 msgstr ""
551
552 msgid "DHCP Server"
553 msgstr ""
554
555 msgid "DHCP and DNS"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP assigned"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP-Options"
562 msgstr "Options DHCP"
563
564 msgid "DNS"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DNS forwardings"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Debug"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Default"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Effacer"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Description"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Apparence"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Destination"
605
606 msgid "Detected Files"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Detected files"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Device"
613 msgstr "Equipement"
614
615 msgid "Device Configuration"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Diagnostics"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Directory"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Disconnect script"
639 msgstr "Script de Déconnexion"
640
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr ""
646
647 msgid "Diversity"
648 msgstr "Diversité"
649
650 msgid ""
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "firewalls"
655 msgstr ""
656 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Do not send probe responses"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Document root"
671 msgstr "Page racine"
672
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Domain requis"
675
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr ""
678
679 msgid ""
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
686
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
694
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr "DHCP dynamique"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702
703 msgid "EAP-Method"
704 msgstr "Méthode EAP"
705
706 msgid "Edit"
707 msgstr "Editer"
708
709 msgid "Edit package lists and installation targets"
710 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
711
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Emergency"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable 4K VLANs"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
728 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
729
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable Keep-Alive"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable TFTP server"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable VLAN functionality"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable device"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable this switch"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enabled"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Encryption"
767 msgstr "Chiffrement"
768
769 msgid "Error"
770 msgstr "Erreur"
771
772 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "Ethernet Bridge"
777 msgstr "Bridger les interfaces"
778
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Expand hosts"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Expires"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 msgstr ""
791
792 msgid "External system log server"
793 msgstr ""
794
795 msgid "External system log server port"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Fast Frames"
799 msgstr ""
800
801 msgid "File"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
808 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
809
810 msgid "Filesystem"
811 msgstr "Système de fichiers"
812
813 msgid "Filter"
814 msgstr "Filtrer"
815
816 msgid "Filter private"
817 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
818
819 msgid "Filter useless"
820 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
821
822 msgid "Find and join network"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Find package"
826 msgstr "Trouver un paquet"
827
828 msgid "Finish"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Firewall"
832 msgstr "Pare-Feu"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Firewall Settings"
836 msgstr ""
837 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
838 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
839
840 #, fuzzy
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr ""
843 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
844 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
845
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Firmware image"
850 msgstr "Firmware image"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Flash Firmware"
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "Forcer"
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Forward DHCP"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward broadcasts"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forwarding mode"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Frame Bursting"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Free"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Free space"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Frequency Hopping"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Gateway"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Gateway ports"
895 msgstr ""
896
897 msgid "General"
898 msgstr "Général"
899
900 msgid "General Settings"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 msgid "General Setup"
905 msgstr "Général"
906
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Go to relevant configuration page"
911 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
912
913 msgid "HE.net Tunnel ID"
914 msgstr ""
915
916 msgid "HT capabilities"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT mode"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Handler"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Hang Up"
926 msgstr "Signal (HUP)"
927
928 msgid ""
929 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
930 "- reset the router to the default settings."
931 msgstr ""
932 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
933 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
934
935 msgid ""
936 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
937 "the timezone."
938 msgstr ""
939 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
940 "nom ou son fuseau horaire."
941
942 msgid ""
943 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
944 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
945 msgstr ""
946 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
947
948 msgid ""
949 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
950 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
951 "authentication."
952 msgstr ""
953 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
954 "authentification SSH sur clés publiques."
955
956 msgid ""
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
958 "authentication."
959 msgstr ""
960
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Cacher le ESSID"
963
964 msgid "Host entries"
965 msgstr "Entrées d'hôtes"
966
967 msgid "Host expiry timeout"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "adresse IP ou réseau"
972
973 msgid "Hostname"
974 msgstr "Nom d'hôte"
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Noms d'hôtes"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "ID"
981 msgstr "Bridger les interfaces"
982
983 msgid "IP Configuration"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IP address"
987 msgstr "Adresse IP"
988
989 msgid "IP-Aliases"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 Firewall"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 Setup"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Identity"
1017 msgstr "Identité"
1018
1019 msgid ""
1020 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1025 "device node"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1030 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1031 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1032 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1033 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1034 msgstr ""
1035 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1036 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1037 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1038 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1039
1040 msgid "Ignore Hosts files"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Ignore interface"
1044 msgstr "Ignorer l'interface"
1045
1046 msgid "Ignore resolve file"
1047 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1048
1049 msgid "In"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Inbound:"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Info"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Initscript"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Initscripts"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Install"
1065 msgstr "Installer"
1066
1067 msgid "Installation targets"
1068 msgstr "Répertoires de destination"
1069
1070 msgid "Installed packages"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Interface"
1074 msgstr "Interface"
1075
1076 msgid "Interface Configuration"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Interface Overview"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Interface Status"
1084 msgstr ""
1085 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
1086 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
1087
1088 msgid "Interface is reconnecting..."
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Interface is shutting down..."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface not present or not connected yet."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface reconnected"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface shut down"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interfaces"
1104 msgstr "Interfaces"
1105
1106 msgid "Invalid"
1107 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1108
1109 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1117 "memory, please verify the image file!"
1118 msgstr ""
1119 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1120 "memory, please verify the image file!"
1121
1122 msgid "Java Script required!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Join Network"
1127 msgstr "Réseau"
1128
1129 msgid "Join Network: Settings"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "KB"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Keep configuration files"
1139 msgstr "Keep configuration files"
1140
1141 msgid "Keep-Alive"
1142 msgstr "Maintenir la connexion"
1143
1144 msgid "Kernel"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Kernel Log"
1148 msgstr "Journal du noyau"
1149
1150 msgid "Kernel Version"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Key"
1154 msgstr "Clé"
1155
1156 msgid "Key #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Kill"
1160 msgstr "Tuer"
1161
1162 msgid "LLC"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Label"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Language"
1169 msgstr "Langue"
1170
1171 msgid "Language and Style"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Lead Development"
1175 msgstr "Développeurs principaux"
1176
1177 msgid "Leasefile"
1178 msgstr "Fichier de baux"
1179
1180 msgid "Leasetime"
1181 msgstr "Durée du bail"
1182
1183 msgid "Leasetime remaining"
1184 msgstr "Durée de validité"
1185
1186 msgid "Legend:"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid ""
1190 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1191 "successful connect"
1192 msgstr ""
1193 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1194 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1195
1196 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1197 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1198
1199 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1200 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1201
1202 msgid "Limit"
1203 msgstr "Limite"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Link"
1207 msgstr "Lien établi"
1208
1209 msgid "Link On"
1210 msgstr "Lien établi"
1211
1212 msgid ""
1213 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1214 "requests to"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Load"
1227 msgstr "Charger"
1228
1229 msgid "Load Average"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Loading"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Local Startup"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Local Time"
1239 msgstr "Heure Locale"
1240
1241 msgid "Local domain"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1246 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local server"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1257 "available"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Localiser les requêtes"
1262
1263 msgid "Log output level"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Log queries"
1267 msgstr "Journaliser les requêtes"
1268
1269 msgid "Logging"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Login"
1273 msgstr "Connexion"
1274
1275 msgid "Logout"
1276 msgstr "Déconnexion"
1277
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "MAC"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "MAC Address"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "MAC-Address"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "MAC-Filter"
1295 msgstr "Filtrer"
1296
1297 msgid "MAC-List"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "MTU"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1305 "sim card!"
1306 msgstr ""
1307 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1308 "SIM !"
1309
1310 msgid "Master"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Master + WDS"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Maximum Rate"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Maximum hold time"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum number of leased addresses."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Memory"
1335 msgstr "Mémoire"
1336
1337 msgid "Memory usage (%)"
1338 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1339
1340 msgid "Metric"
1341 msgstr "Metrique"
1342
1343 msgid "Minimum Rate"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Minimum hold time"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Mode"
1350 msgstr "Mode"
1351
1352 msgid "Modem device"
1353 msgstr "Interface Modem"
1354
1355 msgid "Monitor"
1356 msgstr "Monitor"
1357
1358 msgid ""
1359 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1360 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1361 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1362 "mails, ..."
1363 msgstr ""
1364 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1365 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1366 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1367
1368 msgid "Mount Entry"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Mount Point"
1372 msgstr "Point de montage"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Mount Points"
1376 msgstr "Point de montage"
1377
1378 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1386 "filesystem"
1387 msgstr ""
1388 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1389 "de fichier."
1390
1391 msgid "Mount options"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mount point"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mounted file systems"
1398 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1399
1400 msgid "Move down"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Move up"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Multicast Rate"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "NAS ID"
1410 msgstr "NAS ID"
1411
1412 msgid "Name"
1413 msgstr "Nom"
1414
1415 msgid "Name of the new interface"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Name of the new network"
1420 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1421
1422 msgid "Navigation"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Netmask"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Network"
1429 msgstr "Réseau"
1430
1431 msgid "Network Utilities"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Network boot image"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Networks"
1438 msgstr "Réseaux"
1439
1440 msgid "Next »"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "No address configured on this interface."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "No chains in this table"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "No files found"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "No information available"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No negative cache"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No network configured on this device"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No password set!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No rules in this chain"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Noise"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "None"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Normal"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Not associated"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Not configured"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1483 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1484 "will be moved into this network."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Notice"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1491 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1492
1493 msgid "OK"
1494 msgstr "OK"
1495
1496 msgid "OPKG error code %i"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "OPKG-Configuration"
1500 msgstr "Configuration OPKG"
1501
1502 msgid "Off-State Delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid ""
1506 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1507 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1508 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1509 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1510 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1511 "<samp>eth0.1</samp>)."
1512 msgstr ""
1513 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1514 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1515 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1516 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1517
1518 msgid "On-State Delay"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "One or more required fields have no value!"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Open"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Option changed"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Option removed"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "Options"
1538
1539 msgid "Other:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Out"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Outbound:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Outdoor Channels"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Override Gateway"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1556 "subnet that is served."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Overview"
1560 msgstr "Vue d'ensemble"
1561
1562 msgid "Owner"
1563 msgstr "Propriétaire"
1564
1565 msgid "PID"
1566 msgstr "PID"
1567
1568 msgid "PIN code"
1569 msgstr "code PIN"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "PPP Settings"
1573 msgstr "Réglages"
1574
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1577
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Listes de paquets"
1583
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1586
1587 msgid "Package name"
1588 msgstr "Nom du paquet"
1589
1590 msgid "Packets"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Password"
1594 msgstr "Mot de passe"
1595
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Authentification par mot de passe"
1598
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1601
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1604
1605 msgid "Password successfully changed!"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Chemin de la CA"
1610
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Chemin de la clé privée"
1613
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Peak:"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Perform reboot"
1621 msgstr "Redémarrer"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Physical Settings"
1625 msgstr "Paramètres de base"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Pkts."
1629 msgstr "Ports"
1630
1631 msgid "Please enter your username and password."
1632 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1633
1634 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1635 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1636
1637 msgid "Plugin path"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Policy"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Port"
1644 msgstr "Port"
1645
1646 msgid "Port %d"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid ""
1653 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1654 "ID added to received untagged frames."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Port PVIDs on %q"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Ports"
1661 msgstr "Ports"
1662
1663 msgid "Post-commit actions"
1664 msgstr "Actions post-changements"
1665
1666 msgid "Power"
1667 msgstr "Puissance"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Prevents client-to-client communication"
1671 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1672
1673 msgid "Primary"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Proceed"
1677 msgstr "Continuer"
1678
1679 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1680 msgstr ""
1681 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1682
1683 msgid "Processes"
1684 msgstr "Processus"
1685
1686 msgid "Processor"
1687 msgstr "Processeur"
1688
1689 msgid "Project Homepage"
1690 msgstr "Page d'accueil du projet"
1691
1692 msgid "Prot."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Protocol"
1696 msgstr "Protocole"
1697
1698 msgid "Provide new network"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1705 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1706
1707 msgid "RTS/CTS Threshold"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "RX"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Radius-Port"
1714 msgstr "Port Radius"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Radius-Server"
1718 msgstr "Serveur Radius"
1719
1720 msgid ""
1721 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1722 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1723 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1724
1725 msgid ""
1726 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1727 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1728 "interface."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid ""
1732 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1733 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1739 "interface."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Realtime Connections"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Realtime Load"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Realtime Traffic"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Rebind protection"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Reboot"
1755 msgstr "Redémarrage"
1756
1757 msgid "Reboots the operating system of your device"
1758 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1759
1760 msgid "Receive"
1761 msgstr "Reçoit"
1762
1763 msgid "Receiver Antenna"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Reconnect this interface"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Reconnecting interface"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "References"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Regulatory Domain"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Relay Settings"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Relay between networks"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "Désinstaller"
1786
1787 msgid "Repeat scan"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Replace default route"
1791 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1792
1793 msgid "Replace entry"
1794 msgstr "Remplacer l'entrée"
1795
1796 msgid "Replace wireless configuration"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Reset"
1800 msgstr "Remise à zéro"
1801
1802 msgid "Reset Counters"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Reset router to defaults"
1806 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1807
1808 msgid "Reset switch during setup"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Resolv and Hosts Files"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Resolve file"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Restart"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Restart Firewall"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Restore backup"
1824 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1825
1826 msgid "Reveal/hide password"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Revert"
1830 msgstr "Revenir"
1831
1832 msgid "Root"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Router Model"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Router Name"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Router Password"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Routes"
1849 msgstr "Route"
1850
1851 msgid ""
1852 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1853 "can be reached."
1854 msgstr ""
1855 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1856 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1857
1858 msgid "Routing table ID"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Rule #"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Run filesystem check"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "SSH Access"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "SSH-Keys"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "SSID"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "STP"
1881 msgstr "Bridger les interfaces"
1882
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "Sauvegarder"
1885
1886 msgid "Save & Apply"
1887 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1888
1889 msgid "Save &#38; Apply"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Scan"
1893 msgstr "Scan"
1894
1895 msgid "Scheduled Tasks"
1896 msgstr "Tâches Régulières"
1897
1898 msgid ""
1899 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1900 msgstr ""
1901 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1902 "connecter"
1903
1904 msgid "Section added"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Section removed"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Send Router Solicitiations"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Separate Clients"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Separate WDS"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Server IPv4-Address"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Server Settings"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Service type"
1929 msgstr "Type de service"
1930
1931 msgid "Services"
1932 msgstr "Services"
1933
1934 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1935 msgstr ""
1936 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1937
1938 msgid "Settings"
1939 msgstr "Réglages"
1940
1941 msgid "Setup wait time"
1942 msgstr "Délai d'initialisation"
1943
1944 msgid "Shutdown this interface"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Signal"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Taille"
1952
1953 msgid "Skip"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Skip to content"
1957 msgstr "Skip to content"
1958
1959 msgid "Skip to navigation"
1960 msgstr "Skip to navigation"
1961
1962 msgid "Slot time"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Software"
1966 msgstr "Logiciels"
1967
1968 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1973 "need to manually flash your device."
1974 msgstr ""
1975 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1976 "need to manually flash your device."
1977
1978 msgid "Sort"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Source"
1982 msgstr "Source"
1983
1984 msgid "Specifies the button state to handle"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1994 msgstr ""
1995 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1996
1997 msgid "Specify the secret encryption key here."
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Start"
2001 msgstr "Démarrer"
2002
2003 msgid "Start priority"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Startup"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Static IPv4 Routes"
2010 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2011
2012 msgid "Static IPv6 Routes"
2013 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2014
2015 msgid "Static Leases"
2016 msgstr "Baux Statiques"
2017
2018 msgid "Static Routes"
2019 msgstr "Routes statiques"
2020
2021 msgid "Static WDS"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid ""
2025 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2026 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2027 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Status"
2031 msgstr "Status"
2032
2033 msgid "Stop"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Strict order"
2037 msgstr "Ordre stricte"
2038
2039 msgid "Submit"
2040 msgstr "Soumettre"
2041
2042 msgid "Swap Entry"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Switch"
2046 msgstr "Switch"
2047
2048 msgid "Switch %q"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "System"
2052 msgstr "Système"
2053
2054 msgid "System Log"
2055 msgstr "Journal système"
2056
2057 msgid "System Properties"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "System log buffer size"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "TCP:"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "TFTP Settings"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "TFTP server root"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "TTL"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "TX"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Table"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Target"
2082 msgstr "Cible"
2083
2084 msgid "Terminate"
2085 msgstr "Terminer"
2086
2087 msgid "Thanks To"
2088 msgstr "Merci à"
2089
2090 msgid ""
2091 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2092 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2093 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2094 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2095 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2100 "component for working wireless configuration!"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2105 "code> and <code>_</code>"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2110 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2111 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2112
2113 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2114 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2115
2116 msgid ""
2117 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2118 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2119 "samp>)"
2120 msgstr ""
2121 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2122 "ext3)"
2123
2124 msgid ""
2125 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2126 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2127 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "The following changes have been committed"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "The following changes have been reverted"
2134 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2135
2136 msgid ""
2137 "The following files are detected by the system and will be kept "
2138 "automatically during sysupgrade"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "The following rules are currently active on this system."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2146 "replaced if you proceed."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2151 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2152 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2153 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2154 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2155 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2156 msgstr ""
2157 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2158 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2159 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2160 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2161 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2162 "réseau local."
2163
2164 msgid ""
2165 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2166 "pages."
2167 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2168
2169 msgid ""
2170 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2171 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2172 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2173 "settings."
2174 msgstr ""
2175 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2176 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2177 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2178 "settings."
2179
2180 msgid ""
2181 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2182 "you choose the generic image format for your platform."
2183 msgstr ""
2184 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2185 "you choose the generic image format for your platform."
2186
2187 msgid "There are no active leases."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "There are no pending changes to apply!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "There are no pending changes to revert!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "There are no pending changes!"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2201 "protect the web interface and enable SSH."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2206 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2207 "allowing changes to be applied instantly."
2208 msgstr ""
2209 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2210 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2211
2212 msgid ""
2213 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2214 "include during sysupgrade"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2219 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr> in the local network"
2225 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2226
2227 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2228 msgstr ""
2229 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2230
2231 msgid ""
2232 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2233 "their status."
2234 msgstr ""
2235 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2236 "statut."
2237
2238 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2242 msgstr ""
2243 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2244 "actives."
2245
2246 msgid "This section contains no values yet"
2247 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2248
2249 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2250 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2251
2252 msgid "Time Server (rdate)"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Timezone"
2256 msgstr "Fuseau horaire"
2257
2258 msgid "Total Available"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Traffic"
2262 msgstr "Trafic"
2263
2264 msgid "Transfer"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Transmission Rate"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Transmit"
2271 msgstr "Transmet"
2272
2273 msgid "Transmit Power"
2274 msgstr "Puissance d'émission"
2275
2276 msgid "Transmitter Antenna"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Trigger"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Trigger Mode"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Tunnel Settings"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Turbo Mode"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Tx-Power"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Type"
2295 msgstr "Type"
2296
2297 msgid "UDP:"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "USB Device"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "UUID"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Unknown Error"
2307 msgstr "Erreur inconnue"
2308
2309 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Unsaved Changes"
2313 msgstr "Changements non appliqués"
2314
2315 msgid "Update package lists"
2316 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2317
2318 msgid "Upgrade installed packages"
2319 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2320
2321 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2322 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2323
2324 msgid "Upload image"
2325 msgstr "Upload image"
2326
2327 msgid "Uploaded File"
2328 msgstr "Fichier Uploadé"
2329
2330 msgid "Uptime"
2331 msgstr "Uptime"
2332
2333 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2334 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2335
2336 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Use as root filesystem"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Use peer DNS"
2343 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2344
2345 msgid ""
2346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2349 "requesting host."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Used"
2353 msgstr "Utilisé"
2354
2355 msgid "Used Key Slot"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Username"
2359 msgstr "Nom d'utilisateur"
2360
2361 msgid "VC-Mux"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "VLAN"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "VLAN %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "VLANs on %q"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Version"
2374 msgstr "Version"
2375
2376 msgid "WDS"
2377 msgstr "WDS"
2378
2379 msgid "WEP Open System"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "WEP Shared Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "WEP passphrase"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "WMM Mode"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WPA passphrase"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Waiting for router..."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Warning"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2406 msgstr ""
2407 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2408 "redémarrage !"
2409
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "IU Web"
2412
2413 msgid "Wifi"
2414 msgstr "Wi-Fi"
2415
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2418
2419 msgid "Wireless"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Wireless Network"
2427 msgstr "Créer un réseau"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Wireless Overview"
2431 msgstr "Vue d'ensemble"
2432
2433 msgid "Wireless Security"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "XR Support"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2447 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2448 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2453 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2462 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2463 msgstr ""
2464 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2465 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2466 "PPtP"
2467
2468 msgid "any"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "auto"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "back"
2475 msgstr "retour"
2476
2477 msgid "bridged"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "buffered"
2481 msgstr "bufferisé"
2482
2483 msgid "cached"
2484 msgstr "mis en cache"
2485
2486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2487 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2488
2489 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2490 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2491
2492 msgid "disable"
2493 msgstr "désactiver"
2494
2495 msgid "expired"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr>-leases will be stored"
2501 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2502
2503 msgid "free"
2504 msgstr "libre"
2505
2506 msgid "help"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "si la destination est un réseau"
2511
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "fichier de résolution local"
2514
2515 msgid "no"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "none"
2519 msgstr "aucun"
2520
2521 msgid "off"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "routed"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "static"
2528 msgstr "statique"
2529
2530 msgid "tagged"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "unlimited"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "unspecified"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "untagged"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "yes"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "« Back"
2549 msgstr ""
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2556 #~ "un aperçu de leur état."
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2564 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2565
2566 #~ msgid "Search file..."
2567 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2568
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2571 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2572 #~ "Kamikaze."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2575 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2576 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2577
2578 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2579 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2583 #~ "your feedback and suggestions."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2586 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2587
2588 #~ msgid "Hello!"
2589 #~ msgstr "Bonjour !"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2593 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2594 #~ "before being applied."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2597 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2601 #~ "router."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2604 #~ "de votre routeur."
2605
2606 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2607 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2611 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2612 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2613
2614 #~ msgid "User Interface"
2615 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2616
2617 #~ msgid "enable"
2618 #~ msgstr "activer"
2619
2620 #~ msgid "(hidden)"
2621 #~ msgstr "(caché)"
2622
2623 #~ msgid "(optional)"
2624 #~ msgstr "(optionnel)"
2625
2626 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2627 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2631 #~ "the order of the resolvfile"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2634 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2641 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2645 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2646 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2647
2648 #~ msgid "AP-Isolation"
2649 #~ msgstr "Isolation AP"
2650
2651 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2652 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2653
2654 #~ msgid "Aliases"
2655 #~ msgstr "Alias"
2656
2657 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2658 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2662 #~ msgstr "Créer un réseau"
2663
2664 #~ msgid "Devices"
2665 #~ msgstr "Equipements"
2666
2667 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2670 #~ "locaux"
2671
2672 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2673 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2674
2675 #~ msgid "Errors"
2676 #~ msgstr "Erreurs"
2677
2678 #~ msgid "Essentials"
2679 #~ msgstr "Essentiel"
2680
2681 #~ msgid "Expand Hosts"
2682 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2683
2684 #~ msgid "First leased address"
2685 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2692 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2693
2694 #~ msgid "Hardware Address"
2695 #~ msgstr "Addresse matériel"
2696
2697 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2698 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2699
2700 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2701 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2702
2703 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2704 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2705
2706 #~ msgid "Internet Connection"
2707 #~ msgstr "Connexion Internet"
2708
2709 #~ msgid "Join (Client)"
2710 #~ msgstr "Client"
2711
2712 #~ msgid "Leases"
2713 #~ msgstr "Baux"
2714
2715 #~ msgid "Local Domain"
2716 #~ msgstr "Domaine local"
2717
2718 #~ msgid "Local Network"
2719 #~ msgstr "Réseau Local"
2720
2721 #~ msgid "Local Server"
2722 #~ msgstr "Serveur local"
2723
2724 #~ msgid "Network Boot Image"
2725 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2729 #~ "abbr>)"
2730 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2731
2732 #~ msgid "Number of leased addresses"
2733 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2734
2735 #~ msgid "Path"
2736 #~ msgstr "Chemin"
2737
2738 #~ msgid "Perform Actions"
2739 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2740
2741 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2742 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2743
2744 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2745 #~ msgstr "Point d'accès"
2746
2747 #~ msgid "Resolvfile"
2748 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2749
2750 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2751 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2752
2753 #~ msgid "TX / RX"
2754 #~ msgstr "TX / RX"
2755
2756 #~ msgid "The following changes have been applied"
2757 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2761 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2762 #~ "installation."
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2765 #~ "nouvelle installation."
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2769 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2770 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2771 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2774 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2775 #~ "DNS, ...)"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2779 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2780 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2781 #~ "simultaneously."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2784 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2785 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2786 #~ "points d'accès simultanément."
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2790 #~ "support"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2793 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2794
2795 #~ msgid "Zone"
2796 #~ msgstr "Zone"
2797
2798 #~ msgid "additional hostfile"
2799 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2800
2801 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2802 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2803
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "automatic"
2806 #~ msgstr "statique"
2807
2808 #~ msgid "automatically reconnect"
2809 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2810
2811 #~ msgid "concurrent queries"
2812 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2816 #~ "for this interface"
2817 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2818
2819 #~ msgid "disconnect when idle for"
2820 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2821
2822 #~ msgid "don't cache unknown"
2823 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2827 #~ "Windows-systems"
2828 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2829
2830 #~ msgid "installed"
2831 #~ msgstr "installé"
2832
2833 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2834 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2835
2836 #~ msgid "not installed"
2837 #~ msgstr "pas installé"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2841 #~ "abbr>-replies"
2842 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2843
2844 #~ msgid "query port"
2845 #~ msgstr "port de requête"
2846
2847 #~ msgid "transmitted / received"
2848 #~ msgstr "transmis / reçu"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Join network"
2852 #~ msgstr "réseaux compris"
2853
2854 #~ msgid "all"
2855 #~ msgstr "tous"
2856
2857 #~ msgid "Code"
2858 #~ msgstr "Code"
2859
2860 #~ msgid "Distance"
2861 #~ msgstr "Distance"
2862
2863 #~ msgid "Legend"
2864 #~ msgstr "Légende"
2865
2866 #~ msgid "Library"
2867 #~ msgstr "Bibliothèque"
2868
2869 #~ msgid "see '%s' manpage"
2870 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2871
2872 #~ msgid "Package Manager"
2873 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2874
2875 #~ msgid "Service"
2876 #~ msgstr "Service"
2877
2878 #~ msgid "Statistics"
2879 #~ msgstr "Statistiques"
2880
2881 #~ msgid "zone"
2882 #~ msgstr "Zone"