0edde110dd33fdecedbcb1fad4d3d20f190f8806
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr ""
92 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> maximum"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
112 "Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Gestion du mode AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Ponts ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
135 "\">VCI</abbr>) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
140 "abbr>) ATM"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
148 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
149 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
153
154 msgid "Accept router advertisements"
155 msgstr "Accepter les publications du routeur"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Bails DHCP actifs"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID réseau publiée"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
227 "de passe"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Autoriser l'hôte local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
241 "correspondants (« forwarded »)"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
254 "services RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
258
259 msgid ""
260 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
261 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
262 msgstr ""
263 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent "
264 "chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec "
265 "l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antenne 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antenne 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Configuration de l'antenne"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "N'importe quelle zone"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Appliquer"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Changements en cours"
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Affecte les interfaces…"
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Équipements associés"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Authentification"
299
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritaire"
302
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Autorisation requise"
305
306 msgid "Auto Refresh"
307 msgstr "Rafraîchissement automatique"
308
309 msgid "Available"
310 msgstr "Disponible"
311
312 msgid "Available packages"
313 msgstr "Paquets disponibles"
314
315 msgid "Average:"
316 msgstr "Moyenne :"
317
318 msgid "BSSID"
319 msgstr "BSSID"
320
321 msgid "Back"
322 msgstr "Retour"
323
324 msgid "Back to Overview"
325 msgstr "Retour à la vue générale"
326
327 msgid "Back to configuration"
328 msgstr "Retour à la configuration"
329
330 msgid "Back to overview"
331 msgstr "Retour à la vue générale"
332
333 msgid "Back to scan results"
334 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
335
336 msgid "Background Scan"
337 msgstr "Recherche en arrière-plan"
338
339 msgid "Backup / Flash Firmware"
340 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
341
342 msgid "Backup / Restore"
343 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
344
345 msgid "Backup file list"
346 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
347
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
350
351 msgid ""
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
355 msgstr ""
356 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
357 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
358 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr "Débit"
362
363 msgid "Bogus NX Domain Override"
364 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
365
366 msgid "Bridge"
367 msgstr "Pont"
368
369 msgid "Bridge interfaces"
370 msgstr "Interfaces en pont"
371
372 msgid "Bridge unit number"
373 msgstr "Numéro d'unité du pont"
374
375 msgid "Bring up on boot"
376 msgstr "L'activer au démarrage"
377
378 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
379 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
380
381 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
382 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
383
384 msgid "Buffered"
385 msgstr "Temporisé"
386
387 msgid "Buttons"
388 msgstr "Boutons"
389
390 msgid "CPU"
391 msgstr "CPU"
392
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "Utilisation CPU (%)"
395
396 msgid "Cached"
397 msgstr "Mis en cache"
398
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Annuler"
401
402 msgid "Chain"
403 msgstr "Chaîne"
404
405 msgid "Changes"
406 msgstr "Changements"
407
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Changements appliqués."
410
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
413
414 msgid "Channel"
415 msgstr "Canal"
416
417 msgid "Check"
418 msgstr "Vérification"
419
420 msgid "Checksum"
421 msgstr "Somme de contrôle"
422
423 msgid ""
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "interface to it."
428 msgstr ""
429 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
430 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
431 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
432 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
433
434 msgid ""
435 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
436 "out the <em>create</em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
439 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
440 "réseau. "
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr "Code de chiffrement"
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
451 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
452 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
453 "avec les images de type squashfs)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Client"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
466 "pour garder les connexions"
467
468 msgid "Close list..."
469 msgstr "Fermer la liste…"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Récupération de données..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "Commande"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Configuration commune"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "Compression"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Configuration"
485
486 msgid "Configuration applied."
487 msgstr "Configuration appliquée."
488
489 msgid "Configuration files will be kept."
490 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
495 "fichier racine"
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Confirmation"
499
500 msgid "Connect"
501 msgstr "Se connecter"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr "Connecté"
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Limite de connexion"
508
509 msgid "Connections"
510 msgstr "Connexions"
511
512 msgid "Country"
513 msgstr "Pays"
514
515 msgid "Country Code"
516 msgstr "Code pays"
517
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr "Couvre l'interface suivante"
520
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
523
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
526
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr "Créer une interface"
529
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
532
533 msgid "Critical"
534 msgstr "Critique"
535
536 msgid "Cron Log Level"
537 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
538
539 msgid "Custom Interface"
540 msgstr "Interface spécifique"
541
542 msgid ""
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
545 msgstr ""
546 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
547 "\">DEL</abbr>s si possible."
548
549 msgid "DHCP Leases"
550 msgstr "Baux DHCP"
551
552 msgid "DHCP Server"
553 msgstr "Serveur DHCP"
554
555 msgid "DHCP and DNS"
556 msgstr "DHCP et DNS"
557
558 msgid "DHCP client"
559 msgstr "client DHCP"
560
561 msgid "DHCP-Options"
562 msgstr "Options DHCP"
563
564 msgid "DHCPv6 Leases"
565 msgstr "Bails DHCPv6"
566
567 msgid "DNS"
568 msgstr "DNS"
569
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr "transmissions DNS"
572
573 msgid "DUID"
574 msgstr "DUID"
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr "Deboguage"
578
579 msgid "Default %d"
580 msgstr "%d par défaut"
581
582 msgid "Default gateway"
583 msgstr "Passerelle par défaut"
584
585 msgid "Default state"
586 msgstr "État par défaut"
587
588 msgid "Define a name for this network."
589 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
590
591 msgid ""
592 "Define additional DHCP options, for example "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
594 "servers to clients."
595 msgstr ""
596 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
598 "DNS à ses clients."
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Effacer"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Supprimer cette interface"
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Supprimer ce réseau"
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Description"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Apparence"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Destination"
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Équipement"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Configuration de l'équipement"
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr "Diagnostics"
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr "Répertoire"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Désactiver"
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
638 "pour cette interface."
639
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
642
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
645
646 msgid "Disabled"
647 msgstr "Désactivé"
648
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
651
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
654
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Optimisation de la distance"
657
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
660
661 msgid "Diversity"
662 msgstr "Diversité"
663
664 msgid ""
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "firewalls"
669 msgstr ""
670 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
672 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
673 "abbr>"
674
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 msgstr ""
677 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
678 "inexistants"
679
680 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 msgstr ""
682 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
683 "serveurs de noms publics"
684
685 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
686 msgstr ""
687 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
688
689 msgid "Do not send probe responses"
690 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
691
692 msgid "Domain required"
693 msgstr "Domaine nécessaire"
694
695 msgid "Domain whitelist"
696 msgstr "Liste blanche de domaines"
697
698 msgid ""
699 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 msgstr ""
702 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
703 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
704
705 msgid "Download and install package"
706 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
707
708 msgid "Download backup"
709 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
710
711 msgid "Dropbear Instance"
712 msgstr "Session Dropbear"
713
714 msgid ""
715 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
716 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
717 msgstr ""
718 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
719 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
720
721 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 msgstr ""
723 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
724
725 msgid "Dynamic tunnel"
726 msgstr "Tunnel dynamique"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr ""
732 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
733 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
734
735 msgid "EAP-Method"
736 msgstr "Méthode EAP"
737
738 msgid "Edit"
739 msgstr "Éditer"
740
741 msgid "Edit this interface"
742 msgstr "Éditer cette interface"
743
744 msgid "Edit this network"
745 msgstr "Éditer ce réseau"
746
747 msgid "Emergency"
748 msgstr "Urgence"
749
750 msgid "Enable"
751 msgstr "Activer"
752
753 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
754 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755
756 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
757 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
758
759 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
760 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
761
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
764
765 msgid "Enable NTP client"
766 msgstr "Activer client NTP"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Activer le serveur TFTP"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
773
774 msgid "Enable learning and aging"
775 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
776
777 msgid "Enable this mount"
778 msgstr "Activer ce montage"
779
780 msgid "Enable this swap"
781 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
782
783 msgid "Enable/Disable"
784 msgstr "Activer/Désactiver"
785
786 msgid "Enabled"
787 msgstr "Activé"
788
789 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgstr ""
791 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
792 "ce pont"
793
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Mode encapsulé"
796
797 msgid "Encryption"
798 msgstr "Chiffrement"
799
800 msgid "Erasing..."
801 msgstr "Effacement…"
802
803 msgid "Error"
804 msgstr "Erreur"
805
806 msgid "Ethernet Adapter"
807 msgstr "Module Ethernet"
808
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr "Commutateur Ethernet"
811
812 msgid "Expand hosts"
813 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
814
815 msgid "Expires"
816 msgstr "Expire"
817
818 msgid ""
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr ""
821 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
822 "(<code>2m</code>)."
823
824 msgid "External system log server"
825 msgstr "Serveur distant de journaux système"
826
827 msgid "External system log server port"
828 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
829
830 msgid "Fast Frames"
831 msgstr "Trames rapides"
832
833 msgid "File"
834 msgstr "Fichier"
835
836 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
837 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
838
839 msgid "Filesystem"
840 msgstr "Système de fichiers"
841
842 msgid "Filter"
843 msgstr "Filtrer"
844
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
847
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
850
851 msgid "Find and join network"
852 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
853
854 msgid "Find package"
855 msgstr "Trouver un paquet"
856
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Terminer"
859
860 msgid "Firewall"
861 msgstr "Pare-feu"
862
863 msgid "Firewall Settings"
864 msgstr "Paramètres du pare-feu"
865
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "État du pare-feu"
868
869 msgid "Firmware Version"
870 msgstr "Version du micrologiciel"
871
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
873 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
874
875 msgid "Flags"
876 msgstr "Options"
877
878 msgid "Flash Firmware"
879 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
880
881 msgid "Flash image..."
882 msgstr "Écriture de l'image…"
883
884 msgid "Flash new firmware image"
885 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
886
887 msgid "Flash operations"
888 msgstr "Opérations d'écriture"
889
890 msgid "Flashing..."
891 msgstr "Écriture…"
892
893 msgid "Force"
894 msgstr "Forcer"
895
896 msgid "Force 40MHz mode"
897 msgstr "Forcer le mode 40MHz"
898
899 msgid "Force CCMP (AES)"
900 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
901
902 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
903 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
904
905 msgid "Force TKIP"
906 msgstr "Forcer TKIP"
907
908 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
909 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
910
911 msgid "Forward DHCP traffic"
912 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
913
914 msgid "Forward broadcast traffic"
915 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
916
917 msgid "Forwarding mode"
918 msgstr "Mode de transmission"
919
920 msgid "Fragmentation Threshold"
921 msgstr "Seuil de fragmentation"
922
923 msgid "Frame Bursting"
924 msgstr "Rafale de trames"
925
926 msgid "Free"
927 msgstr "Libre"
928
929 msgid "Free space"
930 msgstr "Espace libre"
931
932 msgid "Frequency Hopping"
933 msgstr "Sauts en fréquence"
934
935 msgid "GHz"
936 msgstr "Ghz"
937
938 msgid "GPRS only"
939 msgstr "seulement GPRS"
940
941 msgid "Gateway"
942 msgstr "Passerelle"
943
944 msgid "Gateway ports"
945 msgstr "Ports de la passerelle"
946
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Paramètres généraux"
949
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Configuration générale"
952
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Construire l'archive"
955
956 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
957 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
958
959 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
960 msgstr ""
961 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
962 "annulé !"
963
964 msgid "Go to password configuration..."
965 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
966
967 msgid "Go to relevant configuration page"
968 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
969
970 msgid "HE.net password"
971 msgstr "Mot de passe HE.net"
972
973 msgid "HE.net user ID"
974 msgstr "Identifiant HE.net"
975
976 msgid "HT capabilities"
977 msgstr "Capacités HT"
978
979 msgid "HT mode"
980 msgstr "Mode HT"
981
982 msgid "Handler"
983 msgstr "Gestionnaire"
984
985 msgid "Hang Up"
986 msgstr "Signal (HUP)"
987
988 msgid ""
989 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
990 "the timezone."
991 msgstr ""
992 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
993 "nom ou son fuseau horaire."
994
995 msgid ""
996 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 "authentication."
998 msgstr ""
999 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1000 "authentification SSH sur clés publiques."
1001
1002 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1003 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1004
1005 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1006 msgstr "Cacher le ESSID"
1007
1008 msgid "Host entries"
1009 msgstr "Entrées d'hôtes"
1010
1011 msgid "Host expiry timeout"
1012 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1013
1014 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1015 msgstr "adresse IP ou réseau"
1016
1017 msgid "Hostname"
1018 msgstr "Nom d'hôte"
1019
1020 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1021 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1022
1023 msgid "Hostnames"
1024 msgstr "Noms d'hôtes"
1025
1026 msgid "IP address"
1027 msgstr "Adresse IP"
1028
1029 msgid "IPv4"
1030 msgstr "IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgstr "Pare-feu IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgstr "État IPv4 du WAN"
1037
1038 msgid "IPv4 address"
1039 msgstr "Adresse IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 and IPv6"
1042 msgstr "IPv4 et IPv6"
1043
1044 msgid "IPv4 broadcast"
1045 msgstr "Diffusion IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 gateway"
1048 msgstr "Passerelle IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 netmask"
1051 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1052
1053 msgid "IPv4 only"
1054 msgstr "IPv4 seulement"
1055
1056 msgid "IPv4 prefix length"
1057 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1058
1059 msgid "IPv4-Address"
1060 msgstr "Adresse IPv4"
1061
1062 msgid "IPv6"
1063 msgstr "IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 Firewall"
1066 msgstr "Pare-feu IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 WAN Status"
1069 msgstr "État IPv6 du WAN"
1070
1071 msgid "IPv6 address"
1072 msgstr "Adresse IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 gateway"
1075 msgstr "Passerelle IPv6"
1076
1077 msgid "IPv6 only"
1078 msgstr "IPv6 seulement"
1079
1080 msgid "IPv6 prefix"
1081 msgstr "Préfixe IPv6"
1082
1083 msgid "IPv6 prefix length"
1084 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1085
1086 msgid "IPv6-Address"
1087 msgstr "Adresse IPv6"
1088
1089 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1090 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1091
1092 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1093 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1094
1095 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1096 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1097
1098 msgid "Identity"
1099 msgstr "Identité"
1100
1101 msgid ""
1102 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1103 msgstr ""
1104 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1105 "périphérique fixe"
1106
1107 msgid ""
1108 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1109 "device node"
1110 msgstr ""
1111 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1112 "périphérique fixe"
1113
1114 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1115 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1116
1117 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1118 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1119
1120 msgid ""
1121 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1122 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1123 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1124 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1125 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126 msgstr ""
1127 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1128 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1129 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1130 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1131
1132 msgid "Ignore Hosts files"
1133 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1134
1135 msgid "Ignore interface"
1136 msgstr "Ignorer l'interface"
1137
1138 msgid "Ignore resolve file"
1139 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1140
1141 msgid "Image"
1142 msgstr "Image"
1143
1144 msgid "In"
1145 msgstr "Entrée"
1146
1147 msgid "Inactivity timeout"
1148 msgstr "Délai d'inactivité"
1149
1150 msgid "Inbound:"
1151 msgstr "Intérieur :"
1152
1153 msgid "Info"
1154 msgstr "Info"
1155
1156 msgid "Initscript"
1157 msgstr "Script d'initialisation"
1158
1159 msgid "Initscripts"
1160 msgstr "Scripts d'initialisation"
1161
1162 msgid "Install"
1163 msgstr "Installer"
1164
1165 msgid "Install package %q"
1166 msgstr "Installer le paquet %q"
1167
1168 msgid "Install protocol extensions..."
1169 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1170
1171 msgid "Installed packages"
1172 msgstr "Paquets installés"
1173
1174 msgid "Interface"
1175 msgstr "Interface"
1176
1177 msgid "Interface Configuration"
1178 msgstr "Configuration de l'interface"
1179
1180 msgid "Interface Overview"
1181 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1182
1183 msgid "Interface is reconnecting..."
1184 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1185
1186 msgid "Interface is shutting down..."
1187 msgstr "L'interface s'arrête…"
1188
1189 msgid "Interface not present or not connected yet."
1190 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1191
1192 msgid "Interface reconnected"
1193 msgstr "Interface reconnectée"
1194
1195 msgid "Interface shut down"
1196 msgstr "Interface arrêtée"
1197
1198 msgid "Interfaces"
1199 msgstr "Interfaces"
1200
1201 msgid "Internal Server Error"
1202 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1203
1204 msgid "Invalid"
1205 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1206
1207 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1208 msgstr ""
1209 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1210
1211 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1212 msgstr ""
1213 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1214 "autorisés"
1215
1216 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1217 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1218
1219 msgid ""
1220 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1221 "memory, please verify the image file!"
1222 msgstr ""
1223 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1224 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1225 "image !"
1226
1227 msgid "Java Script required!"
1228 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1229
1230 msgid "Join Network"
1231 msgstr "Rejoindre un réseau"
1232
1233 msgid "Join Network: Settings"
1234 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1235
1236 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1237 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1238
1239 msgid "Keep settings"
1240 msgstr "Garder le paramètrage"
1241
1242 msgid "Kernel Log"
1243 msgstr "Journal du noyau"
1244
1245 msgid "Kernel Version"
1246 msgstr "Version du noyau"
1247
1248 msgid "Key"
1249 msgstr "Clé"
1250
1251 msgid "Key #%d"
1252 msgstr "Clé n° %d"
1253
1254 msgid "Kill"
1255 msgstr "Tuer"
1256
1257 msgid "L2TP"
1258 msgstr "L2TP"
1259
1260 msgid "L2TP Server"
1261 msgstr "Serveur L2TP"
1262
1263 msgid "LCP echo failure threshold"
1264 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1265
1266 msgid "LCP echo interval"
1267 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1268
1269 msgid "LLC"
1270 msgstr "LLC"
1271
1272 msgid "Label"
1273 msgstr "Étiquette"
1274
1275 msgid "Language"
1276 msgstr "Langue"
1277
1278 msgid "Language and Style"
1279 msgstr "Langue et apparence"
1280
1281 msgid "Lease validity time"
1282 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1283
1284 msgid "Leasefile"
1285 msgstr "Fichier de baux"
1286
1287 msgid "Leasetime"
1288 msgstr "Durée du bail"
1289
1290 msgid "Leasetime remaining"
1291 msgstr "Durée de validité"
1292
1293 msgid "Leave empty to autodetect"
1294 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1295
1296 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1297 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1298
1299 msgid "Legend:"
1300 msgstr "Légende :"
1301
1302 msgid "Limit"
1303 msgstr "Limite"
1304
1305 msgid "Link On"
1306 msgstr "Lien établi"
1307
1308 msgid ""
1309 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1310 "requests to"
1311 msgstr ""
1312 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1313 "Name System\">DNS</abbr>"
1314
1315 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1316 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1317
1318 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1319 msgstr ""
1320 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1321
1322 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1323 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1324
1325 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1326 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1327
1328 msgid "Load"
1329 msgstr "Charger"
1330
1331 msgid "Load Average"
1332 msgstr "Charge moyenne"
1333
1334 msgid "Loading"
1335 msgstr "Chargement"
1336
1337 msgid "Local IPv4 address"
1338 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1339
1340 msgid "Local IPv6 address"
1341 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1342
1343 msgid "Local Startup"
1344 msgstr "Démarrage local"
1345
1346 msgid "Local Time"
1347 msgstr "Heure Locale"
1348
1349 msgid "Local domain"
1350 msgstr "Domaine local"
1351
1352 msgid ""
1353 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1354 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1355 msgstr ""
1356 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1357 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1358 "Hosts"
1359
1360 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1361 msgstr ""
1362 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1363
1364 msgid "Local server"
1365 msgstr "Serveur local"
1366
1367 msgid ""
1368 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1369 "available"
1370 msgstr ""
1371 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1372 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1373
1374 msgid "Localise queries"
1375 msgstr "Localiser les requêtes"
1376
1377 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1378 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1379
1380 msgid "Log output level"
1381 msgstr "Niveau de journalisation"
1382
1383 msgid "Log queries"
1384 msgstr "Journaliser les requêtes"
1385
1386 msgid "Logging"
1387 msgstr "Journalisation"
1388
1389 msgid "Login"
1390 msgstr "Connexion"
1391
1392 msgid "Logout"
1393 msgstr "Déconnexion"
1394
1395 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1396 msgstr ""
1397 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1398 "l'adresse réseau."
1399
1400 msgid "MAC-Address"
1401 msgstr "Adresse MAC"
1402
1403 msgid "MAC-Address Filter"
1404 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1405
1406 msgid "MAC-Filter"
1407 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1408
1409 msgid "MAC-List"
1410 msgstr "Liste des adresses MAC"
1411
1412 msgid "MB/s"
1413 msgstr "MB/s"
1414
1415 msgid "MHz"
1416 msgstr "MHz"
1417
1418 msgid "MTU"
1419 msgstr "MTU"
1420
1421 msgid "Maximum Rate"
1422 msgstr "Débit maximum"
1423
1424 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1425 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1426
1427 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1428 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1429
1430 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1431 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1432
1433 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1434 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1435
1436 msgid "Maximum hold time"
1437 msgstr "Temps de maintien maximum"
1438
1439 msgid "Maximum number of leased addresses."
1440 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1441
1442 msgid "Mbit/s"
1443 msgstr "Mbit/s"
1444
1445 msgid "Memory"
1446 msgstr "Mémoire"
1447
1448 msgid "Memory usage (%)"
1449 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1450
1451 msgid "Metric"
1452 msgstr "Metrique"
1453
1454 msgid "Minimum Rate"
1455 msgstr "Débit minimum"
1456
1457 msgid "Minimum hold time"
1458 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1459
1460 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1461 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1462
1463 msgid "Mode"
1464 msgstr "Mode"
1465
1466 msgid "Modem device"
1467 msgstr "Interface Modem"
1468
1469 msgid "Modem init timeout"
1470 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1471
1472 msgid "Monitor"
1473 msgstr "Monitor"
1474
1475 msgid "Mount Entry"
1476 msgstr "Montage"
1477
1478 msgid "Mount Point"
1479 msgstr "Point de montage"
1480
1481 msgid "Mount Points"
1482 msgstr "Point de montage"
1483
1484 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1485 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1486
1487 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1488 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1489
1490 msgid ""
1491 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1492 "filesystem"
1493 msgstr ""
1494 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1495 "de fichier"
1496
1497 msgid "Mount options"
1498 msgstr "Options de montage"
1499
1500 msgid "Mount point"
1501 msgstr "Point de montage"
1502
1503 msgid "Mounted file systems"
1504 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1505
1506 msgid "Move down"
1507 msgstr "Descendre"
1508
1509 msgid "Move up"
1510 msgstr "Monter"
1511
1512 msgid "Multicast Rate"
1513 msgstr "Débit multidiffusion"
1514
1515 msgid "Multicast address"
1516 msgstr "Adresse multidiffusion"
1517
1518 msgid "NAS ID"
1519 msgstr "NAS ID"
1520
1521 msgid "NTP server candidates"
1522 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1523
1524 msgid "Name"
1525 msgstr "Nom"
1526
1527 msgid "Name of the new interface"
1528 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1529
1530 msgid "Name of the new network"
1531 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1532
1533 msgid "Navigation"
1534 msgstr "Navigation"
1535
1536 msgid "Netmask"
1537 msgstr "Masque de réseau"
1538
1539 msgid "Network"
1540 msgstr "Réseau"
1541
1542 msgid "Network Utilities"
1543 msgstr "Utilitaires réseau"
1544
1545 msgid "Network boot image"
1546 msgstr "Image de démarrage réseau"
1547
1548 msgid "Network without interfaces."
1549 msgstr "Réseau sans interfaces."
1550
1551 msgid "Next »"
1552 msgstr "Prochain »"
1553
1554 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1555 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1556
1557 msgid "No chains in this table"
1558 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1559
1560 msgid "No files found"
1561 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1562
1563 msgid "No information available"
1564 msgstr "Information indisponible"
1565
1566 msgid "No negative cache"
1567 msgstr "Pas de cache négatif"
1568
1569 msgid "No network configured on this device"
1570 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1571
1572 msgid "No network name specified"
1573 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1574
1575 msgid "No package lists available"
1576 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1577
1578 msgid "No password set!"
1579 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1580
1581 msgid "No rules in this chain"
1582 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1583
1584 msgid "No zone assigned"
1585 msgstr "Aucune zone attribuée"
1586
1587 msgid "Noise"
1588 msgstr "Bruit"
1589
1590 msgid "Noise:"
1591 msgstr "Bruit :"
1592
1593 msgid "None"
1594 msgstr "Vide"
1595
1596 msgid "Normal"
1597 msgstr "Normal"
1598
1599 msgid "Not Found"
1600 msgstr "Pas trouvé"
1601
1602 msgid "Not associated"
1603 msgstr "Pas associé"
1604
1605 msgid "Not connected"
1606 msgstr "Non connecté"
1607
1608 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1609 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1610
1611 msgid "Notice"
1612 msgstr "Note"
1613
1614 msgid "Nslookup"
1615 msgstr "Nslookup"
1616
1617 msgid "OK"
1618 msgstr "OK"
1619
1620 msgid "OPKG-Configuration"
1621 msgstr "Configuration OPKG"
1622
1623 msgid "Off-State Delay"
1624 msgstr "Durée éteinte"
1625
1626 msgid ""
1627 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1628 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1629 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1630 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1631 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1632 "<samp>eth0.1</samp>)."
1633 msgstr ""
1634 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1635 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1636 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1637 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1638
1639 msgid "On-State Delay"
1640 msgstr "Durée allumée"
1641
1642 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1643 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1644
1645 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1646 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1647
1648 msgid "One or more required fields have no value!"
1649 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1650
1651 msgid "Open list..."
1652 msgstr "Ouvrir la liste…"
1653
1654 msgid "Option changed"
1655 msgstr "Option modifiée"
1656
1657 msgid "Option removed"
1658 msgstr "Option retirée"
1659
1660 msgid "Options"
1661 msgstr "Options"
1662
1663 msgid "Other:"
1664 msgstr "Autres :"
1665
1666 msgid "Out"
1667 msgstr "Sortie"
1668
1669 msgid "Outbound:"
1670 msgstr "Extérieur :"
1671
1672 msgid "Outdoor Channels"
1673 msgstr "Canaux en extérieur"
1674
1675 msgid "Override MAC address"
1676 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1677
1678 msgid "Override MTU"
1679 msgstr "Modifier le MTU"
1680
1681 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1682 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1683
1684 msgid ""
1685 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1686 "subnet that is served."
1687 msgstr ""
1688 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1689 "partir du sous-réseau géré."
1690
1691 msgid "Override the table used for internal routes"
1692 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1693
1694 msgid "Overview"
1695 msgstr "Vue d'ensemble"
1696
1697 msgid "Owner"
1698 msgstr "Propriétaire"
1699
1700 msgid "PAP/CHAP password"
1701 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1702
1703 msgid "PAP/CHAP username"
1704 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1705
1706 msgid "PID"
1707 msgstr "PID"
1708
1709 msgid "PIN"
1710 msgstr "code PIN"
1711
1712 msgid "PPP"
1713 msgstr "PPP"
1714
1715 msgid "PPPoA Encapsulation"
1716 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1717
1718 msgid "PPPoATM"
1719 msgstr "PPPoATM"
1720
1721 msgid "PPPoE"
1722 msgstr "PPPoE"
1723
1724 msgid "PPtP"
1725 msgstr "PPtP"
1726
1727 msgid "Package libiwinfo required!"
1728 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1729
1730 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1731 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1732
1733 msgid "Package name"
1734 msgstr "Nom du paquet"
1735
1736 msgid "Packets"
1737 msgstr "Paquets"
1738
1739 msgid "Part of zone %q"
1740 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1741
1742 msgid "Password"
1743 msgstr "Mot de passe"
1744
1745 msgid "Password authentication"
1746 msgstr "Authentification par mot de passe"
1747
1748 msgid "Password of Private Key"
1749 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1750
1751 msgid "Password successfully changed!"
1752 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1753
1754 msgid "Path to CA-Certificate"
1755 msgstr "Chemin de la CA"
1756
1757 msgid "Path to Client-Certificate"
1758 msgstr "Chemin du certificat-client"
1759
1760 msgid "Path to Private Key"
1761 msgstr "Chemin de la clé privée"
1762
1763 msgid "Path to executable which handles the button event"
1764 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1765
1766 msgid "Peak:"
1767 msgstr "Pic :"
1768
1769 msgid "Perform reboot"
1770 msgstr "Redémarrer"
1771
1772 msgid "Perform reset"
1773 msgstr "Réinitialiser"
1774
1775 msgid "Phy Rate:"
1776 msgstr "Débit de la puce:"
1777
1778 msgid "Physical Settings"
1779 msgstr "Paramètres physiques"
1780
1781 msgid "Ping"
1782 msgstr "Ping"
1783
1784 msgid "Pkts."
1785 msgstr "Pqts."
1786
1787 msgid "Please enter your username and password."
1788 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1789
1790 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1791 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1792
1793 msgid "Policy"
1794 msgstr "Politique"
1795
1796 msgid "Port"
1797 msgstr "Port"
1798
1799 msgid "Port %d"
1800 msgstr "Port %d"
1801
1802 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1803 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1804
1805 msgid "Port status:"
1806 msgstr "Statut du port :"
1807
1808 msgid ""
1809 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1810 "ignore failures"
1811 msgstr ""
1812 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1813 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1814
1815 msgid "Prevents client-to-client communication"
1816 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1817
1818 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1819 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1820
1821 msgid "Proceed"
1822 msgstr "Continuer"
1823
1824 msgid "Processes"
1825 msgstr "Processus"
1826
1827 msgid "Prot."
1828 msgstr "Prot."
1829
1830 msgid "Protocol"
1831 msgstr "Protocole"
1832
1833 msgid "Protocol family"
1834 msgstr "Famille du protocole"
1835
1836 msgid "Protocol of the new interface"
1837 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1838
1839 msgid "Protocol support is not installed"
1840 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1841
1842 msgid "Provide NTP server"
1843 msgstr "Fournir serveur NTP"
1844
1845 msgid "Provide new network"
1846 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1847
1848 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1849 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1850
1851 msgid "Quality"
1852 msgstr "Qualitée"
1853
1854 msgid "RTS/CTS Threshold"
1855 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1856
1857 msgid "RX"
1858 msgstr "Reçu"
1859
1860 msgid "RX Rate"
1861 msgstr "Débit en réception"
1862
1863 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1864 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
1865
1866 msgid "Radius-Accounting-Port"
1867 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1868
1869 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1870 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1871
1872 msgid "Radius-Accounting-Server"
1873 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1874
1875 msgid "Radius-Authentication-Port"
1876 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1877
1878 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1879 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1880
1881 msgid "Radius-Authentication-Server"
1882 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1883
1884 msgid ""
1885 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1886 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1887 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1888
1889 msgid ""
1890 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1891 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1892 msgstr ""
1893 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
1894 "annulé!\n"
1895 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1896 "cette interface."
1897
1898 msgid ""
1899 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1900 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1901 msgstr ""
1902 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
1903 "annulé!\n"
1904 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1905 "réseau."
1906
1907 msgid "Really reset all changes?"
1908 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1909
1910 msgid ""
1911 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1912 "you are connected via this interface."
1913 msgstr ""
1914 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
1915 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1916 "cette interface."
1917
1918 msgid ""
1919 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1920 "connected via this interface."
1921 msgstr ""
1922 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
1923 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1924 "cette interface."
1925
1926 msgid "Really switch protocol?"
1927 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
1928
1929 msgid "Realtime Connections"
1930 msgstr "Connexions temps-réel"
1931
1932 msgid "Realtime Graphs"
1933 msgstr "Graphiques temps-réel"
1934
1935 msgid "Realtime Load"
1936 msgstr "Charge temps-réel"
1937
1938 msgid "Realtime Traffic"
1939 msgstr "Trafic temps-réel"
1940
1941 msgid "Realtime Wireless"
1942 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1943
1944 msgid "Rebind protection"
1945 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1946
1947 msgid "Reboot"
1948 msgstr "Redémarrage"
1949
1950 msgid "Rebooting..."
1951 msgstr "Redémarre…"
1952
1953 msgid "Reboots the operating system of your device"
1954 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1955
1956 msgid "Receive"
1957 msgstr "Reçoit"
1958
1959 msgid "Receiver Antenna"
1960 msgstr "Antenne émettrice"
1961
1962 msgid "Reconnect this interface"
1963 msgstr "Reconnecter cet interface"
1964
1965 msgid "Reconnecting interface"
1966 msgstr "Reconnecte cet interface"
1967
1968 msgid "References"
1969 msgstr "Références"
1970
1971 msgid "Regulatory Domain"
1972 msgstr "Domaine de certification"
1973
1974 msgid "Relay"
1975 msgstr "Relais"
1976
1977 msgid "Relay Bridge"
1978 msgstr "Pont-relais"
1979
1980 msgid "Relay between networks"
1981 msgstr "Relais entre réseaux"
1982
1983 msgid "Relay bridge"
1984 msgstr "Pont-relais"
1985
1986 msgid "Remote IPv4 address"
1987 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1988
1989 msgid "Remove"
1990 msgstr "Désinstaller"
1991
1992 msgid "Repeat scan"
1993 msgstr "Répéter la recherche"
1994
1995 msgid "Replace entry"
1996 msgstr "Remplacer l'entrée"
1997
1998 msgid "Replace wireless configuration"
1999 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2000
2001 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2002 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2003
2004 msgid "Reset"
2005 msgstr "Remise à zéro"
2006
2007 msgid "Reset Counters"
2008 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2009
2010 msgid "Reset to defaults"
2011 msgstr "Ré-initialisation"
2012
2013 msgid "Resolv and Hosts Files"
2014 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2015
2016 msgid "Resolve file"
2017 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2018
2019 msgid "Restart"
2020 msgstr "Redémarrer"
2021
2022 msgid "Restart Firewall"
2023 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2024
2025 msgid "Restore backup"
2026 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2027
2028 msgid "Reveal/hide password"
2029 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2030
2031 msgid "Revert"
2032 msgstr "Revenir"
2033
2034 msgid "Root"
2035 msgstr "Racine"
2036
2037 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2038 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2039
2040 msgid "Router Model"
2041 msgstr "Modèle de routeur"
2042
2043 msgid "Router Name"
2044 msgstr "Nom du routeur"
2045
2046 msgid "Router Password"
2047 msgstr "Mot de passe du routeur"
2048
2049 msgid "Routes"
2050 msgstr "Routes"
2051
2052 msgid ""
2053 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2054 "can be reached."
2055 msgstr ""
2056 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2057 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2058
2059 msgid "Rule #"
2060 msgstr "N° de règle"
2061
2062 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2063 msgstr ""
2064 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2065
2066 msgid "Run filesystem check"
2067 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2068
2069 msgid "SSH Access"
2070 msgstr "Accès SSH"
2071
2072 msgid "SSH-Keys"
2073 msgstr "Clés SSH"
2074
2075 msgid "SSID"
2076 msgstr "SSID"
2077
2078 msgid "Save"
2079 msgstr "Sauvegarder"
2080
2081 msgid "Save & Apply"
2082 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2083
2084 msgid "Save &#38; Apply"
2085 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2086
2087 msgid "Scan"
2088 msgstr "Scan"
2089
2090 msgid "Scheduled Tasks"
2091 msgstr "Tâches Régulières"
2092
2093 msgid "Section added"
2094 msgstr "Section ajoutée"
2095
2096 msgid "Section removed"
2097 msgstr "Section retirée"
2098
2099 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2100 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2101
2102 msgid ""
2103 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2104 "conjunction with failure threshold"
2105 msgstr ""
2106 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2107 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2108
2109 msgid "Send router solicitations"
2110 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2111
2112 msgid "Separate Clients"
2113 msgstr "Isoler les clients"
2114
2115 msgid "Separate WDS"
2116 msgstr "WDS séparé"
2117
2118 msgid "Server Settings"
2119 msgstr "Paramètres du serveur"
2120
2121 msgid "Service Name"
2122 msgstr "Nom du service"
2123
2124 msgid "Service Type"
2125 msgstr "Type du service"
2126
2127 msgid "Services"
2128 msgstr "Services"
2129
2130 msgid "Setup DHCP Server"
2131 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2132
2133 msgid "Setup Time Synchronization"
2134 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2135
2136 msgid "Show current backup file list"
2137 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2138
2139 msgid "Shutdown this interface"
2140 msgstr "Arrêter cet interface"
2141
2142 msgid "Shutdown this network"
2143 msgstr "Arrêter ce réseau"
2144
2145 msgid "Signal"
2146 msgstr "Signal"
2147
2148 msgid "Signal:"
2149 msgstr "Signal :"
2150
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Taille"
2153
2154 msgid "Skip"
2155 msgstr "Passer au suivant"
2156
2157 msgid "Skip to content"
2158 msgstr "Skip to content"
2159
2160 msgid "Skip to navigation"
2161 msgstr "Skip to navigation"
2162
2163 msgid "Slot time"
2164 msgstr "Tranche de temps"
2165
2166 msgid "Software"
2167 msgstr "Logiciels"
2168
2169 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2170 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2171
2172 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2173 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2174
2175 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2176 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2177
2178 msgid ""
2179 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2180 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2181 "install instructions."
2182 msgstr ""
2183 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2184 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2185 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2186 "votre matériel."
2187
2188 msgid "Sort"
2189 msgstr "Trier"
2190
2191 msgid "Source"
2192 msgstr "Source"
2193
2194 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2195 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2196
2197 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2198 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2199
2200 msgid "Specifies the button state to handle"
2201 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2202
2203 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2204 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2205
2206 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2207 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2208
2209 msgid ""
2210 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2211 "to be dead"
2212 msgstr ""
2213 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2214 "supposés disparus"
2215
2216 msgid ""
2217 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2218 "dead"
2219 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2220
2221 msgid "Specify the secret encryption key here."
2222 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2223
2224 msgid "Start"
2225 msgstr "Démarrer"
2226
2227 msgid "Start priority"
2228 msgstr "Priorité de démarrage"
2229
2230 msgid "Startup"
2231 msgstr "Démarrage"
2232
2233 msgid "Static IPv4 Routes"
2234 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2235
2236 msgid "Static IPv6 Routes"
2237 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2238
2239 msgid "Static Leases"
2240 msgstr "Baux Statiques"
2241
2242 msgid "Static Routes"
2243 msgstr "Routes statiques"
2244
2245 msgid "Static WDS"
2246 msgstr "WDS statique"
2247
2248 msgid "Static address"
2249 msgstr "Adresse statique"
2250
2251 msgid ""
2252 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2253 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2254 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2255 msgstr ""
2256 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2257 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2258 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2259 "hôtes configurés."
2260
2261 msgid "Status"
2262 msgstr "Status"
2263
2264 msgid "Stop"
2265 msgstr "Arrêter"
2266
2267 msgid "Strict order"
2268 msgstr "Ordre stricte"
2269
2270 msgid "Submit"
2271 msgstr "Soumettre"
2272
2273 msgid "Swap Entry"
2274 msgstr "Élement de partition d'échange"
2275
2276 msgid "Switch"
2277 msgstr "Commutateur"
2278
2279 msgid "Switch %q"
2280 msgstr "Commutateur %q"
2281
2282 msgid "Switch %q (%s)"
2283 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2284
2285 msgid "Switch protocol"
2286 msgstr "Protocole du commutateur"
2287
2288 msgid "Sync with browser"
2289 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2290
2291 msgid "Synchronizing..."
2292 msgstr "Synchronisation…"
2293
2294 msgid "System"
2295 msgstr "Système"
2296
2297 msgid "System Log"
2298 msgstr "Journal système"
2299
2300 msgid "System Properties"
2301 msgstr "Propriétés système"
2302
2303 msgid "System log buffer size"
2304 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2305
2306 msgid "TCP:"
2307 msgstr "TCP :"
2308
2309 msgid "TFTP Settings"
2310 msgstr "Paramètres TFTP"
2311
2312 msgid "TFTP server root"
2313 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2314
2315 msgid "TX"
2316 msgstr "Transmis"
2317
2318 msgid "TX Rate"
2319 msgstr "Débit en émission"
2320
2321 msgid "Table"
2322 msgstr "Table"
2323
2324 msgid "Target"
2325 msgstr "Cible"
2326
2327 msgid "Terminate"
2328 msgstr "Terminer"
2329
2330 msgid ""
2331 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2332 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2333 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2334 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2335 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2336 msgstr ""
2337 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2338 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2339 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2340 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2341 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2342 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2343
2344 msgid ""
2345 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2346 "component for working wireless configuration!"
2347 msgstr ""
2348 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2349 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2350
2351 msgid ""
2352 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2353 msgstr ""
2354 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2355 "<code>::</code>"
2356
2357 msgid ""
2358 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2359 "code> and <code>_</code>"
2360 msgstr ""
2361 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2362 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2363
2364 msgid ""
2365 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2366 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2367 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2368
2369 msgid ""
2370 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2371 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2372 "samp>)"
2373 msgstr ""
2374 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2375 "ext3)"
2376
2377 msgid ""
2378 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2379 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2380 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2381 msgstr ""
2382 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2383 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2384 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2385 "procédure d'écriture."
2386
2387 msgid "The following changes have been committed"
2388 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2389
2390 msgid "The following changes have been reverted"
2391 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2392
2393 msgid "The following rules are currently active on this system."
2394 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2395
2396 msgid "The given network name is not unique"
2397 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2398
2399 msgid ""
2400 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2401 "replaced if you proceed."
2402 msgstr ""
2403 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2404 "sera remplacée si vous continuez."
2405
2406 msgid ""
2407 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2408 "addresses."
2409 msgstr ""
2410 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2411 "IPv6"
2412
2413 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2414 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2415
2416 msgid ""
2417 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2418 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2419 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2420 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2421 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2422 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2423 msgstr ""
2424 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2425 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2426 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2427 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2428 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2429 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2430 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2431
2432 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2433 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2434
2435 msgid ""
2436 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2437 "when finished."
2438 msgstr ""
2439 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2440 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2441
2442 msgid ""
2443 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2444 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2445 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2446 "settings."
2447 msgstr ""
2448 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2449 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2450 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2451 "settings."
2452
2453 msgid ""
2454 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2455 "you choose the generic image format for your platform."
2456 msgstr ""
2457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2458 "you choose the generic image format for your platform."
2459
2460 msgid "There are no active leases."
2461 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2462
2463 msgid "There are no pending changes to apply!"
2464 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2465
2466 msgid "There are no pending changes to revert!"
2467 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2468
2469 msgid "There are no pending changes!"
2470 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2471
2472 msgid ""
2473 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2474 "\"Physical Settings\" tab"
2475 msgstr ""
2476 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2477 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2478
2479 msgid ""
2480 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2481 "protect the web interface and enable SSH."
2482 msgstr ""
2483 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2484 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2485 "et activer l'accès par SSH."
2486
2487 msgid "This IPv4 address of the relay"
2488 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2489
2490 msgid ""
2491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2493 "configurations are automatically preserved."
2494 msgstr ""
2495 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2496 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2497 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2498 "conservés."
2499
2500 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2501 msgstr ""
2502 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2503 "connexion"
2504
2505 msgid ""
2506 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2507 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2508 msgstr ""
2509 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2510 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2511
2512 msgid ""
2513 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2514 "ends with <code>:2</code>"
2515 msgstr ""
2516 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2517 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2518
2519 msgid ""
2520 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2521 "abbr> in the local network"
2522 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2523
2524 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2525 msgstr ""
2526 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2527
2528 msgid ""
2529 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2530 msgstr ""
2531 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2532 "fournisseur de tunnels"
2533
2534 msgid ""
2535 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2536 "their status."
2537 msgstr ""
2538 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2539 "statut."
2540
2541 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2542 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2543
2544 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2545 msgstr ""
2546 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2547 "actives."
2548
2549 msgid "This section contains no values yet"
2550 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2551
2552 msgid "Time Synchronization"
2553 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2554
2555 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2556 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2557
2558 msgid "Timezone"
2559 msgstr "Fuseau horaire"
2560
2561 msgid ""
2562 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2563 "archive here."
2564 msgstr ""
2565 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2566 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2567
2568 msgid "Total Available"
2569 msgstr "Total disponible"
2570
2571 msgid "Traceroute"
2572 msgstr "Traceroute"
2573
2574 msgid "Traffic"
2575 msgstr "Trafic"
2576
2577 msgid "Transfer"
2578 msgstr "Transfert"
2579
2580 msgid "Transmission Rate"
2581 msgstr "Débit d'émission"
2582
2583 msgid "Transmit"
2584 msgstr "Transmet"
2585
2586 msgid "Transmit Power"
2587 msgstr "Puissance d'émission"
2588
2589 msgid "Transmitter Antenna"
2590 msgstr "Antenne émettrice"
2591
2592 msgid "Trigger"
2593 msgstr "Déclenchement"
2594
2595 msgid "Trigger Mode"
2596 msgstr "Mode de déclenchement"
2597
2598 msgid "Tunnel ID"
2599 msgstr "ID du tunnel"
2600
2601 msgid "Tunnel Interface"
2602 msgstr "Interface du tunnel"
2603
2604 msgid "Turbo Mode"
2605 msgstr "Mode Turbo"
2606
2607 msgid "Tx-Power"
2608 msgstr "Puissance d'émission"
2609
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "Type"
2612
2613 msgid "UDP:"
2614 msgstr "UDP :"
2615
2616 msgid "UMTS only"
2617 msgstr "seulement UMTS"
2618
2619 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2620 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2621
2622 msgid "USB Device"
2623 msgstr "Périphérique USB"
2624
2625 msgid "UUID"
2626 msgstr "UUID"
2627
2628 msgid "Unable to dispatch"
2629 msgstr "Impossible d'envoyer"
2630
2631 msgid "Unknown"
2632 msgstr "Inconnu"
2633
2634 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2635 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2636
2637 msgid "Unmanaged"
2638 msgstr "non-géré"
2639
2640 msgid "Unsaved Changes"
2641 msgstr "Changements non appliqués"
2642
2643 msgid "Unsupported protocol type."
2644 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2645
2646 msgid "Update lists"
2647 msgstr "Mettre les listes à jour"
2648
2649 msgid ""
2650 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2651 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2652 "OpenWrt compatible firmware image)."
2653 msgstr ""
2654 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2655 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2656 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2657 "OpenWRT compatible)."
2658
2659 msgid "Upload archive..."
2660 msgstr "Envoi de l'archive…"
2661
2662 msgid "Uploaded File"
2663 msgstr "Fichier Uploadé"
2664
2665 msgid "Uptime"
2666 msgstr "Uptime"
2667
2668 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2669 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2670
2671 msgid "Use DHCP gateway"
2672 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2673
2674 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2675 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2676
2677 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2678 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2679
2680 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2681 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2682
2683 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2684 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2685
2686 msgid "Use as root filesystem"
2687 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2688
2689 msgid "Use broadcast flag"
2690 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2691
2692 msgid "Use custom DNS servers"
2693 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2694
2695 msgid "Use default gateway"
2696 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2697
2698 msgid "Use gateway metric"
2699 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2700
2701 msgid "Use preferred lifetime"
2702 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2703
2704 msgid "Use routing table"
2705 msgstr "Utiliser la table de routage"
2706
2707 msgid ""
2708 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2709 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2710 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2711 "requesting host."
2712 msgstr ""
2713 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2714 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2715 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2716 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2717
2718 msgid "Use valid lifetime"
2719 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2720
2721 msgid "Used"
2722 msgstr "Utilisé"
2723
2724 msgid "Used Key Slot"
2725 msgstr "Clé utilisée"
2726
2727 msgid "Username"
2728 msgstr "Nom d'utilisateur"
2729
2730 msgid "VC-Mux"
2731 msgstr "VC-Mux"
2732
2733 msgid "VLAN Interface"
2734 msgstr "Interface du VLAN"
2735
2736 msgid "VLANs on %q"
2737 msgstr "VLANs sur %q"
2738
2739 msgid "VLANs on %q (%s)"
2740 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2741
2742 msgid "VPN Server"
2743 msgstr "Serveur VPN"
2744
2745 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2746 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2747
2748 msgid "Verify"
2749 msgstr "Vérifier"
2750
2751 msgid "Version"
2752 msgstr "Version"
2753
2754 msgid "WDS"
2755 msgstr "WDS"
2756
2757 msgid "WEP Open System"
2758 msgstr "Système ouvert WEP"
2759
2760 msgid "WEP Shared Key"
2761 msgstr "Clé partagée WEP"
2762
2763 msgid "WEP passphrase"
2764 msgstr "Mot de passe WEP"
2765
2766 msgid "WMM Mode"
2767 msgstr "Mode WMM"
2768
2769 msgid "WPA passphrase"
2770 msgstr "Mot de passe WPA"
2771
2772 msgid ""
2773 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2774 "and ad-hoc mode) to be installed."
2775 msgstr ""
2776 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2777 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2778
2779 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2780 msgstr "En attente de l'application des changements..."
2781
2782 msgid "Waiting for command to complete..."
2783 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
2784
2785 msgid "Warning"
2786 msgstr "Attention"
2787
2788 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2789 msgstr ""
2790 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2791 "redémarrage !"
2792
2793 msgid "Wifi"
2794 msgstr "Wi-Fi"
2795
2796 msgid "Wireless"
2797 msgstr "Sans-fil"
2798
2799 msgid "Wireless Adapter"
2800 msgstr "Module Wi-Fi"
2801
2802 msgid "Wireless Network"
2803 msgstr "Réseau sans-fil"
2804
2805 msgid "Wireless Overview"
2806 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2807
2808 msgid "Wireless Security"
2809 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2810
2811 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2812 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2813
2814 msgid "Wireless is restarting..."
2815 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2816
2817 msgid "Wireless network is disabled"
2818 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2819
2820 msgid "Wireless network is enabled"
2821 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2822
2823 msgid "Wireless restarted"
2824 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2825
2826 msgid "Wireless shut down"
2827 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2828
2829 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2830 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2831
2832 msgid "XR Support"
2833 msgstr "Gestion du mode XR"
2834
2835 msgid ""
2836 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2837 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2838 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2839 msgstr ""
2840 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2841 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2842 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2843 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2844
2845 msgid ""
2846 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2847 msgstr ""
2848 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2849 "fonctionne correctement."
2850
2851 msgid "any"
2852 msgstr "n'importe lequel"
2853
2854 msgid "auto"
2855 msgstr "auto"
2856
2857 msgid "baseT"
2858 msgstr "baseT"
2859
2860 msgid "bridged"
2861 msgstr "ponté"
2862
2863 msgid "create:"
2864 msgstr "créer:"
2865
2866 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2867 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2868
2869 msgid "dB"
2870 msgstr "dB"
2871
2872 msgid "dBm"
2873 msgstr "dBm"
2874
2875 msgid "disable"
2876 msgstr "désactiver"
2877
2878 msgid "expired"
2879 msgstr "expiré"
2880
2881 msgid ""
2882 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2883 "abbr>-leases will be stored"
2884 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2885
2886 msgid "forward"
2887 msgstr "transfert"
2888
2889 msgid "full-duplex"
2890 msgstr "full-duplex"
2891
2892 msgid "half-duplex"
2893 msgstr "half-duplex"
2894
2895 msgid "help"
2896 msgstr "aide"
2897
2898 msgid "hidden"
2899 msgstr "cacher"
2900
2901 msgid "if target is a network"
2902 msgstr "si la destination est un réseau"
2903
2904 msgid "input"
2905 msgstr "entrée"
2906
2907 msgid "kB"
2908 msgstr "kB"
2909
2910 msgid "kB/s"
2911 msgstr "kB/s"
2912
2913 msgid "kbit/s"
2914 msgstr "kbit/s"
2915
2916 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2917 msgstr "fichier de résolution local"
2918
2919 msgid "no"
2920 msgstr "non"
2921
2922 msgid "no link"
2923 msgstr "pas de lien"
2924
2925 msgid "none"
2926 msgstr "aucun"
2927
2928 msgid "off"
2929 msgstr "Arrêté"
2930
2931 msgid "on"
2932 msgstr "Actif"
2933
2934 msgid "open"
2935 msgstr "ouvrir"
2936
2937 msgid "routed"
2938 msgstr "routé"
2939
2940 msgid "tagged"
2941 msgstr "marqué"
2942
2943 msgid "unknown"
2944 msgstr "inconnu"
2945
2946 msgid "unlimited"
2947 msgstr "non limité"
2948
2949 msgid "unspecified"
2950 msgstr "non précisé"
2951
2952 msgid "unspecified -or- create:"
2953 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2954
2955 msgid "untagged"
2956 msgstr "non marqué"
2957
2958 msgid "yes"
2959 msgstr "oui"
2960
2961 msgid "« Back"
2962 msgstr "« Retour"
2963
2964 #~ msgid "Waiting for router..."
2965 #~ msgstr "Attente du routeur…"
2966
2967 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2968 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
2969
2970 #~ msgid "Active Leases"
2971 #~ msgstr "Baux actifs"
2972
2973 #~ msgid "Open"
2974 #~ msgstr "Ouvert"
2975
2976 #~ msgid "KB"
2977 #~ msgstr "Ko"
2978
2979 #~ msgid "Bit Rate"
2980 #~ msgstr "Débit"
2981
2982 #~ msgid "Configuration / Apply"
2983 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
2984
2985 #~ msgid "Configuration / Changes"
2986 #~ msgstr "Configuration / Changements"
2987
2988 #~ msgid "Configuration / Revert"
2989 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
2990
2991 #~ msgid "MAC"
2992 #~ msgstr "MAC"
2993
2994 #~ msgid "MAC Address"
2995 #~ msgstr "Adresse MAC"
2996
2997 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2998 #~ msgstr "Chiffré"
2999
3000 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3001 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3005 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3006 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3009 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3010 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3011
3012 #~ msgid "Create Network"
3013 #~ msgstr "Créer un réseau"
3014
3015 #~ msgid "Link"
3016 #~ msgstr "Lien"
3017
3018 #~ msgid "Networks"
3019 #~ msgstr "Réseaux"
3020
3021 #~ msgid "Power"
3022 #~ msgstr "Puissance"
3023
3024 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3025 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3029 #~ "address/prefix"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3032 #~ "\">CIDR</abbr>"
3033
3034 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3035 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3036
3037 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3038 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3039
3040 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3041 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3042
3043 #~ msgid "IP-Aliases"
3044 #~ msgstr "Alias IP"
3045
3046 #~ msgid "IPv6 Setup"
3047 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3051 #~ "it will be moved into this network."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3054 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3058 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3061 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3062 #~ "cette interface."
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3066 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3069 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3070 #~ "ce réseau."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3074 #~ "if you are connected via this interface."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3077 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3081 #~ "are connected via this interface."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3084 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3088 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3089 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3090 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3091 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3092 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3093 #~ "network."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3096 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3097 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3098 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3099 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3100 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3101
3102 #~ msgid "Enable buffering"
3103 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3104
3105 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3106 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3107
3108 #~ msgid "Custom Files"
3109 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3110
3111 #~ msgid "Custom files"
3112 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3113
3114 #~ msgid "Detected Files"
3115 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3116
3117 #~ msgid "Detected files"
3118 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3119
3120 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3121 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3122
3123 #~ msgid "General"
3124 #~ msgstr "Général"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3128 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3131 #~ "LuCI."
3132
3133 #~ msgid "Post-commit actions"
3134 #~ msgstr "Actions post-changements"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3138 #~ "automatically during sysupgrade"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3141 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3145 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3146 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3149 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3153 #~ "to include during sysupgrade"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3156 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3157
3158 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3159 #~ msgstr "IU Web"
3160
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3164
3165 #~ msgid "AHCP Settings"
3166 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3167
3168 #~ msgid "ARP ping retries"
3169 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3170
3171 #~ msgid "ATM Settings"
3172 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3173
3174 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3175 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3176
3177 #~ msgid "Access point (APN)"
3178 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3179
3180 #~ msgid "Additional pppd options"
3181 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3182
3183 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3184 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3185
3186 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3187 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3188
3189 #~ msgid "Backup Archive"
3190 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3194 #~ "PPP peer"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3197 #~ "par le pair PPP"
3198
3199 #~ msgid "Connect script"
3200 #~ msgstr "Script de Connexion"
3201
3202 #~ msgid "Create backup"
3203 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3204
3205 #~ msgid "Default"
3206 #~ msgstr "Défaut"
3207
3208 #~ msgid "Disconnect script"
3209 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3210
3211 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3212 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3213
3214 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3215 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3216
3217 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3218 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3219
3220 #~ msgid "Firmware image"
3221 #~ msgstr "Firmware image"
3222
3223 #~ msgid "Forward DHCP"
3224 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3225
3226 #~ msgid "Forward broadcasts"
3227 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3228
3229 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3230 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3234 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3237 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3238
3239 #~ msgid "Installation targets"
3240 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3241
3242 #~ msgid "Keep configuration files"
3243 #~ msgstr "Keep configuration files"
3244
3245 #~ msgid "Keep-Alive"
3246 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3247
3248 #~ msgid "Kernel"
3249 #~ msgstr "Noyau"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3253 #~ "successful connect"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3256 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3257
3258 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3259 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3260
3261 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3262 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3266 #~ "your sim card!"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3269 #~ "carte SIM !"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3273 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3274 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3275 #~ "e-mails, ..."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3278 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3279 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3280
3281 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3282 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3283
3284 #~ msgid "Override Gateway"
3285 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3286
3287 #~ msgid "PIN code"
3288 #~ msgstr "code PIN"
3289
3290 #~ msgid "PPP Settings"
3291 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3292
3293 #~ msgid "Package lists"
3294 #~ msgstr "Listes de paquets"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3298 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3301 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3302
3303 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3304 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3305
3306 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3309 #~ "firmware ?"
3310
3311 #~ msgid "Processor"
3312 #~ msgstr "Processeur"
3313
3314 #~ msgid "Radius-Port"
3315 #~ msgstr "Port Radius"
3316
3317 #~ msgid "Radius-Server"
3318 #~ msgstr "Serveur Radius"
3319
3320 #~ msgid "Relay Settings"
3321 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3322
3323 #~ msgid "Replace default route"
3324 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3325
3326 #~ msgid "Reset router to defaults"
3327 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3328
3329 #~ msgid "Routing table ID"
3330 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3336 #~ "connecter"
3337
3338 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3339 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3340
3341 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3342 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3343
3344 #~ msgid "Service type"
3345 #~ msgstr "Type de service"
3346
3347 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3350 #~ "équipement."
3351
3352 #~ msgid "Settings"
3353 #~ msgstr "Réglages"
3354
3355 #~ msgid "Setup wait time"
3356 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3360 #~ "You need to manually flash your device."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3363 #~ "You need to manually flash your device."
3364
3365 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3368
3369 #~ msgid "TTL"
3370 #~ msgstr "TTL"
3371
3372 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3373 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3374
3375 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3376 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3377
3378 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3379 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3380
3381 #~ msgid "Tunnel Settings"
3382 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3383
3384 #~ msgid "Update package lists"
3385 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3386
3387 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3388 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3389
3390 #~ msgid "Upload image"
3391 #~ msgstr "Upload image"
3392
3393 #~ msgid "Use peer DNS"
3394 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3395
3396 #~ msgid "VLAN %d"
3397 #~ msgstr "VLAN %d"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3401 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3404 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3405 #~ "attribués automatiquement."
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3409 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3412 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3413 #~ "pour le PPtP"
3414
3415 #~ msgid "back"
3416 #~ msgstr "retour"
3417
3418 #~ msgid "buffered"
3419 #~ msgstr "bufferisé"
3420
3421 #~ msgid "cached"
3422 #~ msgstr "mis en cache"
3423
3424 #~ msgid "free"
3425 #~ msgstr "libre"
3426
3427 #~ msgid "static"
3428 #~ msgstr "statique"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3432 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3433 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3434 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3435 #~ "Apache-License."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3438 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3439 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3440 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3441 #~ "abbr> est sous license Apache."
3442
3443 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3444 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3448 #~ "LuCI"
3449 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3453 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3454 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3455
3456 #~ msgid "About"
3457 #~ msgstr "A propos"
3458
3459 #~ msgid "Active IP Connections"
3460 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3461
3462 #~ msgid "Addresses"
3463 #~ msgstr "Adresses"
3464
3465 #~ msgid "Admin Password"
3466 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3467
3468 #~ msgid "Alias"
3469 #~ msgstr "Alias"
3470
3471 #~ msgid "Authentication Realm"
3472 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3473
3474 #~ msgid "Bridge Port"
3475 #~ msgstr "Port du pont"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3479 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3480
3481 #~ msgid "Client + WDS"
3482 #~ msgstr "Client + WDS"
3483
3484 #~ msgid "Configuration file"
3485 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3486
3487 #~ msgid "Connection timeout"
3488 #~ msgstr "Délai de connexion"
3489
3490 #~ msgid "Contributing Developers"
3491 #~ msgstr "Contributeurs"
3492
3493 #~ msgid "DHCP assigned"
3494 #~ msgstr "DHCP désigné"
3495
3496 #~ msgid "Document root"
3497 #~ msgstr "Page racine"
3498
3499 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3500 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3501
3502 #~ msgid "Enable device"
3503 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3504
3505 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3506 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3510 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3511 #~ "authentication."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3514 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3515
3516 #~ msgid "ID"
3517 #~ msgstr "ID"
3518
3519 #~ msgid "IP Configuration"
3520 #~ msgstr "Configuration IP"
3521
3522 #~ msgid "Interface Status"
3523 #~ msgstr "État de l'interface"
3524
3525 #~ msgid "Lead Development"
3526 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3527
3528 #~ msgid "Master"
3529 #~ msgstr "Point d'accès"
3530
3531 #~ msgid "Master + WDS"
3532 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3533
3534 #~ msgid "No address configured on this interface."
3535 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3536
3537 #~ msgid "Not configured"
3538 #~ msgstr "Pas configuré"
3539
3540 #~ msgid "Password successfully changed"
3541 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3542
3543 #~ msgid "Plugin path"
3544 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3545
3546 #~ msgid "Ports"
3547 #~ msgstr "Ports"
3548
3549 #~ msgid "Primary"
3550 #~ msgstr "Primaire"
3551
3552 #~ msgid "Project Homepage"
3553 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3554
3555 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3556 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3557
3558 #~ msgid "STP"
3559 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3560
3561 #~ msgid "Thanks To"
3562 #~ msgstr "Merci à"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3566 #~ "protected pages."
3567 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3568
3569 #~ msgid "Unknown Error"
3570 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3571
3572 #~ msgid "VLAN"
3573 #~ msgstr "VLAN"
3574
3575 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3576 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3577
3578 #~ msgid "Enable this switch"
3579 #~ msgstr "Activer ce switch"
3580
3581 #~ msgid "OPKG error code %i"
3582 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3583
3584 #~ msgid "Package lists updated"
3585 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3586
3587 #~ msgid "Reset switch during setup"
3588 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3589
3590 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3591 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3595 #~ "over their current state."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3598 #~ "un aperçu de leur état."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3602 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3603 #~ "usage or network interface data."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3606 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3607
3608 #~ msgid "Search file..."
3609 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3613 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3614 #~ "Kamikaze."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3617 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3618 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3619
3620 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3621 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3625 #~ "your feedback and suggestions."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3628 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3629
3630 #~ msgid "Hello!"
3631 #~ msgstr "Bonjour !"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3635 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3636 #~ "before being applied."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3639 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3643 #~ "router."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3646 #~ "de votre routeur."
3647
3648 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3649 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3653 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3654 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3655
3656 #~ msgid "User Interface"
3657 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3658
3659 #~ msgid "enable"
3660 #~ msgstr "activer"
3661
3662 #~ msgid "(hidden)"
3663 #~ msgstr "(caché)"
3664
3665 #~ msgid "(optional)"
3666 #~ msgstr "(optionnel)"
3667
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3669 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3673 #~ "the order of the resolvfile"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3676 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3680 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3683 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3687 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3688 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3689
3690 #~ msgid "AP-Isolation"
3691 #~ msgstr "Isolation AP"
3692
3693 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3694 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3695
3696 #~ msgid "Aliases"
3697 #~ msgstr "Alias"
3698
3699 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3700 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3704 #~ msgstr "Créer un réseau"
3705
3706 #~ msgid "Devices"
3707 #~ msgstr "Equipements"
3708
3709 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3712 #~ "locaux"
3713
3714 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3715 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3716
3717 #~ msgid "Errors"
3718 #~ msgstr "Erreurs"
3719
3720 #~ msgid "Essentials"
3721 #~ msgstr "Essentiel"
3722
3723 #~ msgid "Expand Hosts"
3724 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3725
3726 #~ msgid "First leased address"
3727 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3731 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3734 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3735
3736 #~ msgid "Hardware Address"
3737 #~ msgstr "Addresse matériel"
3738
3739 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3740 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3741
3742 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3743 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3744
3745 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3746 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3747
3748 #~ msgid "Internet Connection"
3749 #~ msgstr "Connexion Internet"
3750
3751 #~ msgid "Join (Client)"
3752 #~ msgstr "Client"
3753
3754 #~ msgid "Leases"
3755 #~ msgstr "Baux"
3756
3757 #~ msgid "Local Domain"
3758 #~ msgstr "Domaine local"
3759
3760 #~ msgid "Local Network"
3761 #~ msgstr "Réseau Local"
3762
3763 #~ msgid "Local Server"
3764 #~ msgstr "Serveur local"
3765
3766 #~ msgid "Network Boot Image"
3767 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3771 #~ "abbr>)"
3772 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3773
3774 #~ msgid "Number of leased addresses"
3775 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3776
3777 #~ msgid "Path"
3778 #~ msgstr "Chemin"
3779
3780 #~ msgid "Perform Actions"
3781 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3782
3783 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3784 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3785
3786 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3787 #~ msgstr "Point d'accès"
3788
3789 #~ msgid "Resolvfile"
3790 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3791
3792 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3793 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3794
3795 #~ msgid "TX / RX"
3796 #~ msgstr "TX / RX"
3797
3798 #~ msgid "The following changes have been applied"
3799 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3803 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3804 #~ "installation."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3807 #~ "nouvelle installation."
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3811 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3812 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3813 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3816 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3817 #~ "DNS, ...)"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3821 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3822 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3823 #~ "simultaneously."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3826 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3827 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3828 #~ "points d'accès simultanément."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3832 #~ "support"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3835 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3836
3837 #~ msgid "Zone"
3838 #~ msgstr "Zone"
3839
3840 #~ msgid "additional hostfile"
3841 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3842
3843 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3844 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "automatic"
3848 #~ msgstr "statique"
3849
3850 #~ msgid "automatically reconnect"
3851 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3852
3853 #~ msgid "concurrent queries"
3854 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3858 #~ "for this interface"
3859 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3860
3861 #~ msgid "disconnect when idle for"
3862 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3863
3864 #~ msgid "don't cache unknown"
3865 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3869 #~ "Windows-systems"
3870 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3871
3872 #~ msgid "installed"
3873 #~ msgstr "installé"
3874
3875 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3876 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3877
3878 #~ msgid "not installed"
3879 #~ msgstr "pas installé"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3883 #~ "abbr>-replies"
3884 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3885
3886 #~ msgid "query port"
3887 #~ msgstr "port de requête"
3888
3889 #~ msgid "transmitted / received"
3890 #~ msgstr "transmis / reçu"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Join network"
3894 #~ msgstr "réseaux compris"
3895
3896 #~ msgid "all"
3897 #~ msgstr "tous"
3898
3899 #~ msgid "Code"
3900 #~ msgstr "Code"
3901
3902 #~ msgid "Distance"
3903 #~ msgstr "Distance"
3904
3905 #~ msgid "Legend"
3906 #~ msgstr "Légende"
3907
3908 #~ msgid "Library"
3909 #~ msgstr "Bibliothèque"
3910
3911 #~ msgid "see '%s' manpage"
3912 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3913
3914 #~ msgid "Package Manager"
3915 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3916
3917 #~ msgid "Service"
3918 #~ msgstr "Service"
3919
3920 #~ msgid "Statistics"
3921 #~ msgstr "Statistiques"
3922
3923 #~ msgid "zone"
3924 #~ msgstr "Zone"