fe311ce2f1cb3464d8bb7d7931ec4c8ffee05caf
[project/luci.git] / po / es / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:36+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
39
40 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
41 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
42
43 msgid "Broadcast address"
44 msgstr "Dirección de propagación"
45
46 msgid "Configuration"
47 msgstr "Configuración"
48
49 msgid "Device"
50 msgstr "Dispositivo"
51
52 msgid "Display"
53 msgstr "Mostrar"
54
55 msgid "Downlink"
56 msgstr "Enlace de bajada"
57
58 msgid "Download Config"
59 msgstr "Configuración de descarga"
60
61 msgid "ETX"
62 msgstr "ETX"
63
64 msgid "Enable"
65 msgstr "Activar"
66
67 msgid ""
68 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
69 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
70 msgstr ""
71 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
72 "se ignoran. \"No\" por defecto."
73
74 msgid "Enable this interface."
75 msgstr "Activar esta interfaz."
76
77 msgid "Enabled"
78 msgstr "Activado"
79
80 msgid "Expected retransmission count"
81 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
82
83 msgid "FIB metric"
84 msgstr "Métrica FIB"
85
86 msgid ""
87 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
88 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
89 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
90 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
91 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
92 "Default is \"flat\"."
93 msgstr ""
94 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
95 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
96 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct\" "
97 "usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
98 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
99 "defecto \"flat\"."
100
101 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
102 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
103
104 msgid "Gateway"
105 msgstr "Pasarela"
106
107 msgid "General Settings"
108 msgstr "Configuración general"
109
110 msgid "General settings"
111 msgstr "Configuración general"
112
113 msgid "HNA"
114 msgstr "HNA"
115
116 msgid "HNA Announcements"
117 msgstr "Declaraciones HNA"
118
119 msgid "HNA interval"
120 msgstr "Intervalo HNA"
121
122 msgid "HNA validity time"
123 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
124
125 msgid "Hello"
126 msgstr "Saludo"
127
128 msgid "Hello interval"
129 msgstr "Intervalo de saludo"
130
131 msgid "Hello validity time"
132 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
133
134 msgid "Hna4"
135 msgstr "Hna4"
136
137 msgid "Hna6"
138 msgstr "Hna6"
139
140 msgid "Hops"
141 msgstr "Saltos"
142
143 msgid "Hostname"
144 msgstr "Nombre de máquina"
145
146 msgid ""
147 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
148 "networks using HNA messages."
149 msgstr ""
150 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
151 "usando mensajes HNA."
152
153 msgid ""
154 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
155 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
156 "\"yes\""
157 msgstr ""
158 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
159 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
160 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
161
162 msgid "IP Addresses"
163 msgstr "Direcciones IP"
164
165 msgid ""
166 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
167 "for each protocol."
168 msgstr ""
169 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
170 "oslrd para cada protocolo."
171
172 msgid "IPv4"
173 msgstr "IPv4"
174
175 msgid "IPv4 broadcast"
176 msgstr "Propagar IPv4"
177
178 msgid ""
179 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
180 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
181 "interface broadcast IP."
182 msgstr ""
183 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
184 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la interfaz "
185 "de propagación IP."
186
187 msgid "IPv4 source"
188 msgstr "IPv4 origen"
189
190 msgid ""
191 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
192 "triggers usage of the interface IP."
193 msgstr ""
194 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace "
195 "que se use la interfaz de propagación IP."
196
197 msgid "IPv6"
198 msgstr "IPv6"
199
200 msgid "IPv6 multicast"
201 msgstr "Multidifusión IPv6"
202
203 msgid ""
204 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
205 "multicast."
206 msgstr ""
207 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección de "
208 "multidifusión local en routers MANET."
209
210 msgid ""
211 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
212 msgstr ""
213 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
214 "notación CIDR."
215
216 msgid "IPv6 source"
217 msgstr "IPv6 origen"
218
219 msgid ""
220 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
221 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
222 "of a not-linklocal interface IP."
223 msgstr ""
224 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
225 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un interfaz "
226 "IP no local."
227
228 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
229 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
230
231 msgid ""
232 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
233 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
234 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
235 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
236 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
237 msgstr ""
238 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
239 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
240 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
241 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
242
243 msgid ""
244 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
245 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
246
247 msgid "Interface"
248 msgstr "Interfaz"
249
250 msgid ""
251 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
252 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
253 "\"mesh\"."
254 msgstr ""
255 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
256 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". Por "
257 "defecto es \"mesh\"."
258
259 msgid "Interfaces"
260 msgstr "Interfaces"
261
262 msgid "Interfaces Defaults"
263 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
264
265 msgid "Internet protocol"
266 msgstr "Protocolo de Internet"
267
268 msgid ""
269 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
270 "Default is \"2.5\"."
271 msgstr ""
272 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
273 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
274
275 msgid "Known OLSR routes"
276 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
277
278 msgid "LQ"
279 msgstr "LQ"
280
281 msgid "LQ aging"
282 msgstr "LQ - Envejecimiento"
283
284 msgid "LQ algorithm"
285 msgstr "LQ - Algoritmo"
286
287 msgid "LQ fisheye"
288 msgstr "LQ - Ojo de pez"
289
290 msgid "LQ level"
291 msgstr "LQ - Nivel"
292
293 msgid "Last hop"
294 msgstr "Último salto"
295
296 msgid "Legend"
297 msgstr "Leyenda"
298
299 msgid "Library"
300 msgstr "Biblioteca"
301
302 msgid "Link Quality Settings"
303 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
304
305 msgid ""
306 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
307 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
308 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
309 msgstr ""
310 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
311 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
312 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
313 "y 1.0)"
314
315 msgid ""
316 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
317 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
318 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
319 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
320 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
321 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
322 msgstr ""
323 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br "
324 "/><b>etx_float</b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br "
325 "/><b>etx_fpm</b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br "
326 "/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR "
327 "(en vez de sólo \"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: "
328 "variante incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br "
329 "/>Por defecto \"etx_ff\""
330
331 msgid ""
332 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
333 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
334 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
335 msgstr ""
336 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
337 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
338 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
339 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
340
341 msgid "LinkQuality Multiplicator"
342 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
343
344 msgid "Links per node (average)"
345 msgstr "Media de enlaces por nodo"
346
347 msgid "Links total"
348 msgstr "Enlaces totales"
349
350 msgid "Local interface IP"
351 msgstr "IP de la interfaz local"
352
353 msgid "MID"
354 msgstr "MID"
355
356 msgid "MID interval"
357 msgstr "Intervalo de MID"
358
359 msgid "MID validity time"
360 msgstr "Tiempo de validez de MID"
361
362 msgid "MTU"
363 msgstr "MTU"
364
365 msgid "Main IP"
366 msgstr "IP principal"
367
368 msgid ""
369 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
370 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
371 msgstr ""
372 "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
373 "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
374 "127.0.0.1."
375
376 msgid "Metric"
377 msgstr "Métrica"
378
379 msgid "Mode"
380 msgstr "Modo"
381
382 msgid ""
383 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
384 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
385 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
386 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
387 msgstr ""
388 "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el "
389 "nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
390 "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta "
391 "interfaz el 20%: \"default 0.8\""
392
393 msgid "NAT threshold"
394 msgstr "Umbral NAT"
395
396 msgid "NLQ"
397 msgstr "NLQ"
398
399 msgid "Neighbors"
400 msgstr "Vecinos"
401
402 msgid "Neighbour IP"
403 msgstr "IP vecina"
404
405 msgid "Neighbours"
406 msgstr "Vecinos"
407
408 msgid "Netmask"
409 msgstr "Máscara de red"
410
411 msgid "Network"
412 msgstr "Red"
413
414 msgid "Network address"
415 msgstr "Dirección de red"
416
417 msgid "Nic changes poll interval"
418 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
419
420 msgid "Nodes"
421 msgstr "Nodos"
422
423 msgid "OLSR"
424 msgstr "OLSR"
425
426 msgid "OLSR - Display Options"
427 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
428
429 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
430 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
431
432 msgid "OLSR - Plugins"
433 msgstr "OLSR - Plugins"
434
435 msgid "OLSR Daemon"
436 msgstr "Demonio OLSR"
437
438 msgid "OLSR Daemon - Interface"
439 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
440
441 msgid "OLSR connections"
442 msgstr "Conexiones OLSR"
443
444 msgid "OLSR gateway"
445 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
446
447 msgid "OLSR node"
448 msgstr "Nodo OLSR"
449
450 msgid "Overview"
451 msgstr "Resumen"
452
453 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
454 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
455
456 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
457 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
458
459 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
460 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
461
462 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
463 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
464
465 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
466 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
467
468 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
469 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
470
471 msgid "Overview of smart gateways in this network"
472 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
473
474 msgid "Plugin configuration"
475 msgstr "Configuración del plugin"
476
477 msgid "Plugins"
478 msgstr "Plugins"
479
480 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
481 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
482
483 msgid "Pollrate"
484 msgstr "Tasa de muestreo"
485
486 msgid "Port"
487 msgstr "Puerto"
488
489 msgid "Prefix"
490 msgstr "Prefijo"
491
492 msgid "Resolve"
493 msgstr "Calcular"
494
495 msgid ""
496 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
497 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
498 "really slow. In this case disable it here."
499 msgstr ""
500 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
501 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
502 "configuración inestable de DNS."
503
504 msgid "Routes"
505 msgstr "Rutas"
506
507 msgid "Secondary OLSR interfaces"
508 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
509
510 msgid ""
511 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
512 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
513 "IP of the first interface."
514 msgstr ""
515 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
516 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca el "
517 "uso de la IP del primer interfaz."
518
519 msgid "SmartGW"
520 msgstr "SmartGW"
521
522 msgid "SmartGW announcements"
523 msgstr "Declaraciones SmartGW"
524
525 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
526 msgstr "SmartGateway no está configurado."
527
528 msgid "Source address"
529 msgstr "Dirección origen"
530
531 msgid ""
532 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
533 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
534 msgstr ""
535 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
536 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
537
538 msgid "Speed of the uplink"
539 msgstr "Velocidad de subida"
540
541 msgid "State"
542 msgstr "Estado"
543
544 msgid "Status"
545 msgstr "Estado"
546
547 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
548 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
549
550 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
551 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
552
553 msgid "TC"
554 msgstr "TC"
555
556 msgid "TC interval"
557 msgstr "Intervalo TC"
558
559 msgid "TC validity time"
560 msgstr "Validez de TC"
561
562 msgid "TOS value"
563 msgstr "TOS"
564
565 msgid ""
566 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
567 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
568 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
569 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
570 "documentation."
571 msgstr ""
572 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
573 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
574 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
575 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
576 "ayuda y documentación."
577
578 msgid ""
579 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
580 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
581 msgstr ""
582 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
583 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
584
585 msgid "The interface OLSRd should serve."
586 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
587
588 msgid ""
589 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
590 "It can have a value between 1 and 65535."
591 msgstr ""
592 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
593 "un valor entre 1 y 65535."
594
595 msgid ""
596 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
597 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
598 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
599 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
600 msgstr ""
601 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
602 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
603 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
604 "\"::/0\" (sin prefijo)."
605
606 msgid "Timing and Validity"
607 msgstr "Tiempo y validez"
608
609 msgid "Topology"
610 msgstr "Topología"
611
612 msgid ""
613 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
614 "\"."
615 msgstr ""
616 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
617 "es 16."
618
619 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
620 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
621
622 msgid "Uplink"
623 msgstr "Enlace saliente"
624
625 msgid "Uplink uses NAT"
626 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
627
628 msgid "Use hysteresis"
629 msgstr "Usar histéresis"
630
631 msgid "Version"
632 msgstr "Versión"
633
634 msgid "WLAN"
635 msgstr "WLAN"
636
637 msgid ""
638 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
639 "work, please install it."
640 msgstr ""
641 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no "
642 "funcionará."
643
644 msgid "Weight"
645 msgstr "Peso"
646
647 msgid ""
648 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
649 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
650 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
651 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
652 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
653 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
654 "instead."
655 msgstr ""
656 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
657 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
658 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
659 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
660 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
661 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
662
663 msgid ""
664 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
665 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
666 "Default setting is \"both\"."
667 msgstr ""
668 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
669 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
670 "\"both\"."
671
672 msgid "Willingness"
673 msgstr "Willingness"