po: resync with source code
[project/luci.git] / po / es / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:36+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
39
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Bad (SNR < 5)"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
48
49 msgid "Broadcast address"
50 msgstr "Dirección de propagación"
51
52 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Configuration"
56 msgstr "Configuración"
57
58 msgid ""
59 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
60 "allows connections from localhost."
61 msgstr ""
62
63 msgid "Display"
64 msgstr "Mostrar"
65
66 msgid "Downlink"
67 msgstr "Enlace de bajada"
68
69 msgid "Download Config"
70 msgstr "Configuración de descarga"
71
72 msgid "ETX"
73 msgstr "ETX"
74
75 msgid "Enable"
76 msgstr "Activar"
77
78 msgid ""
79 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
80 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
81 msgstr ""
82 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
83 "se ignoran. \"No\" por defecto."
84
85 msgid "Enable this interface."
86 msgstr "Activar esta interfaz."
87
88 msgid "Enabled"
89 msgstr "Activado"
90
91 msgid "Expected retransmission count"
92 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
93
94 msgid "FIB metric"
95 msgstr "Métrica FIB"
96
97 msgid ""
98 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
99 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
100 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
101 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
102 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
103 "Default is \"flat\"."
104 msgstr ""
105 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
106 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
107 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
108 "\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
109 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
110 "defecto \"flat\"."
111
112 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
113 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
114
115 msgid "Gateway"
116 msgstr "Pasarela"
117
118 msgid "General Settings"
119 msgstr "Configuración general"
120
121 msgid "General settings"
122 msgstr "Configuración general"
123
124 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Green"
131 msgstr ""
132
133 msgid "HNA"
134 msgstr "HNA"
135
136 msgid "HNA Announcements"
137 msgstr "Declaraciones HNA"
138
139 msgid "HNA interval"
140 msgstr "Intervalo HNA"
141
142 msgid "HNA validity time"
143 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
144
145 msgid "Hello"
146 msgstr "Saludo"
147
148 msgid "Hello interval"
149 msgstr "Intervalo de saludo"
150
151 msgid "Hello validity time"
152 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
153
154 msgid "Hide IPv4"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Hide IPv6"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Hna4"
161 msgstr "Hna4"
162
163 msgid "Hna6"
164 msgstr "Hna6"
165
166 msgid "Hops"
167 msgstr "Saltos"
168
169 msgid "Hostname"
170 msgstr "Nombre de máquina"
171
172 msgid ""
173 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
174 "networks using HNA messages."
175 msgstr ""
176 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
177 "usando mensajes HNA."
178
179 msgid ""
180 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
181 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
182 "\"yes\""
183 msgstr ""
184 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
185 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
186 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
187
188 msgid "IP Addresses"
189 msgstr "Direcciones IP"
190
191 msgid ""
192 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
193 "for each protocol."
194 msgstr ""
195 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
196 "oslrd para cada protocolo."
197
198 msgid "IPv4"
199 msgstr "IPv4"
200
201 msgid "IPv4 broadcast"
202 msgstr "Propagar IPv4"
203
204 msgid ""
205 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
206 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
207 "interface broadcast IP."
208 msgstr ""
209 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
210 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
211 "interfaz de propagación IP."
212
213 msgid "IPv4 source"
214 msgstr "IPv4 origen"
215
216 msgid ""
217 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
218 "triggers usage of the interface IP."
219 msgstr ""
220 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
221 "hace que se use la interfaz de propagación IP."
222
223 msgid "IPv6"
224 msgstr "IPv6"
225
226 msgid "IPv6 multicast"
227 msgstr "Multidifusión IPv6"
228
229 msgid ""
230 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
231 "multicast."
232 msgstr ""
233 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
234 "de multidifusión local en routers MANET."
235
236 msgid ""
237 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
238 msgstr ""
239 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
240 "notación CIDR."
241
242 msgid "IPv6 source"
243 msgstr "IPv6 origen"
244
245 msgid ""
246 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
247 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
248 "of a not-linklocal interface IP."
249 msgstr ""
250 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
251 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
252 "interfaz IP no local."
253
254 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
255 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
256
257 msgid ""
258 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
259 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
260 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
261 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
262 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
263 msgstr ""
264 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
265 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
266 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
267 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
268
269 msgid ""
270 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
271 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
272
273 msgid "Interface"
274 msgstr "Interfaz"
275
276 msgid ""
277 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
278 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
279 "\"mesh\"."
280 msgstr ""
281 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
282 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
283 "Por defecto es \"mesh\"."
284
285 msgid "Interfaces"
286 msgstr "Interfaces"
287
288 msgid "Interfaces Defaults"
289 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
290
291 msgid "Internet protocol"
292 msgstr "Protocolo de Internet"
293
294 msgid ""
295 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
296 "Default is \"2.5\"."
297 msgstr ""
298 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
299 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
300
301 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
306 "and 1.0 here."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Known OLSR routes"
310 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
311
312 msgid "LQ"
313 msgstr "LQ"
314
315 msgid "LQ aging"
316 msgstr "LQ - Envejecimiento"
317
318 msgid "LQ algorithm"
319 msgstr "LQ - Algoritmo"
320
321 msgid "LQ fisheye"
322 msgstr "LQ - Ojo de pez"
323
324 msgid "LQ level"
325 msgstr "LQ - Nivel"
326
327 msgid ""
328 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
329 "seperated by space."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Last hop"
333 msgstr "Último salto"
334
335 msgid "Legend"
336 msgstr "Leyenda"
337
338 msgid "Library"
339 msgstr "Biblioteca"
340
341 msgid "Link Quality Settings"
342 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
343
344 msgid ""
345 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
346 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
347 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
348 msgstr ""
349 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
350 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
351 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
352 "y 1.0)"
353
354 msgid ""
355 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
356 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
357 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
358 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
359 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
360 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
361 msgstr ""
362 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
363 "b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
364 "b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
365 "ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
366 "\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
367 "incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
368 "defecto \"etx_ff\""
369
370 msgid ""
371 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
372 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
373 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
374 msgstr ""
375 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
376 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
377 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
378 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
379
380 msgid "LinkQuality Multiplicator"
381 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
382
383 msgid "Links per node (average)"
384 msgstr "Media de enlaces por nodo"
385
386 msgid "Links total"
387 msgstr "Enlaces totales"
388
389 msgid "Local interface IP"
390 msgstr "IP de la interfaz local"
391
392 msgid "MID"
393 msgstr "MID"
394
395 msgid "MID interval"
396 msgstr "Intervalo de MID"
397
398 msgid "MID validity time"
399 msgstr "Tiempo de validez de MID"
400
401 msgid "MTU"
402 msgstr "MTU"
403
404 msgid "Main IP"
405 msgstr "IP principal"
406
407 msgid ""
408 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
409 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Metric"
413 msgstr "Métrica"
414
415 msgid "Mode"
416 msgstr "Modo"
417
418 msgid ""
419 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
420 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
421 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
422 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
423 msgstr ""
424
425 msgid "NAT threshold"
426 msgstr "Umbral NAT"
427
428 msgid "NLQ"
429 msgstr "NLQ"
430
431 msgid "Neighbors"
432 msgstr "Vecinos"
433
434 msgid "Neighbour IP"
435 msgstr "IP vecina"
436
437 msgid "Neighbours"
438 msgstr "Vecinos"
439
440 msgid "Netmask"
441 msgstr "Máscara de red"
442
443 msgid "Network"
444 msgstr "Red"
445
446 msgid "Network address"
447 msgstr "Dirección de red"
448
449 msgid "Nic changes poll interval"
450 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
451
452 msgid "Nodes"
453 msgstr "Nodos"
454
455 msgid "OLSR"
456 msgstr "OLSR"
457
458 msgid "OLSR - Display Options"
459 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
460
461 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
462 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
463
464 msgid "OLSR - Plugins"
465 msgstr "OLSR - Plugins"
466
467 msgid "OLSR Daemon"
468 msgstr "Demonio OLSR"
469
470 msgid "OLSR Daemon - Interface"
471 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
472
473 msgid "OLSR connections"
474 msgstr "Conexiones OLSR"
475
476 msgid "OLSR gateway"
477 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
478
479 msgid "OLSR node"
480 msgstr "Nodo OLSR"
481
482 msgid "Orange"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Overview"
486 msgstr "Resumen"
487
488 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
489 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
490
491 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
492 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
493
494 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
495 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
496
497 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
498 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
499
500 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
501 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
502
503 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
504 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
505
506 msgid "Overview of smart gateways in this network"
507 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
508
509 msgid "Plugin configuration"
510 msgstr "Configuración del plugin"
511
512 msgid "Plugins"
513 msgstr "Plugins"
514
515 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
516 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
517
518 msgid "Pollrate"
519 msgstr "Tasa de muestreo"
520
521 msgid "Port"
522 msgstr "Puerto"
523
524 msgid "Prefix"
525 msgstr "Prefijo"
526
527 msgid "Red"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Resolve"
531 msgstr "Calcular"
532
533 msgid ""
534 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
535 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
536 "really slow. In this case disable it here."
537 msgstr ""
538 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
539 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
540 "configuración inestable de DNS."
541
542 msgid "Routes"
543 msgstr "Rutas"
544
545 msgid "Secondary OLSR interfaces"
546 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
547
548 msgid ""
549 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
550 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
551 "IP of the first interface."
552 msgstr ""
553 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
554 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
555 "el uso de la IP del primer interfaz."
556
557 msgid "Show IPv4"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Show IPv6"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
564 msgstr ""
565
566 msgid "SmartGW"
567 msgstr "SmartGW"
568
569 msgid "SmartGW announcements"
570 msgstr "Declaraciones SmartGW"
571
572 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
573 msgstr "SmartGateway no está configurado."
574
575 msgid "Source address"
576 msgstr "Dirección origen"
577
578 msgid ""
579 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
580 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
581 msgstr ""
582 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
583 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
584
585 msgid "Speed of the uplink"
586 msgstr "Velocidad de subida"
587
588 msgid "State"
589 msgstr "Estado"
590
591 msgid "Status"
592 msgstr "Estado"
593
594 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
601 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
602
603 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
604 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
605
606 msgid "TC"
607 msgstr "TC"
608
609 msgid "TC interval"
610 msgstr "Intervalo TC"
611
612 msgid "TC validity time"
613 msgstr "Validez de TC"
614
615 msgid "TOS value"
616 msgstr "TOS"
617
618 msgid ""
619 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
620 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
621 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
622 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
623 "documentation."
624 msgstr ""
625 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
626 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
627 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
628 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
629 "ayuda y documentación."
630
631 msgid ""
632 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
633 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
634 msgstr ""
635 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
636 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
637
638 msgid "The interface OLSRd should serve."
639 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
640
641 msgid ""
642 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
643 "It can have a value between 1 and 65535."
644 msgstr ""
645 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
646 "un valor entre 1 y 65535."
647
648 msgid ""
649 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
650 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
651 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
652 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
653 msgstr ""
654 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
655 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
656 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
657 "\"::/0\" (sin prefijo)."
658
659 msgid "Timing and Validity"
660 msgstr "Tiempo y validez"
661
662 msgid "Topology"
663 msgstr "Topología"
664
665 msgid ""
666 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
667 "\"16\"."
668 msgstr ""
669 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
670 "es 16."
671
672 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
673 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
674
675 msgid "Uplink"
676 msgstr "Enlace saliente"
677
678 msgid "Uplink uses NAT"
679 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
680
681 msgid "Use hysteresis"
682 msgstr "Usar histéresis"
683
684 msgid "Validity Time"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Version"
688 msgstr "Versión"
689
690 msgid "Very good (ETX < 2)"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Very good (SNR > 30)"
694 msgstr ""
695
696 msgid "WLAN"
697 msgstr "WLAN"
698
699 msgid ""
700 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
701 "work, please install it."
702 msgstr ""
703 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
704
705 msgid "Weight"
706 msgstr "Peso"
707
708 msgid ""
709 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
710 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
711 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
712 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
713 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
714 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
715 "instead."
716 msgstr ""
717 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
718 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
719 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
720 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
721 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
722 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
723
724 msgid ""
725 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
726 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
727 "Default setting is \"both\"."
728 msgstr ""
729 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
730 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
731 "\"both\"."
732
733 msgid "Willingness"
734 msgstr "Willingness"
735
736 msgid "Yellow"
737 msgstr ""
738
739 msgid "no"
740 msgstr ""
741
742 msgid "yes"
743 msgstr ""
744
745 #~ msgid "Device"
746 #~ msgstr "Dispositivo"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
750 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
753 #~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
754 #~ "127.0.0.1."
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
758 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
759 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
760 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si "
763 #~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
764 #~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en "
765 #~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\""