luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 5 minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
61 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
66 "abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr ""
73 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr ""
86 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
111
112 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
114
115 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
117
118 msgid "ADSL"
119 msgstr ""
120
121 msgid "ADSL Status"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "APN"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Soporte a AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132
133 msgid "ATM Bridges"
134 msgstr "Puente ATM"
135
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
138
139 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
148 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
149 "a la red del proveedor."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Número de dispositivo ATM"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección del puente relé local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alerta"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
219 "abbr>"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Permitir a la propia máquina"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
243
244 msgid "Always announce default router"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
249 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 msgstr ""
251 "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
252 "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antena 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antena 2"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Configuración de la antena"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Cualquier zona"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Aplicar"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Aplicando cambios"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Asigne interfaces..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Estaciones asociadas"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Autentificación"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Autorizado"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Conéctese"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Autorefresco"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Disponible"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Paquetes disponibles"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Media:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Volver"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Volver al resumen"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Volver a la configuración"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Volver al resumen"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Exploración en segundo plano"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Salvar / Restaurar"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Salvar lista de ficheros"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "¡Dirección no válida!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
370 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
371 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
372 "usuario."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitrate"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Puente"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Puentear interfaces"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Número de unidad del puente"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Activar en el arranque"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "En búfer"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Botones"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "CPU"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Uso de CPU (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "En caché"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Cancelar"
415
416 msgid "Category"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Cadena"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Cambios"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Cambios aplicados."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Canal"
433
434 msgid "Check"
435 msgstr "Comprobar"
436
437 msgid "Checksum"
438 msgstr "Comprobación"
439
440 msgid ""
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 "interface to it."
445 msgstr ""
446 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
447 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
448 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
449 "que asignarla."
450
451 msgid ""
452 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
453 "out the <em>create</em> field to define a new network."
454 msgstr ""
455 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
456 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
457
458 msgid "Cipher"
459 msgstr "Cifrado"
460
461 msgid ""
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 msgstr ""
466 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
467 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
468 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
469
470 msgid "Client"
471 msgstr "Cliente"
472
473 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
474 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
475
476 msgid ""
477 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
478 "persist connection"
479 msgstr ""
480 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
481 "conexión permanente"
482
483 msgid "Close list..."
484 msgstr "Cerrar lista..."
485
486 msgid "Collecting data..."
487 msgstr "Un momento..."
488
489 msgid "Command"
490 msgstr "Comando"
491
492 msgid "Common Configuration"
493 msgstr "Configuración común"
494
495 msgid "Compression"
496 msgstr "Compresión"
497
498 msgid "Configuration"
499 msgstr "Configuración"
500
501 msgid "Configuration applied."
502 msgstr "Configuración establecida."
503
504 msgid "Configuration files will be kept."
505 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
506
507 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
508 msgstr ""
509 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
510 "extroot"
511
512 msgid "Confirmation"
513 msgstr "Confirmación"
514
515 msgid "Connect"
516 msgstr "Conectar"
517
518 msgid "Connected"
519 msgstr "Conectado"
520
521 msgid "Connection Limit"
522 msgstr "Límite de conexión"
523
524 msgid "Connections"
525 msgstr "Conexiones"
526
527 msgid "Country"
528 msgstr "País"
529
530 msgid "Country Code"
531 msgstr "Código de país"
532
533 msgid "Cover the following interface"
534 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
535
536 msgid "Cover the following interfaces"
537 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
538
539 msgid "Create / Assign firewall-zone"
540 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
541
542 msgid "Create Interface"
543 msgstr "Crear interfaz"
544
545 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
546 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
547
548 msgid "Critical"
549 msgstr "Crítico"
550
551 msgid "Cron Log Level"
552 msgstr "Nivel de registro de cron"
553
554 msgid "Custom Interface"
555 msgstr "Interfaz propio"
556
557 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s if possible."
563 msgstr ""
564 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
566
567 msgid "DHCP Leases"
568 msgstr "Cesiones DHCP"
569
570 msgid "DHCP Server"
571 msgstr "Servidor DHCP"
572
573 msgid "DHCP and DNS"
574 msgstr "DHCP y DNS"
575
576 msgid "DHCP client"
577 msgstr "Cliente DHCP"
578
579 msgid "DHCP-Options"
580 msgstr "Opciones de DHCP"
581
582 msgid "DHCPv6 Leases"
583 msgstr "Cesiones DHCPv6"
584
585 msgid "DHCPv6 client"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DHCPv6-Mode"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Service"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DNS"
595 msgstr "DNS"
596
597 msgid "DNS forwardings"
598 msgstr "Retransmisión DNS"
599
600 msgid "DNS-Label / FQDN"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DS-Lite AFTR address"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DUID"
607 msgstr "DUID"
608
609 msgid "Debug"
610 msgstr "Depuración"
611
612 msgid "Default %d"
613 msgstr "%d por defecto"
614
615 msgid "Default gateway"
616 msgstr "Gateway por defecto"
617
618 msgid "Default state"
619 msgstr "Estado por defecto"
620
621 msgid "Define a name for this network."
622 msgstr "Definir un nombre para esta red."
623
624 msgid ""
625 "Define additional DHCP options, for example "
626 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
627 "servers to clients."
628 msgstr ""
629 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
630 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
631 "DNS a los clientes."
632
633 msgid "Delete"
634 msgstr "Eliminar"
635
636 msgid "Delete this interface"
637 msgstr "Borrar esta interfaz"
638
639 msgid "Delete this network"
640 msgstr "Borrar esta red"
641
642 msgid "Description"
643 msgstr "Descripción"
644
645 msgid "Design"
646 msgstr "Diseño"
647
648 msgid "Destination"
649 msgstr "Destino"
650
651 msgid "Device"
652 msgstr "Dispositivo"
653
654 msgid "Device Configuration"
655 msgstr "Configuración del dispositivo"
656
657 msgid "Diagnostics"
658 msgstr "Diagnósticos"
659
660 msgid "Directory"
661 msgstr "Directorio"
662
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Desactivar"
665
666 msgid ""
667 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "this interface."
669 msgstr ""
670 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
671 "para esta interfaz."
672
673 msgid "Disable DNS setup"
674 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
675
676 msgid "Disable HW-Beacon timer"
677 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
678
679 msgid "Disabled"
680 msgstr "Desactivar"
681
682 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
683 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
684
685 msgid "Displaying only packages containing"
686 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
687
688 msgid "Distance Optimization"
689 msgstr "Optimización de distancia"
690
691 msgid "Distance to farthest network member in meters."
692 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
693
694 msgid "Diversity"
695 msgstr "Diversidad"
696
697 msgid ""
698 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
700 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "firewalls"
702 msgstr ""
703 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
705 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
706 "Translation\">NAT</abbr>"
707
708 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
709 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
710
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
712 msgstr ""
713 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
714 "nombres públicos"
715
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
717 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
718
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
721
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Dominio requerido"
724
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Lista blanca de dominios"
727
728 msgid ""
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
731 msgstr ""
732 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
733 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
734
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Descargar e instalar paquete"
737
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Descargar copia de seguridad"
740
741 msgid "Dropbear Instance"
742 msgstr "Instancia Dropbear"
743
744 msgid ""
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
747 msgstr ""
748 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
749 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
750
751 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
755 msgstr ""
756 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
757
758 msgid "Dynamic tunnel"
759 msgstr "Túnel dinámico"
760
761 msgid ""
762 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
763 "having static leases will be served."
764 msgstr ""
765 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
766 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
767
768 msgid "EAP-Method"
769 msgstr "Método EAP"
770
771 msgid "Edit"
772 msgstr "Editar"
773
774 msgid "Edit this interface"
775 msgstr "Editar esta interfaz"
776
777 msgid "Edit this network"
778 msgstr "Editar esta red"
779
780 msgid "Emergency"
781 msgstr "Emergencia"
782
783 msgid "Enable"
784 msgstr "Activar"
785
786 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
787 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
788
789 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
790 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
791
792 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
793 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
794
795 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
796 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
797
798 msgid "Enable NTP client"
799 msgstr "Activar cliente NTP"
800
801 msgid "Enable TFTP server"
802 msgstr "Activar servidor TFTP"
803
804 msgid "Enable VLAN functionality"
805 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
806
807 msgid "Enable learning and aging"
808 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
809
810 msgid "Enable this mount"
811 msgstr "Active este punto de montaje"
812
813 msgid "Enable this swap"
814 msgstr "Activar este swap"
815
816 msgid "Enable/Disable"
817 msgstr "Activar/Desactivar"
818
819 msgid "Enabled"
820 msgstr "Activado"
821
822 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
823 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
824
825 msgid "Encapsulation mode"
826 msgstr "Modo de encapsulado"
827
828 msgid "Encryption"
829 msgstr "Encriptación"
830
831 msgid "Erasing..."
832 msgstr "Borrando..."
833
834 msgid "Error"
835 msgstr "Error"
836
837 msgid "Ethernet Adapter"
838 msgstr "Adaptador ethernet"
839
840 msgid "Ethernet Switch"
841 msgstr "Switch ethernet"
842
843 msgid "Expand hosts"
844 msgstr "Expandir nombre de máquina"
845
846 msgid "Expires"
847 msgstr "Expira"
848
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
852 msgstr ""
853 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
854 "code>)."
855
856 msgid "External"
857 msgstr ""
858
859 msgid "External system log server"
860 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
861
862 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
864
865 msgid "Fast Frames"
866 msgstr "Tramas rápidas"
867
868 msgid "File"
869 msgstr "Fichero"
870
871 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
872 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
873
874 msgid "Filesystem"
875 msgstr "Sistema de ficheros"
876
877 msgid "Filter"
878 msgstr "Filtro"
879
880 msgid "Filter private"
881 msgstr "Filtro privado"
882
883 msgid "Filter useless"
884 msgstr "Filtro inútil"
885
886 msgid "Find and join network"
887 msgstr "Encontrar y unirse a red"
888
889 msgid "Find package"
890 msgstr "Buscar paquete"
891
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Terminar"
894
895 msgid "Firewall"
896 msgstr "Cortafuegos"
897
898 msgid "Firewall Settings"
899 msgstr "Configuración del cortafuegos"
900
901 msgid "Firewall Status"
902 msgstr "Estado del cortafuegos"
903
904 msgid "Firmware Version"
905 msgstr "Versión del firmware"
906
907 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
908 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
909
910 msgid "Flags"
911 msgstr "Indicadores"
912
913 msgid "Flash Firmware"
914 msgstr "Grabar firmware"
915
916 msgid "Flash image..."
917 msgstr "Grabar imagen..."
918
919 msgid "Flash new firmware image"
920 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
921
922 msgid "Flash operations"
923 msgstr "Operaciones de grabado"
924
925 msgid "Flashing..."
926 msgstr "Grabando..."
927
928 msgid "Force"
929 msgstr "Forzar"
930
931 msgid "Force 40MHz mode"
932 msgstr "Forzar modo 40MHz"
933
934 msgid "Force CCMP (AES)"
935 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
936
937 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
938 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
939
940 msgid "Force TKIP"
941 msgstr "Forzar TKIP"
942
943 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
944 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
945
946 msgid "Forward DHCP traffic"
947 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
948
949 msgid "Forward broadcast traffic"
950 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
951
952 msgid "Forwarding mode"
953 msgstr "Modo de retransmisión"
954
955 msgid "Fragmentation Threshold"
956 msgstr "Umbral de fragmentación"
957
958 # It should be "Frame Bursting" at once!
959 msgid "Frame Bursting"
960 msgstr "Frame Bursting"
961
962 msgid "Free"
963 msgstr "Libre"
964
965 msgid "Free space"
966 msgstr "Espacio libre"
967
968 msgid "Frequency Hopping"
969 msgstr "Saltos de Frecuencia"
970
971 msgid "GHz"
972 msgstr "GHz"
973
974 msgid "GPRS only"
975 msgstr "Sólo GPRS"
976
977 msgid "Gateway"
978 msgstr "Pasarela"
979
980 msgid "Gateway ports"
981 msgstr "Puertos del gateway"
982
983 msgid "General Settings"
984 msgstr "Configuración general"
985
986 msgid "General Setup"
987 msgstr "Configuración general"
988
989 msgid "Generate archive"
990 msgstr "Generar archivo"
991
992 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
993 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
994
995 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
996 msgstr ""
997 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
998 "contraseña!"
999
1000 msgid "Global network options"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Go to password configuration..."
1004 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1005
1006 msgid "Go to relevant configuration page"
1007 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1008
1009 msgid "Guest"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "HE.net password"
1013 msgstr "Contraseña HE.net"
1014
1015 msgid "HE.net username"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "HT mode (802.11n)"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Handler"
1022 msgstr "Manejador"
1023
1024 msgid "Hang Up"
1025 msgstr "Suspender"
1026
1027 msgid ""
1028 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1029 "the timezone."
1030 msgstr ""
1031 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1032
1033 msgid ""
1034 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1035 "authentication."
1036 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1037
1038 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1039 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1040
1041 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1042 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1043
1044 msgid "Host entries"
1045 msgstr "Entradas de máquina"
1046
1047 msgid "Host expiry timeout"
1048 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1049
1050 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1051 msgstr ""
1052 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1053 "red"
1054
1055 msgid "Hostname"
1056 msgstr "Nombre de máquina"
1057
1058 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1059 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1060
1061 msgid "Hostnames"
1062 msgstr "Nombres de máquina"
1063
1064 msgid "IP address"
1065 msgstr "Dirección IP"
1066
1067 msgid "IPv4"
1068 msgstr "IPv4"
1069
1070 msgid "IPv4 Firewall"
1071 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1072
1073 msgid "IPv4 WAN Status"
1074 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1075
1076 msgid "IPv4 address"
1077 msgstr "Dirección IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 and IPv6"
1080 msgstr "IPv4 e IPv6"
1081
1082 msgid "IPv4 assignment length"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv4 broadcast"
1086 msgstr "Propagación IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 gateway"
1089 msgstr "Gateway IPv4"
1090
1091 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgstr "Máscara de red IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 only"
1095 msgstr "Sólo IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 prefix length"
1098 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4-Address"
1101 msgstr "Dirección IPv4"
1102
1103 msgid "IPv6"
1104 msgstr "IPv6"
1105
1106 msgid "IPv6 Firewall"
1107 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1108
1109 msgid "IPv6 Settings"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv6 WAN Status"
1116 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1117
1118 msgid "IPv6 address"
1119 msgstr "Dirección IPv6"
1120
1121 msgid "IPv6 assignment hint"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 assignment length"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 gateway"
1128 msgstr "Gateway IPv6"
1129
1130 msgid "IPv6 only"
1131 msgstr "Sólo IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6 prefix"
1134 msgstr "Prefijo IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 prefix length"
1137 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 routed prefix"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6-Address"
1143 msgstr "Dirección IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1147
1148 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1149 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1150
1151 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1152 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1153
1154 msgid "Identity"
1155 msgstr "Identidad"
1156
1157 msgid ""
1158 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1159 msgstr ""
1160 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1161 "se especifica"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1165 "device node"
1166 msgstr ""
1167 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1168 "fijo de dispositivo si se especifica"
1169
1170 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1171 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1172
1173 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1174 msgstr ""
1175 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1176
1177 msgid ""
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 msgstr ""
1184 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1185 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1186 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1187 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1188 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1189 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1190 "\">RAM</abbr>."
1191
1192 msgid "Ignore Hosts files"
1193 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1194
1195 msgid "Ignore interface"
1196 msgstr "Ignorar interfaz"
1197
1198 msgid "Ignore resolve file"
1199 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1200
1201 msgid "Image"
1202 msgstr "Imagen"
1203
1204 msgid "In"
1205 msgstr "Entrada"
1206
1207 msgid "Inactivity timeout"
1208 msgstr "Espera de inactividad"
1209
1210 msgid "Inbound:"
1211 msgstr "Entrantes:"
1212
1213 msgid "Info"
1214 msgstr "Información"
1215
1216 msgid "Initscript"
1217 msgstr "Nombre del script de inicio"
1218
1219 msgid "Initscripts"
1220 msgstr "Scripts de inicio"
1221
1222 msgid "Install"
1223 msgstr "Instalar"
1224
1225 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Install package %q"
1229 msgstr "Instalar el paquete %q"
1230
1231 msgid "Install protocol extensions..."
1232 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1233
1234 msgid "Installed packages"
1235 msgstr "Paquetes instalados"
1236
1237 msgid "Interface"
1238 msgstr "Interfaz"
1239
1240 msgid "Interface Configuration"
1241 msgstr "Configuración del interfaz"
1242
1243 msgid "Interface Overview"
1244 msgstr "Resumen de interfaces"
1245
1246 msgid "Interface is reconnecting..."
1247 msgstr "Reconectando interfaz..."
1248
1249 msgid "Interface is shutting down..."
1250 msgstr "Parando interfaz..."
1251
1252 msgid "Interface not present or not connected yet."
1253 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1254
1255 msgid "Interface reconnected"
1256 msgstr "Interfaz reconectado"
1257
1258 msgid "Interface shut down"
1259 msgstr "Interfaz detenido"
1260
1261 msgid "Interfaces"
1262 msgstr "Interfaces"
1263
1264 msgid "Internal Server Error"
1265 msgstr "Error interno del servidor"
1266
1267 msgid "Invalid"
1268 msgstr "Valor ingresado inválido"
1269
1270 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1271 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1275
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr ""
1278 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1283 "flash memory, please verify the image file!"
1284 msgstr ""
1285 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1286 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1287
1288 msgid "Java Script required!"
1289 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1290
1291 msgid "Join Network"
1292 msgstr "Unirse a Red"
1293
1294 msgid "Join Network: Settings"
1295 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1296
1297 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1298 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1299
1300 msgid "Keep settings"
1301 msgstr "Conservar la configuración del router"
1302
1303 msgid "Kernel Log"
1304 msgstr "Registro del Kernel"
1305
1306 msgid "Kernel Version"
1307 msgstr "Versión del Kernel"
1308
1309 msgid "Key"
1310 msgstr "Clave"
1311
1312 msgid "Key #%d"
1313 msgstr "Clave #%d"
1314
1315 msgid "Kill"
1316 msgstr "Matar"
1317
1318 msgid "L2TP"
1319 msgstr "L2TP"
1320
1321 msgid "L2TP Server"
1322 msgstr "Servidor L2TP"
1323
1324 msgid "LCP echo failure threshold"
1325 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1326
1327 msgid "LCP echo interval"
1328 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1329
1330 msgid "LLC"
1331 msgstr "LLC"
1332
1333 msgid "Label"
1334 msgstr "Etiqueta"
1335
1336 msgid "Language"
1337 msgstr "Idioma"
1338
1339 msgid "Language and Style"
1340 msgstr "Idioma y Estilo"
1341
1342 msgid "Lease validity time"
1343 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1344
1345 msgid "Leasefile"
1346 msgstr "Archivo de cesiones"
1347
1348 msgid "Leasetime"
1349 msgstr "Tiempo de cesión"
1350
1351 msgid "Leasetime remaining"
1352 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1353
1354 msgid "Leave empty to autodetect"
1355 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1356
1357 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1358 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1359
1360 msgid "Legend:"
1361 msgstr "Leyenda:"
1362
1363 msgid "Limit"
1364 msgstr "Límite"
1365
1366 msgid "Line Attenuation"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Line Speed"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Line State"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Link On"
1376 msgstr "Enlace activado"
1377
1378 msgid ""
1379 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 "requests to"
1381 msgstr ""
1382 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1383 "enviar solicitudes"
1384
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1386 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1387
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1389 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1390
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1392 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1393
1394 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1395 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1396
1397 msgid "Load"
1398 msgstr "Carga"
1399
1400 msgid "Load Average"
1401 msgstr "Carga Media"
1402
1403 msgid "Loading"
1404 msgstr "Cargando"
1405
1406 msgid "Local IPv4 address"
1407 msgstr "Dirección local IPv4"
1408
1409 msgid "Local IPv6 address"
1410 msgstr "Dirección local IPv6"
1411
1412 msgid "Local Startup"
1413 msgstr "Arranque local"
1414
1415 msgid "Local Time"
1416 msgstr "Hora local"
1417
1418 msgid "Local domain"
1419 msgstr "Dominio local"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1424 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1425 msgstr ""
1426 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1427 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1428
1429 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1430 msgstr ""
1431 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1432 "del fichero de máquinas"
1433
1434 msgid "Local server"
1435 msgstr "Servidor local"
1436
1437 msgid ""
1438 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1439 "available"
1440 msgstr ""
1441 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1442 "disponibles múltiples IPs"
1443
1444 msgid "Localise queries"
1445 msgstr "Localizar consultas"
1446
1447 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1448 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1449
1450 msgid "Log output level"
1451 msgstr "Nivel de registro"
1452
1453 msgid "Log queries"
1454 msgstr "Registrar consultas"
1455
1456 msgid "Logging"
1457 msgstr "Registro"
1458
1459 msgid "Login"
1460 msgstr "Iniciar sesión"
1461
1462 msgid "Logout"
1463 msgstr "Cerrar sesión"
1464
1465 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1466 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1467
1468 msgid "MAC-Address"
1469 msgstr "Dirección MAC"
1470
1471 msgid "MAC-Address Filter"
1472 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1473
1474 msgid "MAC-Filter"
1475 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1476
1477 msgid "MAC-List"
1478 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1479
1480 msgid "MB/s"
1481 msgstr "MB/s"
1482
1483 msgid "MHz"
1484 msgstr "MHz"
1485
1486 msgid "MTU"
1487 msgstr "MTU"
1488
1489 msgid "Maximum Rate"
1490 msgstr "Ratio Máximo"
1491
1492 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1493 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1494
1495 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1496 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1497
1498 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1499 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1500
1501 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1502 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1503
1504 msgid "Maximum hold time"
1505 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1506
1507 msgid "Maximum number of leased addresses."
1508 msgstr "Máximas cesiones activas."
1509
1510 msgid "Mbit/s"
1511 msgstr "Mbit/s"
1512
1513 msgid "Memory"
1514 msgstr "Memoria"
1515
1516 msgid "Memory usage (%)"
1517 msgstr "Uso de memoria (%)"
1518
1519 msgid "Metric"
1520 msgstr "Métrica"
1521
1522 msgid "Minimum Rate"
1523 msgstr "Ratio mínimo"
1524
1525 msgid "Minimum hold time"
1526 msgstr "Pausa mínima de espera"
1527
1528 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1529 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1530
1531 msgid "Mode"
1532 msgstr "Modo"
1533
1534 msgid "Model"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Modem device"
1538 msgstr "Dispositivo de módem"
1539
1540 msgid "Modem init timeout"
1541 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1542
1543 msgid "Monitor"
1544 msgstr "Monitor"
1545
1546 msgid "Mount Entry"
1547 msgstr "Entrada de montaje"
1548
1549 msgid "Mount Point"
1550 msgstr "Punto de montaje"
1551
1552 msgid "Mount Points"
1553 msgstr "Puntos de montaje"
1554
1555 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1556 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1557
1558 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1559 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1560
1561 msgid ""
1562 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1563 "filesystem"
1564 msgstr ""
1565 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1566 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1567
1568 msgid "Mount options"
1569 msgstr "Opciones de montaje"
1570
1571 msgid "Mount point"
1572 msgstr "Punto de montaje"
1573
1574 msgid "Mounted file systems"
1575 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1576
1577 msgid "Move down"
1578 msgstr "Bajar"
1579
1580 msgid "Move up"
1581 msgstr "Subir"
1582
1583 msgid "Multicast Rate"
1584 msgstr "Ratio multicast"
1585
1586 msgid "Multicast address"
1587 msgstr "Dirección multicast"
1588
1589 msgid "NAS ID"
1590 msgstr "NAS ID"
1591
1592 msgid "NDP-Proxy"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "NTP server candidates"
1596 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1597
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "Nombre"
1600
1601 msgid "Name of the new interface"
1602 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1603
1604 msgid "Name of the new network"
1605 msgstr "Nombre de la nueva red"
1606
1607 msgid "Navigation"
1608 msgstr "Navegación"
1609
1610 msgid "Netmask"
1611 msgstr "Máscara de red"
1612
1613 msgid "Network"
1614 msgstr "Red"
1615
1616 msgid "Network Utilities"
1617 msgstr "Utilidades de red"
1618
1619 msgid "Network boot image"
1620 msgstr "Imagen de arranque en red"
1621
1622 msgid "Network without interfaces."
1623 msgstr "Red sin interfaces."
1624
1625 msgid "Next »"
1626 msgstr "Siguiente »"
1627
1628 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1629 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1630
1631 msgid "No chains in this table"
1632 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1633
1634 msgid "No files found"
1635 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1636
1637 msgid "No information available"
1638 msgstr "No hay información disponible"
1639
1640 msgid "No negative cache"
1641 msgstr "Sin caché negativa"
1642
1643 msgid "No network configured on this device"
1644 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1645
1646 msgid "No network name specified"
1647 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1648
1649 msgid "No package lists available"
1650 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1651
1652 msgid "No password set!"
1653 msgstr "¡Sin contraseña!"
1654
1655 msgid "No rules in this chain"
1656 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1657
1658 msgid "No zone assigned"
1659 msgstr "Sin zona asignada"
1660
1661 msgid "Noise"
1662 msgstr "Ruido"
1663
1664 msgid "Noise Margin"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Noise:"
1668 msgstr "Ruido:"
1669
1670 msgid "None"
1671 msgstr "Ninguno"
1672
1673 msgid "Normal"
1674 msgstr "Normal"
1675
1676 msgid "Not Found"
1677 msgstr "No encontrado"
1678
1679 msgid "Not associated"
1680 msgstr "No asociado"
1681
1682 msgid "Not connected"
1683 msgstr "No conectado"
1684
1685 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1686 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1687
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "Aviso"
1690
1691 msgid "Nslookup"
1692 msgstr "NSLookup"
1693
1694 msgid "OK"
1695 msgstr "Aceptar"
1696
1697 msgid "OPKG-Configuration"
1698 msgstr "Configuración de OPKG"
1699
1700 msgid "Off-State Delay"
1701 msgstr "Retraso de desconexión"
1702
1703 msgid ""
1704 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1705 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1706 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1707 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1708 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1709 "<samp>eth0.1</samp>)."
1710 msgstr ""
1711 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1712 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1713 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1714 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1715 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1716
1717 msgid "On-State Delay"
1718 msgstr "Retraso de activación"
1719
1720 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1721 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1722
1723 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1724 msgstr "¡Valores no válidos!"
1725
1726 msgid "One or more required fields have no value!"
1727 msgstr "¡Campos vacíos!"
1728
1729 msgid "Open list..."
1730 msgstr "Abrir lista..."
1731
1732 msgid "Option changed"
1733 msgstr "Opción cambiada"
1734
1735 msgid "Option removed"
1736 msgstr "Opción eliminada"
1737
1738 msgid "Options"
1739 msgstr "Opciones"
1740
1741 msgid "Other:"
1742 msgstr "Otros:"
1743
1744 msgid "Out"
1745 msgstr "Salida"
1746
1747 msgid "Outbound:"
1748 msgstr "Saliente:"
1749
1750 msgid "Outdoor Channels"
1751 msgstr "Canales al aire libre"
1752
1753 msgid "Override MAC address"
1754 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1755
1756 msgid "Override MTU"
1757 msgstr "Ignorar MTU"
1758
1759 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1760 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1761
1762 msgid ""
1763 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1764 "subnet that is served."
1765 msgstr ""
1766 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1767 "desde la subred desde la que se sirve."
1768
1769 msgid "Override the table used for internal routes"
1770 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1771
1772 msgid "Overview"
1773 msgstr "Descripción general"
1774
1775 msgid "Owner"
1776 msgstr "Propietario"
1777
1778 msgid "PAP/CHAP password"
1779 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1780
1781 msgid "PAP/CHAP username"
1782 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1783
1784 msgid "PID"
1785 msgstr "PID"
1786
1787 msgid "PIN"
1788 msgstr "PIN"
1789
1790 msgid "PPP"
1791 msgstr "PPP"
1792
1793 msgid "PPPoA Encapsulation"
1794 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1795
1796 msgid "PPPoATM"
1797 msgstr "PPPoATM"
1798
1799 msgid "PPPoE"
1800 msgstr "PPPoE"
1801
1802 msgid "PPtP"
1803 msgstr "PPtP"
1804
1805 msgid "Package libiwinfo required!"
1806 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1807
1808 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1809 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1810
1811 msgid "Package name"
1812 msgstr "Nombre del paquete"
1813
1814 msgid "Packets"
1815 msgstr "Paquetes"
1816
1817 msgid "Part of zone %q"
1818 msgstr "Parte de zona %q"
1819
1820 msgid "Password"
1821 msgstr "Contraseña"
1822
1823 msgid "Password authentication"
1824 msgstr "Autentificación de contraseña"
1825
1826 msgid "Password of Private Key"
1827 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1828
1829 msgid "Password successfully changed!"
1830 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1831
1832 msgid "Path to CA-Certificate"
1833 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1834
1835 msgid "Path to Client-Certificate"
1836 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1837
1838 msgid "Path to Private Key"
1839 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1840
1841 msgid "Path to executable which handles the button event"
1842 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1843
1844 msgid "Peak:"
1845 msgstr "Pico:"
1846
1847 msgid "Perform reboot"
1848 msgstr "Rearrancar"
1849
1850 msgid "Perform reset"
1851 msgstr "Reiniciar"
1852
1853 msgid "Phy Rate:"
1854 msgstr "Ratio Phy:"
1855
1856 msgid "Physical Settings"
1857 msgstr "Configuración física"
1858
1859 msgid "Ping"
1860 msgstr "Ping"
1861
1862 msgid "Pkts."
1863 msgstr "Paq."
1864
1865 msgid "Please enter your username and password."
1866 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1867
1868 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1869 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1870
1871 msgid "Policy"
1872 msgstr "Política"
1873
1874 msgid "Port"
1875 msgstr "Puerto"
1876
1877 msgid "Port %d"
1878 msgstr "Puerto %d"
1879
1880 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1881 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1882
1883 msgid "Port status:"
1884 msgstr "Estado del puerto:"
1885
1886 msgid ""
1887 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1888 "ignore failures"
1889 msgstr ""
1890 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1891 "ignorar fallos"
1892
1893 msgid "Prevents client-to-client communication"
1894 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1895
1896 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1897 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1898
1899 msgid "Proceed"
1900 msgstr "Proceder"
1901
1902 msgid "Processes"
1903 msgstr "Procesos"
1904
1905 msgid "Prot."
1906 msgstr "Prot."
1907
1908 msgid "Protocol"
1909 msgstr "Protocolo"
1910
1911 msgid "Protocol family"
1912 msgstr "Familia de procolo"
1913
1914 msgid "Protocol of the new interface"
1915 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1916
1917 msgid "Protocol support is not installed"
1918 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1919
1920 msgid "Provide NTP server"
1921 msgstr "Dar servicio NTP"
1922
1923 msgid "Provide new network"
1924 msgstr "Introduzca una nueva red"
1925
1926 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1927 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1928
1929 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Quality"
1933 msgstr "Calidad"
1934
1935 msgid "RTS/CTS Threshold"
1936 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1937
1938 msgid "RX"
1939 msgstr "RX"
1940
1941 msgid "RX Rate"
1942 msgstr "Ratio RX"
1943
1944 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1945 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Port"
1948 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1949
1950 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1951 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1952
1953 msgid "Radius-Accounting-Server"
1954 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Port"
1957 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1958
1959 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1960 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1961
1962 msgid "Radius-Authentication-Server"
1963 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1964
1965 msgid ""
1966 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1967 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1968 msgstr ""
1969 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1970 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1971
1972 msgid ""
1973 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1974 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1975 msgstr ""
1976 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1977 "borrado!\n"
1978 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1979 "interfaz."
1980
1981 msgid ""
1982 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1983 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1984 msgstr ""
1985 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1986 "borrado!\n"
1987 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1988
1989 msgid "Really reset all changes?"
1990 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1995 "connected via this interface."
1996 msgstr ""
1997 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1998 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1999
2000 msgid ""
2001 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2002 "you are connected via this interface."
2003 msgstr ""
2004 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2005 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2006
2007 msgid "Really switch protocol?"
2008 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2009
2010 msgid "Realtime Connections"
2011 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2012
2013 msgid "Realtime Graphs"
2014 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2015
2016 msgid "Realtime Load"
2017 msgstr "Carga en tiempo real"
2018
2019 msgid "Realtime Traffic"
2020 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2021
2022 msgid "Realtime Wireless"
2023 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2024
2025 msgid "Rebind protection"
2026 msgstr "Protección contra reasociación"
2027
2028 msgid "Reboot"
2029 msgstr "Rearrancar"
2030
2031 msgid "Rebooting..."
2032 msgstr "Rearrancando..."
2033
2034 msgid "Reboots the operating system of your device"
2035 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2036
2037 msgid "Receive"
2038 msgstr "Recibir"
2039
2040 msgid "Receiver Antenna"
2041 msgstr "Antena Receptora"
2042
2043 msgid "Reconnect this interface"
2044 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2045
2046 msgid "Reconnecting interface"
2047 msgstr "Reconectando la interfaz"
2048
2049 msgid "References"
2050 msgstr "Referencias"
2051
2052 msgid "Regulatory Domain"
2053 msgstr "Dominio Regulador"
2054
2055 msgid "Relay"
2056 msgstr "Relé"
2057
2058 msgid "Relay Bridge"
2059 msgstr "Puente relé"
2060
2061 msgid "Relay between networks"
2062 msgstr "Relé entre redes"
2063
2064 msgid "Relay bridge"
2065 msgstr "Puente relé"
2066
2067 msgid "Remote IPv4 address"
2068 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2069
2070 msgid "Remove"
2071 msgstr "Desinstalar"
2072
2073 msgid "Repeat scan"
2074 msgstr "Repetir exploración"
2075
2076 msgid "Replace entry"
2077 msgstr "Reemplazar entrada"
2078
2079 msgid "Replace wireless configuration"
2080 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2081
2082 msgid "Request IPv6-address"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2089 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2090
2091 msgid "Reset"
2092 msgstr "Reiniciar"
2093
2094 msgid "Reset Counters"
2095 msgstr "Reiniciar contadores"
2096
2097 msgid "Reset to defaults"
2098 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2099
2100 msgid "Resolv and Hosts Files"
2101 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2102
2103 msgid "Resolve file"
2104 msgstr "Fichero de resolución"
2105
2106 msgid "Restart"
2107 msgstr "Rearrancar"
2108
2109 msgid "Restart Firewall"
2110 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2111
2112 msgid "Restore backup"
2113 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2114
2115 msgid "Reveal/hide password"
2116 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2117
2118 msgid "Revert"
2119 msgstr "Anular"
2120
2121 msgid "Root"
2122 msgstr "Raíz"
2123
2124 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2125 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2126
2127 msgid "Router Advertisement-Service"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Router Password"
2131 msgstr "Contraseña del router"
2132
2133 msgid "Routes"
2134 msgstr "Rutas"
2135
2136 msgid ""
2137 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2138 "can be reached."
2139 msgstr ""
2140 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2141 "cierta máquina o red."
2142
2143 msgid "Rule #"
2144 msgstr "Nº de regla"
2145
2146 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2147 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2148
2149 msgid "Run filesystem check"
2150 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2151
2152 msgid "SSH Access"
2153 msgstr "Acceso SSH"
2154
2155 msgid "SSH-Keys"
2156 msgstr "Claves SSH"
2157
2158 msgid "SSID"
2159 msgstr "SSID"
2160
2161 msgid "Save"
2162 msgstr "Guardar"
2163
2164 msgid "Save & Apply"
2165 msgstr "Guardar y aplicar"
2166
2167 msgid "Save &#38; Apply"
2168 msgstr "Guardar y aplicar"
2169
2170 msgid "Scan"
2171 msgstr "Explorar"
2172
2173 msgid "Scheduled Tasks"
2174 msgstr "Tareas programadas"
2175
2176 msgid "Section added"
2177 msgstr "Sección añadida"
2178
2179 msgid "Section removed"
2180 msgstr "Sección eliminada"
2181
2182 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2183 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2184
2185 msgid ""
2186 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2187 "conjunction with failure threshold"
2188 msgstr ""
2189 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2190 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2191
2192 msgid "Separate Clients"
2193 msgstr "Aislar clientes"
2194
2195 msgid "Separate WDS"
2196 msgstr "WDS aislado"
2197
2198 msgid "Server Settings"
2199 msgstr "Configuración del servidor"
2200
2201 msgid "Service Name"
2202 msgstr "Nombre de servicio"
2203
2204 msgid "Service Type"
2205 msgstr "Tipo de servicio"
2206
2207 msgid "Services"
2208 msgstr "Servicios"
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Set up Time Synchronization"
2212 msgstr "Sincronización horaria"
2213
2214 msgid "Setup DHCP Server"
2215 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2216
2217 msgid "Show current backup file list"
2218 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2219
2220 msgid "Shutdown this interface"
2221 msgstr "Apagar esta interfaz"
2222
2223 msgid "Shutdown this network"
2224 msgstr "Apagar esta red"
2225
2226 msgid "Signal"
2227 msgstr "Señal"
2228
2229 msgid "Signal:"
2230 msgstr "Señal:"
2231
2232 msgid "Size"
2233 msgstr "Tamaño"
2234
2235 msgid "Skip"
2236 msgstr "Saltar"
2237
2238 msgid "Skip to content"
2239 msgstr "Saltar al contenido"
2240
2241 msgid "Skip to navigation"
2242 msgstr "Saltar a navegación"
2243
2244 msgid "Slot time"
2245 msgstr "Tiempo asignado"
2246
2247 msgid "Software"
2248 msgstr "Instalación de programas"
2249
2250 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2251 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2252
2253 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2254 msgstr "Objeto no encontrado."
2255
2256 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2257 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2262 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2263 "install instructions."
2264 msgstr ""
2265 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2266 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2267 "de instalación específicas."
2268
2269 msgid "Sort"
2270 msgstr "Ordenar"
2271
2272 msgid "Source"
2273 msgstr "Origen"
2274
2275 msgid "Specifies the button state to handle"
2276 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2277
2278 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2279 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2280
2281 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2282 msgstr ""
2283 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2284
2285 msgid ""
2286 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2287 "to be dead"
2288 msgstr ""
2289 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2290 "máquina"
2291
2292 msgid ""
2293 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2294 "dead"
2295 msgstr ""
2296 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2297 "máquina"
2298
2299 msgid "Specify the secret encryption key here."
2300 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2301
2302 msgid "Start"
2303 msgstr "Arrancar"
2304
2305 msgid "Start priority"
2306 msgstr "Prioridad de arranque"
2307
2308 msgid "Startup"
2309 msgstr "Arranque"
2310
2311 msgid "Static IPv4 Routes"
2312 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2313
2314 msgid "Static IPv6 Routes"
2315 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2316
2317 msgid "Static Leases"
2318 msgstr "Cesiones estáticas"
2319
2320 msgid "Static Routes"
2321 msgstr "Rutas estáticas"
2322
2323 msgid "Static WDS"
2324 msgstr "WDS estático"
2325
2326 msgid "Static address"
2327 msgstr "Dirección estática"
2328
2329 msgid ""
2330 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2331 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2332 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2333 msgstr ""
2334 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2335 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2336 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2337 "le quiere servir la misma dirección IP."
2338
2339 msgid "Status"
2340 msgstr "Estado"
2341
2342 msgid "Stop"
2343 msgstr "Parar"
2344
2345 msgid "Strict order"
2346 msgstr "Orden estricto"
2347
2348 msgid "Submit"
2349 msgstr "Guardar"
2350
2351 msgid "Swap"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Swap Entry"
2355 msgstr "Entrada de intercambio"
2356
2357 msgid "Switch"
2358 msgstr "Switch"
2359
2360 msgid "Switch %q"
2361 msgstr "Switch %q"
2362
2363 msgid "Switch %q (%s)"
2364 msgstr "Switch %q (%s)"
2365
2366 msgid "Switch protocol"
2367 msgstr "Intercambiar protocolo"
2368
2369 msgid "Sync with browser"
2370 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2371
2372 msgid "Synchronizing..."
2373 msgstr "Sincronizando..."
2374
2375 msgid "System"
2376 msgstr "Sistema"
2377
2378 msgid "System Log"
2379 msgstr "Registro del sistema"
2380
2381 msgid "System Properties"
2382 msgstr "Propiedades del sistema"
2383
2384 msgid "System log buffer size"
2385 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2386
2387 msgid "TCP:"
2388 msgstr "TCP:"
2389
2390 msgid "TFTP Settings"
2391 msgstr "Configuración TFTP"
2392
2393 msgid "TFTP server root"
2394 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2395
2396 msgid "TX"
2397 msgstr "TX"
2398
2399 msgid "TX Rate"
2400 msgstr "Ratio TX"
2401
2402 msgid "Table"
2403 msgstr "Tabla"
2404
2405 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2406 msgid "Target"
2407 msgstr "Objetivo"
2408
2409 msgid "Terminate"
2410 msgstr "Terminar"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2415 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2416 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2417 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2418 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2419 msgstr ""
2420 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2421 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2422 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2423 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2424 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2425 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2426
2427 msgid ""
2428 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2429 "component for working wireless configuration!"
2430 msgstr ""
2431 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2432 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2433
2434 msgid ""
2435 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2436 "username instead of the user ID!"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid ""
2440 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2441 msgstr ""
2442 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2443
2444 msgid ""
2445 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2446 "code> and <code>_</code>"
2447 msgstr ""
2448 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2449 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2450
2451 msgid ""
2452 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2453 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2454 msgstr ""
2455 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2456 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2457
2458 msgid ""
2459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2461 "samp>)"
2462 msgstr ""
2463 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2464 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2465 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2466
2467 msgid ""
2468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2471 msgstr ""
2472 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2473 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2474 "grabado."
2475
2476 msgid "The following changes have been committed"
2477 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2478
2479 msgid "The following changes have been reverted"
2480 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2481
2482 msgid "The following rules are currently active on this system."
2483 msgstr "Rutas activas."
2484
2485 msgid "The given network name is not unique"
2486 msgstr "Nombre de red repetido"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2491 "be replaced if you proceed."
2492 msgstr ""
2493 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2494 "si continúa."
2495
2496 msgid ""
2497 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2498 "addresses."
2499 msgstr ""
2500 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2501
2502 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2503 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2504
2505 msgid ""
2506 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2507 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2508 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2509 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2510 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2511 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2512 msgstr ""
2513 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2514 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2515 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2516 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2517 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2518 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2519
2520 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2521 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2522
2523 msgid ""
2524 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2525 "when finished."
2526 msgstr ""
2527 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2528 "termine."
2529
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2533 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2534 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2535 "settings."
2536 msgstr ""
2537 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2538 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2539 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2540
2541 msgid ""
2542 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2543 "you choose the generic image format for your platform."
2544 msgstr ""
2545 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2546 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2547
2548 msgid "There are no active leases."
2549 msgstr "Sin cesiones activas."
2550
2551 msgid "There are no pending changes to apply!"
2552 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2553
2554 msgid "There are no pending changes to revert!"
2555 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2556
2557 msgid "There are no pending changes!"
2558 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2559
2560 msgid ""
2561 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2562 "\"Physical Settings\" tab"
2563 msgstr ""
2564 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2565 "la pestaña \"Configuración física\""
2566
2567 msgid ""
2568 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2569 "protect the web interface and enable SSH."
2570 msgstr ""
2571 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2572 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2573
2574 msgid "This IPv4 address of the relay"
2575 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2576
2577 msgid ""
2578 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2579 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2580 "configurations are automatically preserved."
2581 msgstr ""
2582 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2583 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2584 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2585
2586 msgid ""
2587 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2588 "password if no update key has been configured"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2593 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2594 msgstr ""
2595 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2596 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2597
2598 msgid ""
2599 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2600 "ends with <code>:2</code>"
2601 msgstr ""
2602 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2603 "terminar con <code>:2</code>"
2604
2605 msgid ""
2606 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2607 "abbr> in the local network"
2608 msgstr ""
2609 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2610 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2611
2612 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2620 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2621
2622 msgid ""
2623 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2624 msgstr ""
2625 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2626 "del túnel"
2627
2628 msgid ""
2629 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2630 "their status."
2631 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2632
2633 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2634 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2635
2636 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2637 msgstr "Conexiones de red activas."
2638
2639 msgid "This section contains no values yet"
2640 msgstr "No hay reglas definidas"
2641
2642 msgid "Time Synchronization"
2643 msgstr "Sincronización horaria"
2644
2645 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2646 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2647
2648 msgid "Timezone"
2649 msgstr "Zona horaria"
2650
2651 msgid ""
2652 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2653 "archive here."
2654 msgstr ""
2655 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2656 "de seguridad."
2657
2658 msgid "Total Available"
2659 msgstr "Total disponible"
2660
2661 msgid "Traceroute"
2662 msgstr "Traceroute"
2663
2664 msgid "Traffic"
2665 msgstr "Tráfico"
2666
2667 msgid "Transfer"
2668 msgstr "Transferencia"
2669
2670 msgid "Transmission Rate"
2671 msgstr "Tasa de Transmisión"
2672
2673 msgid "Transmit"
2674 msgstr "Transmitir"
2675
2676 msgid "Transmit Power"
2677 msgstr "Potencia de transmisión"
2678
2679 msgid "Transmitter Antenna"
2680 msgstr "Antena Transmisora"
2681
2682 msgid "Trigger"
2683 msgstr "Disparador"
2684
2685 msgid "Trigger Mode"
2686 msgstr "Modo de disparador"
2687
2688 msgid "Tunnel ID"
2689 msgstr "ID de túnel"
2690
2691 msgid "Tunnel Interface"
2692 msgstr "Interfaz de túnel"
2693
2694 msgid "Tunnel Link"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Turbo Mode"
2698 msgstr "Modo Turbo"
2699
2700 msgid "Tx-Power"
2701 msgstr "Potencia-TX"
2702
2703 msgid "Type"
2704 msgstr "Tipo"
2705
2706 msgid "UDP:"
2707 msgstr "UDP:"
2708
2709 msgid "UMTS only"
2710 msgstr "Sólo UMTS"
2711
2712 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2713 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2714
2715 msgid "USB Device"
2716 msgstr "Dispositivo USB"
2717
2718 msgid "UUID"
2719 msgstr "UUID"
2720
2721 msgid "Unable to dispatch"
2722 msgstr "Imposible repartir"
2723
2724 msgid "Unknown"
2725 msgstr "Desconocido"
2726
2727 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2728 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2729
2730 msgid "Unmanaged"
2731 msgstr "No gestionado"
2732
2733 msgid "Unsaved Changes"
2734 msgstr "Cambios no guardados"
2735
2736 msgid "Unsupported protocol type."
2737 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2738
2739 msgid "Update lists"
2740 msgstr "Actualizar listas"
2741
2742 msgid ""
2743 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2744 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2745 "OpenWrt compatible firmware image)."
2746 msgstr ""
2747 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2748 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2749 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2750
2751 msgid "Upload archive..."
2752 msgstr "Subir archivo..."
2753
2754 msgid "Uploaded File"
2755 msgstr "Archivo subido"
2756
2757 msgid "Uptime"
2758 msgstr "Tiempo activo"
2759
2760 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2761 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2762
2763 msgid "Use DHCP gateway"
2764 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2765
2766 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2767 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2768
2769 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2770 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2771
2772 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2773 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2774
2775 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2776 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2777
2778 msgid "Use as root filesystem"
2779 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2780
2781 msgid "Use broadcast flag"
2782 msgstr "Usar marca de propagación"
2783
2784 msgid "Use builtin IPv6-management"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Use custom DNS servers"
2788 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2789
2790 msgid "Use default gateway"
2791 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2792
2793 msgid "Use gateway metric"
2794 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2795
2796 msgid "Use routing table"
2797 msgstr "Usar tabla de rutas"
2798
2799 msgid ""
2800 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2801 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2802 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2803 "requesting host."
2804 msgstr ""
2805 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2806 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2807 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2808 "simbólico."
2809
2810 msgid "Used"
2811 msgstr "Usado"
2812
2813 msgid "Used Key Slot"
2814 msgstr "Espacio de clave usado"
2815
2816 msgid "Username"
2817 msgstr "Nombre de usuario"
2818
2819 msgid "VC-Mux"
2820 msgstr "VC-Mux"
2821
2822 msgid "VLAN Interface"
2823 msgstr "Interfaz VLAN"
2824
2825 msgid "VLANs on %q"
2826 msgstr "VLANs en %q"
2827
2828 msgid "VLANs on %q (%s)"
2829 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2830
2831 msgid "VPN Server"
2832 msgstr "Servidor VPN"
2833
2834 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2835 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2836
2837 msgid "Verify"
2838 msgstr "Verificar"
2839
2840 msgid "Version"
2841 msgstr "Versión"
2842
2843 msgid "WDS"
2844 msgstr "WDS"
2845
2846 msgid "WEP Open System"
2847 msgstr "Sistema abierto WEP"
2848
2849 msgid "WEP Shared Key"
2850 msgstr "Clave compartida WEP"
2851
2852 msgid "WEP passphrase"
2853 msgstr "Frase de paso WEP"
2854
2855 msgid "WMM Mode"
2856 msgstr "Modo WMM"
2857
2858 msgid "WPA passphrase"
2859 msgstr "Frase de paso WPA"
2860
2861 msgid ""
2862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2863 "and ad-hoc mode) to be installed."
2864 msgstr ""
2865 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2866 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2867
2868 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2869 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2870
2871 msgid "Waiting for command to complete..."
2872 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2873
2874 msgid "Warning"
2875 msgstr "Aviso"
2876
2877 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2878 msgstr ""
2879 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2880 "perderán mientras se rearranca!"
2881
2882 msgid "Wifi"
2883 msgstr "Wifi"
2884
2885 msgid "Wireless"
2886 msgstr "Red inalámbrica"
2887
2888 msgid "Wireless Adapter"
2889 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2890
2891 msgid "Wireless Network"
2892 msgstr "Red inalámbrica"
2893
2894 msgid "Wireless Overview"
2895 msgstr "Redes inalámbricas"
2896
2897 msgid "Wireless Security"
2898 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2899
2900 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2901 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2902
2903 msgid "Wireless is restarting..."
2904 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2905
2906 msgid "Wireless network is disabled"
2907 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2908
2909 msgid "Wireless network is enabled"
2910 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2911
2912 msgid "Wireless restarted"
2913 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2914
2915 msgid "Wireless shut down"
2916 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2917
2918 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2919 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2920
2921 msgid "XR Support"
2922 msgstr "Soporte de XR"
2923
2924 msgid ""
2925 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2926 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2927 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2928 msgstr ""
2929 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2930 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2931 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2932 "inaccesible!.</strong>"
2933
2934 msgid ""
2935 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2936 msgstr ""
2937 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2938
2939 msgid "any"
2940 msgstr "cualquiera"
2941
2942 msgid "auto"
2943 msgstr "auto"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "automatic"
2947 msgstr "estático"
2948
2949 msgid "baseT"
2950 msgstr "baseT"
2951
2952 msgid "bridged"
2953 msgstr "puenteado"
2954
2955 msgid "create:"
2956 msgstr "crear:"
2957
2958 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2959 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2960
2961 msgid "dB"
2962 msgstr "dB"
2963
2964 msgid "dBm"
2965 msgstr "dBm"
2966
2967 msgid "disable"
2968 msgstr "desabilitar"
2969
2970 msgid "disabled"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "expired"
2974 msgstr "expirado"
2975
2976 msgid ""
2977 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2978 "abbr>-leases will be stored"
2979 msgstr ""
2980 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2981 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2982
2983 msgid "forward"
2984 msgstr "retransmisión"
2985
2986 msgid "full-duplex"
2987 msgstr "full dúplex"
2988
2989 msgid "half-duplex"
2990 msgstr "half dúplex"
2991
2992 msgid "help"
2993 msgstr "ayuda"
2994
2995 msgid "hidden"
2996 msgstr "oculto"
2997
2998 msgid "hybrid mode"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "if target is a network"
3002 msgstr "si el destino es una red"
3003
3004 msgid "input"
3005 msgstr "entrada"
3006
3007 msgid "kB"
3008 msgstr "KB"
3009
3010 msgid "kB/s"
3011 msgstr "KB/s"
3012
3013 msgid "kbit/s"
3014 msgstr "Kbit/s"
3015
3016 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3017 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3018
3019 msgid "no"
3020 msgstr "no"
3021
3022 msgid "no link"
3023 msgstr "sin enlace"
3024
3025 msgid "none"
3026 msgstr "ninguno"
3027
3028 msgid "off"
3029 msgstr "parado"
3030
3031 msgid "on"
3032 msgstr "activo"
3033
3034 msgid "open"
3035 msgstr "abierto"
3036
3037 msgid "relay mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "routed"
3041 msgstr "enrutado"
3042
3043 msgid "server mode"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "stateful-only"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "stateless"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "stateless + stateful"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "tagged"
3056 msgstr "marcado"
3057
3058 msgid "unknown"
3059 msgstr "desconocido"
3060
3061 msgid "unlimited"
3062 msgstr "ilimitado"
3063
3064 msgid "unspecified"
3065 msgstr "no especificado"
3066
3067 msgid "unspecified -or- create:"
3068 msgstr "no especificado -o- crear:"
3069
3070 msgid "untagged"
3071 msgstr "desmarcado"
3072
3073 msgid "yes"
3074 msgstr "sí"
3075
3076 msgid "« Back"
3077 msgstr "« Volver"
3078
3079 #~ msgid "HE.net user ID"
3080 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3081
3082 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3085 #~ "nombre de conexión"
3086
3087 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3088 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3089
3090 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3091 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3092
3093 #~ msgid "Accept router advertisements"
3094 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3095
3096 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3097 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3098
3099 #~ msgid "Advertised network ID"
3100 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3101
3102 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3103 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3104
3105 #~ msgid "HT capabilities"
3106 #~ msgstr "Habilidades HT"
3107
3108 #~ msgid "HT mode"
3109 #~ msgstr "Modo HT"
3110
3111 #~ msgid "Router Model"
3112 #~ msgstr "Modelo de router"
3113
3114 #~ msgid "Router Name"
3115 #~ msgstr "Nombre del router"
3116
3117 #~ msgid "Send router solicitations"
3118 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3119
3120 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3121 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3122
3123 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3124 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3125
3126 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3127 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3128
3129 #~ msgid "Use valid lifetime"
3130 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3131
3132 #~ msgid "Waiting for router..."
3133 #~ msgstr "Esperando al router..."
3134
3135 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3136 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3137
3138 #~ msgid "Active Leases"
3139 #~ msgstr "Cesiones activas"
3140
3141 #~ msgid "Bit Rate"
3142 #~ msgstr "Bitrate"
3143
3144 #~ msgid "Configuration / Apply"
3145 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3146
3147 #~ msgid "Configuration / Changes"
3148 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3149
3150 #~ msgid "Configuration / Revert"
3151 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3152
3153 #~ msgid "MAC"
3154 #~ msgstr "MAC"
3155
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3157 #~ msgstr "Encriptado"
3158
3159 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3160 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3161
3162 #~ msgid "Create Network"
3163 #~ msgstr "Crear red"
3164
3165 #~ msgid "Link"
3166 #~ msgstr "Enlace"
3167
3168 #~ msgid "Networks"
3169 #~ msgstr "Redes"
3170
3171 #~ msgid "Power"
3172 #~ msgstr "Potencia"
3173
3174 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3175 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3179 #~ "address/prefix"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3182 #~ "dirección/prefijo"
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3185 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3186
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3188 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3189
3190 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3191 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3192
3193 #~ msgid "IP-Aliases"
3194 #~ msgstr "Alias IP"
3195
3196 #~ msgid "IPv6 Setup"
3197 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3201 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3202 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3203 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3204 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3205 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3206 #~ "network."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3209 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3210 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3211 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3212 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3213 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3214 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3215
3216 #~ msgid "Enable buffering"
3217 #~ msgstr "Activar buffering"
3218
3219 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3220 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3221
3222 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3223 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3224
3225 #~ msgid "General"
3226 #~ msgstr "General"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3230 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3233 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3234
3235 #~ msgid "Post-commit actions"
3236 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3240 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3241 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3244 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3245 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3246 #~ "inmediatamente."
3247
3248 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3249 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3250
3251 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3254
3255 #~ msgid "Access point (APN)"
3256 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3257
3258 #~ msgid "Additional pppd options"
3259 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3260
3261 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3262 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3263
3264 #~ msgid "Backup Archive"
3265 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3269 #~ "PPP peer"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3272 #~ "por el par PPP"
3273
3274 #~ msgid "Connect script"
3275 #~ msgstr "Script de conexión"
3276
3277 #~ msgid "Create backup"
3278 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3279
3280 #~ msgid "Disconnect script"
3281 #~ msgstr "Script de desconexión"
3282
3283 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3284 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3285
3286 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3287 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3288
3289 #~ msgid "Firmware image"
3290 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3294 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3297 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3298 #~ "configuración de fábrica."
3299
3300 #~ msgid "Installation targets"
3301 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3302
3303 #~ msgid "Keep configuration files"
3304 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3305
3306 #~ msgid "Keep-Alive"
3307 #~ msgstr "Mantener conectada"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3311 #~ "successful connect"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3314 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3315
3316 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3319
3320 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3321 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3325 #~ "your sim card!"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3328 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3332 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3333 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3334 #~ "e-mails, ..."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3337 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3338 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3339 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3340 #~ "electrónico, ..."
3341
3342 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3345
3346 #~ msgid "PIN code"
3347 #~ msgstr "Código PIN"
3348
3349 #~ msgid "Package lists"
3350 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3351
3352 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3353 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3354
3355 #~ msgid "Processor"
3356 #~ msgstr "Procesador"
3357
3358 #~ msgid "Radius-Port"
3359 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Radius-Server"
3363 #~ msgstr "Servidor Radius"
3364
3365 #~ msgid "Replace default route"
3366 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3367
3368 #~ msgid "Reset router to defaults"
3369 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3373 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3374
3375 #~ msgid "Service type"
3376 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3377
3378 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3379 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3380
3381 #~ msgid "Settings"
3382 #~ msgstr "Configuraciones"
3383
3384 #~ msgid "Setup wait time"
3385 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3389 #~ "You need to manually flash your device."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3392 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3393 #~ "forma manual."
3394
3395 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3398
3399 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3400 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3401
3402 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3405
3406 #~ msgid "Update package lists"
3407 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3408
3409 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3412 #~ "dispositivo."
3413
3414 #~ msgid "Upload image"
3415 #~ msgstr "Subir imágen"
3416
3417 #~ msgid "Use peer DNS"
3418 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3422 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3425 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3426 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3427
3428 #~ msgid "back"
3429 #~ msgstr "volver"
3430
3431 #~ msgid "buffered"
3432 #~ msgstr "buffered"
3433
3434 #~ msgid "cached"
3435 #~ msgstr "en caché "
3436
3437 #~ msgid "free"
3438 #~ msgstr "libre"
3439
3440 #~ msgid "static"
3441 #~ msgstr "estático"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3445 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3446 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3447 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3448 #~ "Apache-License."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3451 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3452 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3453 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3454 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3461 #~ "LuCI"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3464 #~ "LUCI "
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3468 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3471 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3472
3473 #~ msgid "About"
3474 #~ msgstr "Acerca de"
3475
3476 #~ msgid "Addresses"
3477 #~ msgstr "Direcciones"
3478
3479 #~ msgid "Admin Password"
3480 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3481
3482 #~ msgid "Alias"
3483 #~ msgstr "Alias"
3484
3485 #~ msgid "Authentication Realm"
3486 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3487
3488 #~ msgid "Bridge Port"
3489 #~ msgstr "Puerto del puente"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3495
3496 #~ msgid "Client + WDS"
3497 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3498
3499 #~ msgid "Configuration file"
3500 #~ msgstr "Fichero configuración"
3501
3502 #~ msgid "Connection timeout"
3503 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3504
3505 #~ msgid "Contributing Developers"
3506 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3507
3508 #~ msgid "DHCP assigned"
3509 #~ msgstr "DHCP asignado"
3510
3511 #~ msgid "Document root"
3512 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3513
3514 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3515 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3516
3517 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3518 #~ msgstr "Puente ethernet"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3522 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3523 #~ "authentication."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3526 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3527 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3528
3529 #~ msgid "ID"
3530 #~ msgstr "ID"
3531
3532 #~ msgid "IP Configuration"
3533 #~ msgstr "Configuración IP"
3534
3535 #~ msgid "Interface Status"
3536 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3537
3538 #~ msgid "Lead Development"
3539 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3540
3541 #~ msgid "Master"
3542 #~ msgstr "Master"
3543
3544 #~ msgid "Master + WDS"
3545 #~ msgstr "Master + WDS"
3546
3547 #~ msgid "Not configured"
3548 #~ msgstr "No configurado"
3549
3550 #~ msgid "Password successfully changed"
3551 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3552
3553 #~ msgid "Plugin path"
3554 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3555
3556 #~ msgid "Ports"
3557 #~ msgstr "Puertos"
3558
3559 #~ msgid "Primary"
3560 #~ msgstr "Primario"
3561
3562 #~ msgid "Project Homepage"
3563 #~ msgstr "Página del proyecto "
3564
3565 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3566 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3567
3568 #~ msgid "STP"
3569 #~ msgstr "STP"
3570
3571 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3572 #~ msgid "Thanks To"
3573 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3577 #~ "protected pages."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3580 #~ "páginas protegidas. "
3581
3582 #~ msgid "Unknown Error"
3583 #~ msgstr "Error desconocido"
3584
3585 #~ msgid "VLAN"
3586 #~ msgstr "VLAN"
3587
3588 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3589 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3590
3591 #~ msgid "Package lists updated"
3592 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3593
3594 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3595 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3599 #~ "over their current state."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3602 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3606 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3607 #~ "usage or network interface data."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3610 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3611 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3612 #~ "de red."
3613
3614 #~ msgid "Search file..."
3615 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3620 #~ "Kamikaze."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3623 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3624 #~ "derivados."
3625
3626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3627 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3631 #~ "your feedback and suggestions."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3634 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3635
3636 #~ msgid "Hello!"
3637 #~ msgstr "Hola !"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3642 #~ "before being applied."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3645 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3646 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3650 #~ "router."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3653 #~ "su router."
3654
3655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3656 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3660 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3663 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3664
3665 #~ msgid "User Interface"
3666 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3667
3668 #~ msgid "enable"
3669 #~ msgstr "habilitar"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "(optional)"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3675 #~ "(opcional)"
3676
3677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3678 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3682 #~ "the order of the resolvfile"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3685 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3692 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3696 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3699 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3700
3701 #~ msgid "AP-Isolation"
3702 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3703
3704 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3705 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3706
3707 #~ msgid "Aliases"
3708 #~ msgstr "Aliases"
3709
3710 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3711 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3715 #~ msgstr "Crear red"
3716
3717 #~ msgid "Devices"
3718 #~ msgstr "Dispositivos"
3719
3720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3721 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3722
3723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3724 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3725
3726 #~ msgid "Errors"
3727 #~ msgstr "Errores"
3728
3729 #~ msgid "Essentials"
3730 #~ msgstr "Esencial"
3731
3732 #~ msgid "Expand Hosts"
3733 #~ msgstr "Expandir hosts"
3734
3735 #~ msgid "First leased address"
3736 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3743 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3744
3745 #~ msgid "Hardware Address"
3746 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3747
3748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3749 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3750
3751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3752 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3753
3754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3755 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3756
3757 #~ msgid "Internet Connection"
3758 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3759
3760 #~ msgid "Join (Client)"
3761 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3762
3763 #~ msgid "Leases"
3764 #~ msgstr "Brindadas"
3765
3766 #~ msgid "Local Domain"
3767 #~ msgstr "Dominio local"
3768
3769 #~ msgid "Local Network"
3770 #~ msgstr "Red local"
3771
3772 #~ msgid "Local Server"
3773 #~ msgstr "Servidor local"
3774
3775 #~ msgid "Network Boot Image"
3776 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3780 #~ "abbr>)"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3783 #~ "abbr>)"
3784
3785 #~ msgid "Number of leased addresses"
3786 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3787
3788 #~ msgid "Path"
3789 #~ msgstr "Ruta (path)"
3790
3791 #~ msgid "Perform Actions"
3792 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3793
3794 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3795 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3796
3797 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3798 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3799
3800 #~ msgid "Resolvfile"
3801 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3802
3803 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3804 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3805
3806 #~ msgid "TX / RX"
3807 #~ msgstr "Tx / Rx"
3808
3809 #~ msgid "The following changes have been applied"
3810 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3814 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3815 #~ "installation."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3818 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3819 #~ "nueva instalación automáticamente."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Wireless Scan"
3823 #~ msgstr "Inalámbrico"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3832 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3833 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3834 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3838 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3839 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3840 #~ "simultaneously."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3843 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3844 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3845 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3849 #~ "support"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3852 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3853
3854 #~ msgid "Zone"
3855 #~ msgstr "Zona"
3856
3857 #~ msgid "additional hostfile"
3858 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3859
3860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3861 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3862
3863 #~ msgid "automatically reconnect"
3864 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3865
3866 #~ msgid "concurrent queries"
3867 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3871 #~ "for this interface"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3874 #~ "abbr> para esta interfaz"
3875
3876 #~ msgid "disconnect when idle for"
3877 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3878
3879 #~ msgid "don't cache unknown"
3880 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3884 #~ "Windows-systems"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3887 #~ "Windows-systems"
3888
3889 #~ msgid "installed"
3890 #~ msgstr "instalado"
3891
3892 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3893 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3894
3895 #~ msgid "not installed"
3896 #~ msgstr "no instalado"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3900 #~ "abbr>-replies"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3903 #~ "\">DNS</abbr>"
3904
3905 #~ msgid "query port"
3906 #~ msgstr "puerto de consulta"
3907
3908 #~ msgid "transmitted / received"
3909 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Join network"
3913 #~ msgstr "redes contenidas"
3914
3915 #~ msgid "all"
3916 #~ msgstr "todo"
3917
3918 #~ msgid "Code"
3919 #~ msgstr "Código"
3920
3921 #~ msgid "Distance"
3922 #~ msgstr "Distancia"
3923
3924 #~ msgid "Legend"
3925 #~ msgstr "Leyenda"
3926
3927 #~ msgid "Library"
3928 #~ msgstr "Biblioteca"
3929
3930 #~ msgid "see '%s' manpage"
3931 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3932
3933 #~ msgid "Package Manager"
3934 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3935
3936 #~ msgid "Service"
3937 #~ msgstr "Servicio"
3938
3939 #~ msgid "Statistics"
3940 #~ msgstr "Estadísticas"
3941
3942 #~ msgid "zone"
3943 #~ msgstr "Zona"