Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 379 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:41+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr ""
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 "de red"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr ""
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Soporte a AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Puente ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Número de dispositivo ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Aceptar anuncios del router"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Concentrador de acceso"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Punto de Acceso"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Acción"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Acciones"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Activar esta red"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
191
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Añadir"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr ""
203 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
204 "\"hosts\""
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheros \"hosts\" adicionales"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Dirección"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administración"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración avanzada"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Identificador de red anunciado"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir a la propia máquina"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
259
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antena 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antena 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Cualquier zona"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Aplicar"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Aplicando cambios"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Estaciones asociadas"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Autenticación"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritative"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorización requerida"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr "Autorefresco"
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Disponible"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Paquetes disponibles"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Media:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Volver"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Volver a \"resumen\""
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Volver a \"configuración\""
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Volver a \"resumen\""
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Volver a \"resultados de la exploración\""
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Exploración en segundo plano"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Salvar / Restaurar"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Salvar lista de ficheros"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "¡Dirección no válida!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bit Rate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Evitar dominio falso NX"
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Puente"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
364
365 msgid "Buffered"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr "Botones"
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr "CPU"
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso de CPU (%)"
376
377 msgid "Cached"
378 msgstr "En caché"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancelar"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Cadena"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Cambios"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Cambios aplicados."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Canal"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Checksum"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Cipher"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Client"
427 msgstr "Cliente"
428
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "persist connection"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Close list..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Command"
444 msgstr "Comando"
445
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Compression"
450 msgstr "Compresión"
451
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Configuración"
454
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Confirmation"
474 msgstr "Confirmación"
475
476 msgid "Connect"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Connected"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Límite de conexión "
484
485 msgid "Connections"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Country"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Country Code"
492 msgstr "Código de País"
493
494 msgid "Cover the following interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
502
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Create Network"
507 msgstr "Crear red"
508
509 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Critical"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Custom Interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
523 "\">LED</abbr>s if possible."
524 msgstr ""
525 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
526 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
527
528 msgid "DHCP Leases"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP Server"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DHCP and DNS"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DHCP client"
538 msgstr ""
539
540 msgid "DHCP-Options"
541 msgstr "Opciones de DHCP"
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr ""
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Debug"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default %d"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default gateway"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Default state"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Define a name for this network."
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Eliminar"
572
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Description"
580 msgstr "Descripción"
581
582 msgid "Design"
583 msgstr "Diseño"
584
585 msgid "Destination"
586 msgstr "Destino"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Dispositivo"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Directory"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 "this interface."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable DNS setup"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Disable HW-Beacon timer"
612 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
613
614 msgid "Disabled"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Displaying only packages containing"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Distance Optimization"
624 msgstr "Optimización de Distancia"
625
626 msgid "Distance to farthest network member in meters."
627 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
628
629 msgid "Diversity"
630 msgstr "Diversidad"
631
632 msgid ""
633 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
634 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
635 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "firewalls"
637 msgstr ""
638 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
639 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
640 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
641 "Translation\">NAT</abbr>"
642
643 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Dominio requerido"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr ""
665 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
666 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
667
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Descargar e instalar paquete"
670
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Descargar copia de seguridad"
673
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Instancia Dropbear"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
682 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
683
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 msgstr ""
686 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
687
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Túnel dinámico"
690
691 msgid ""
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
694 msgstr ""
695 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
696 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "Método EAP"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Editar"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Editar esta interfaz"
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Editar esta red"
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr "Emergencia"
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr "Activar"
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
727
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Activar servidor TFTP"
730
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
733
734 msgid "Enable buffering"
735 msgstr "Activar buffering"
736
737 msgid "Enable builtin NTP server"
738 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
739
740 msgid "Enable learning and aging"
741 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
742
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr "Activar este punto de montaje"
745
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr "Activar este swap"
748
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activar/Desactivar"
751
752 msgid "Enabled"
753 msgstr "Activado"
754
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
757
758 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr "Modo de encapsulado"
760
761 msgid "Encryption"
762 msgstr "Encriptación"
763
764 msgid "Erasing..."
765 msgstr "Borrando..."
766
767 msgid "Error"
768 msgstr "Error"
769
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador ethernet"
772
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch ethernet"
775
776 msgid "Expand hosts"
777 msgstr "Expandir nombre de host"
778
779 msgid "Expires"
780 msgstr "Expira"
781
782 msgid ""
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
784 msgstr ""
785 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
786 "code>)."
787
788 msgid "External system log server"
789 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
790
791 msgid "External system log server port"
792 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
793
794 msgid "Fast Frames"
795 msgstr "Tramas rápidas"
796
797 msgid "File"
798 msgstr "Fichero"
799
800 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
801 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
802
803 msgid "Filesystem"
804 msgstr "Sistema de ficheros"
805
806 msgid "Filter"
807 msgstr "Filtro"
808
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtro privado "
811
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtro inútil "
814
815 msgid "Find and join network"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Find package"
819 msgstr "Buscar paquete"
820
821 msgid "Finish"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall"
825 msgstr "Corta fuego"
826
827 msgid "Firewall Settings"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr "Estado del corta fuego"
832
833 msgid "Firmware Version"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flags"
840 msgstr "Flags"
841
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
844
845 msgid "Flash image..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flash new firmware image"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flash operations"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flashing..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force"
858 msgstr "Forzar"
859
860 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Force TKIP"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forwarding mode"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Umbral de Fragmentación"
883
884 # It should be "Frame Bursting" at once!
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Marco de Ruptura"
887
888 msgid "Free"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Free space"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Saltos de Frecuencia"
896
897 msgid "Gateway"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Settings"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General Setup"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Generate archive"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to password configuration..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
920
921 msgid "HE.net password"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HE.net user ID"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT mode"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Handler"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hang Up"
937 msgstr "Colgar"
938
939 msgid ""
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "the timezone."
942 msgstr ""
943 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
944 "horaria o hombre de host."
945
946 msgid ""
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "authentication."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953
954 msgid "Host entries"
955 msgstr "Entradas de host"
956
957 msgid "Host expiry timeout"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 msgstr ""
962 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
963
964 msgid "Hostname"
965 msgstr "Nombre de host"
966
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hostnames"
971 msgstr "Nombres de host"
972
973 msgid "IP address"
974 msgstr "Dirección IP"
975
976 msgid "IP-Aliases"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 Firewall"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 address"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 gateway"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 netmask"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 only"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Setup"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 only"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6-over-IPv4"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Identity"
1037 msgstr "Identidad"
1038
1039 msgid ""
1040 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1045 "device node"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 msgstr ""
1061 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1062 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1063 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1064 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1065 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1066 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1067 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068
1069 msgid "Ignore Hosts files"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Ignore interface"
1073 msgstr "Ignorar interfaz"
1074
1075 msgid "Ignore resolve file"
1076 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1077
1078 msgid "Image"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "In"
1082 msgstr "Entrada"
1083
1084 msgid "Inactivity timeout"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Inbound:"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Info"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Initscript"
1094 msgstr "Nombre del script de inicio"
1095
1096 msgid "Initscripts"
1097 msgstr "Scripts de inicio"
1098
1099 msgid "Install"
1100 msgstr "Instalar"
1101
1102 msgid "Install package %q"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Install protocol extensions..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Installed packages"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface"
1112 msgstr "Interfaz"
1113
1114 msgid "Interface Configuration"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface Overview"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface reconnected"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface shut down"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interfaces"
1136 msgstr "Interfaces"
1137
1138 msgid "Invalid"
1139 msgstr "Valor ingresado inválido"
1140
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1153 msgstr ""
1154 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1155 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1156
1157 msgid "Java Script required!"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Join Network: Settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Keep settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kernel Log"
1173 msgstr "Log Kernel"
1174
1175 msgid "Kernel Version"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Key"
1179 msgstr "Llave"
1180
1181 msgid "Key #%d"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kill"
1185 msgstr "Matar"
1186
1187 msgid "LCP echo failure threshold"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "LCP echo interval"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "LLC"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Label"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Language"
1200 msgstr "Lenguaje"
1201
1202 msgid "Language and Style"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Lease validity time"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Leasefile"
1209 msgstr "Archivo \"lease\""
1210
1211 msgid "Leasetime"
1212 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1213
1214 msgid "Leasetime remaining"
1215 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1216
1217 msgid "Leave empty to autodetect"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Legend:"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Limit"
1227 msgstr "Límite"
1228
1229 msgid "Link"
1230 msgstr "Link"
1231
1232 msgid "Link On"
1233 msgstr "Link On"
1234
1235 msgid ""
1236 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1237 "requests to"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Load"
1253 msgstr "Carga"
1254
1255 msgid "Load Average"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Loading"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local IPv4 address"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local IPv6 address"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local Startup"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local Time"
1271 msgstr "Hora local"
1272
1273 msgid "Local domain"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1278 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local server"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid ""
1288 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1289 "available"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Localise queries"
1293 msgstr "Localización de las consultas "
1294
1295 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Log output level"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Log queries"
1302 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1303
1304 msgid "Logging"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Login"
1308 msgstr "Iniciar sesión"
1309
1310 msgid "Logout"
1311 msgstr "Cerrar sesión"
1312
1313 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "MAC"
1317 msgstr "MAC"
1318
1319 msgid "MAC Address"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "MAC-Address"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "MAC-Address Filter"
1326 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1327
1328 msgid "MAC-Filter"
1329 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1330
1331 msgid "MAC-List"
1332 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1333
1334 msgid "MTU"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum Rate"
1338 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1339
1340 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum hold time"
1353 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1354
1355 msgid "Maximum number of leased addresses."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Memory"
1359 msgstr "Memoria"
1360
1361 msgid "Memory usage (%)"
1362 msgstr "Uso de memoria (%)"
1363
1364 msgid "Metric"
1365 msgstr "Métrica"
1366
1367 msgid "Minimum Rate"
1368 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1369
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1372
1373 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Mode"
1377 msgstr "Modo"
1378
1379 msgid "Modem device"
1380 msgstr "Dispositivo de módem"
1381
1382 msgid "Modem init timeout"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Monitor"
1386 msgstr "Monitor"
1387
1388 msgid "Mount Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount Point"
1392 msgstr "Punto de montaje"
1393
1394 msgid "Mount Points"
1395 msgstr "Punto de montaje"
1396
1397 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1405 "filesystem"
1406 msgstr ""
1407 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1408 "al sistema de archivos"
1409
1410 msgid "Mount options"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Mount point"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mounted file systems"
1417 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1418
1419 msgid "Move down"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Move up"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Multicast Rate"
1426 msgstr "Multicast Rate"
1427
1428 msgid "Multicast address"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "NAS ID"
1432 msgstr "NAS ID"
1433
1434 msgid "NTP server candidates"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Nombre"
1439
1440 msgid "Name of the new interface"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Nombre de la nueva red"
1445
1446 msgid "Navigation"
1447 msgstr "Navegación"
1448
1449 msgid "Netmask"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Network"
1453 msgstr "Red"
1454
1455 msgid "Network Utilities"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network boot image"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Networks"
1462 msgstr "Redes"
1463
1464 msgid "Next »"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1472
1473 msgid "No files found"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No information available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No negative cache"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No network configured on this device"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No network name specified"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No package lists available"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No password set!"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No rules in this chain"
1495 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1496
1497 msgid "No zone assigned"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Noise"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Noise:"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "None"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Normal"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Not associated"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1520 "will be moved into this network."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Notice"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "OK"
1527 msgstr "Aceptar"
1528
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuración de OPKG"
1531
1532 msgid "Off-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgstr ""
1543 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1544 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1545 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1546 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1547 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1548
1549 msgid "On-State Delay"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "One or more required fields have no value!"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Open"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Open list..."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Option changed"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Option removed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Options"
1571 msgstr "Opciones"
1572
1573 msgid "Other:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Out"
1577 msgstr "Salida"
1578
1579 msgid "Outbound:"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "Canales al aire libre"
1584
1585 msgid "Override MAC address"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Override MTU"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid ""
1595 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1596 "subnet that is served."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Override the table used for internal routes"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Overview"
1603 msgstr "Descripción general"
1604
1605 msgid "Owner"
1606 msgstr "Dueño"
1607
1608 msgid "PAP/CHAP password"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "PAP/CHAP username"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "PID"
1615 msgstr "PID"
1616
1617 msgid "PIN"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "PPP"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PPPoA Encapsulation"
1624 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1625
1626 msgid "PPPoATM"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PPPoE"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PPtP"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Package libiwinfo required!"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Package name"
1642 msgstr "Nombre del paquete"
1643
1644 msgid "Packets"
1645 msgstr "Paquetes"
1646
1647 msgid "Part of zone %q"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Password"
1651 msgstr "Contraseña"
1652
1653 msgid "Password authentication"
1654 msgstr "Autenticación de contraseña"
1655
1656 msgid "Password of Private Key"
1657 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1658
1659 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Path to CA-Certificate"
1663 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1664
1665 msgid "Path to Client-Certificate"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Path to Private Key"
1669 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1670
1671 msgid "Path to executable which handles the button event"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Peak:"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Perform reboot"
1678 msgstr "Reiniciar..."
1679
1680 msgid "Perform reset"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Phy Rate:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Physical Settings"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Pkts."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Please enter your username and password."
1693 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1694
1695 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1696 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1697
1698 msgid "Policy"
1699 msgstr "Política"
1700
1701 msgid "Port"
1702 msgstr "Puerto"
1703
1704 msgid "Port %d"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Power"
1711 msgstr "Potencia"
1712
1713 msgid ""
1714 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1715 "ignore failures"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Prevents client-to-client communication"
1719 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1720
1721 msgid "Proceed"
1722 msgstr "Proceda"
1723
1724 msgid "Processes"
1725 msgstr "Procesos"
1726
1727 msgid "Prot."
1728 msgstr "Protocolo"
1729
1730 msgid "Protocol"
1731 msgstr "Protocolo"
1732
1733 msgid "Protocol family"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Protocol of the new interface"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Protocol support is not installed"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Provide new network"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1747
1748 msgid "RTS/CTS Threshold"
1749 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1750
1751 msgid "RX"
1752 msgstr "RX"
1753
1754 msgid "Radius-Accounting-Port"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Accounting-Server"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Authentication-Port"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Authentication-Server"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 msgstr ""
1776 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1777 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1778
1779 msgid ""
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1786 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Really reset all changes?"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "Really shutdown network ?\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Really switch protocol?"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Realtime Connections"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Graphs"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Load"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Traffic"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Wireless"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Rebind protection"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Reboot"
1824 msgstr "Reiniciar"
1825
1826 msgid "Rebooting..."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Reboots the operating system of your device"
1830 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1831
1832 msgid "Receive"
1833 msgstr "Recibir "
1834
1835 msgid "Receiver Antenna"
1836 msgstr "Antena Receptora"
1837
1838 msgid "Reconnect this interface"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reconnecting interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "References"
1845 msgstr "Referencias"
1846
1847 msgid "Regulatory Domain"
1848 msgstr "Dominio Regulador"
1849
1850 msgid "Relay"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Relay Bridge"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Relay between networks"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Relay bridge"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Remote IPv4 address"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Remove"
1866 msgstr "Desinstalar"
1867
1868 msgid "Repeat scan"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Replace entry"
1872 msgstr "Reemplazar entrada"
1873
1874 msgid "Replace wireless configuration"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Reset"
1881 msgstr "Resetear"
1882
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Reiniciar contadores"
1885
1886 msgid "Reset to defaults"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Resolve file"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Restart"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1900
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1903
1904 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Revert"
1908 msgstr "Revertir"
1909
1910 msgid "Root"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Router Model"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Router Name"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Router Password"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Routes"
1926 msgstr "Rutas"
1927
1928 msgid ""
1929 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1930 "can be reached."
1931 msgstr ""
1932 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1933 "a la que se puede llegar. "
1934
1935 msgid "Rule #"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Run filesystem check"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "SSH Access"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "SSH-Keys"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "SSID"
1951 msgstr "SSID"
1952
1953 msgid "Save"
1954 msgstr "Guardar"
1955
1956 msgid "Save & Apply"
1957 msgstr "Guardar & Aplicar"
1958
1959 msgid "Save &#38; Apply"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Scan"
1963 msgstr "Escanear"
1964
1965 msgid "Scheduled Tasks"
1966 msgstr "Tareas programadas"
1967
1968 msgid "Section added"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Section removed"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid ""
1978 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1979 "conjunction with failure threshold"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Send router solicitations"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Separate Clients"
1986 msgstr "Aislar clientes"
1987
1988 msgid "Separate WDS"
1989 msgstr "WDS Separado"
1990
1991 msgid "Server Settings"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Service Name"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Service Type"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Services"
2001 msgstr "Servicios"
2002
2003 msgid "Setup DHCP Server"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Setup Time Synchronization"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Show current backup file list"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Shutdown this interface"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Shutdown this network"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Signal"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Signal:"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "Tamaño"
2026
2027 msgid "Skip"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Skip to content"
2031 msgstr "Saltar al contenido"
2032
2033 msgid "Skip to navigation"
2034 msgstr "Saltar a navegación "
2035
2036 msgid "Slot time"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Software"
2040 msgstr "Software"
2041
2042 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid ""
2046 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2047 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2048 "install instructions."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Sort"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Source"
2055 msgstr "Origen"
2056
2057 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Specifies the button state to handle"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2074 "to be dead"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2079 "dead"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Specify the secret encryption key here."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Start"
2086 msgstr "Iniciar"
2087
2088 msgid "Start priority"
2089 msgstr "Prioridad de inicio"
2090
2091 msgid "Startup"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Static IPv4 Routes"
2095 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2096
2097 msgid "Static IPv6 Routes"
2098 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2099
2100 msgid "Static Leases"
2101 msgstr "Brindadas estáticamente"
2102
2103 msgid "Static Routes"
2104 msgstr "Rutas estáticas"
2105
2106 msgid "Static WDS"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Static address"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2114 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2115 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Status"
2119 msgstr "Estado"
2120
2121 msgid "Stop"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Strict order"
2125 msgstr "Strict order"
2126
2127 msgid "Submit"
2128 msgstr "Enviar"
2129
2130 msgid "Swap Entry"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Switch"
2134 msgstr "Switch"
2135
2136 msgid "Switch %q"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Switch %q (%s)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Switch protocol"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Sync with browser"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Synchronizing..."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "System"
2152 msgstr "Sistema"
2153
2154 msgid "System Log"
2155 msgstr "Registro del Sistema"
2156
2157 msgid "System Properties"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "System log buffer size"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "TCP:"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "TFTP Settings"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "TFTP server root"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "TX"
2173 msgstr "TX"
2174
2175 msgid "Table"
2176 msgstr "Tabla"
2177
2178 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2179 msgid "Target"
2180 msgstr "Destino"
2181
2182 msgid "Terminate"
2183 msgstr "Terminar"
2184
2185 msgid ""
2186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2188 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2189 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2190 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2195 "component for working wireless configuration!"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2200 "code> and <code>_</code>"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 msgstr ""
2207 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2208 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2209
2210 msgid ""
2211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 "samp>)"
2214 msgstr ""
2215 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2216 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2217 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2218
2219 msgid ""
2220 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2221 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2222 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "The following changes have been reverted"
2229 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2230
2231 msgid "The following rules are currently active on this system."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "The given network name is not unique"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2239 "replaced if you proceed."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2249 msgstr ""
2250 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2251 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2252 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2253 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2254 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2255 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2256 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2257
2258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2263 "when finished."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2270 "settings."
2271 msgstr ""
2272 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2273 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2274 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2275
2276 msgid ""
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2279 msgstr ""
2280 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2281 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2282 "plataforma."
2283
2284 msgid "There are no active leases."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "There are no pending changes!"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2298 "\"Physical Settings\" tab"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2303 "protect the web interface and enable SSH."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2308 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2309 "configurations are automatically preserved."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2317 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2322 "ends with <code>:2</code>"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2327 "abbr> in the local network"
2328 msgstr ""
2329 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2330 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2331
2332 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2333 msgstr ""
2334 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2335
2336 msgid ""
2337 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2342 "their status."
2343 msgstr ""
2344 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2345 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2346
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2351 msgstr ""
2352 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2353 "activas de red."
2354
2355 msgid "This section contains no values yet"
2356 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2357
2358 msgid "Time Synchronization"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Timezone"
2365 msgstr "Zona horaria"
2366
2367 msgid ""
2368 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2369 "archive here."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Total Available"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Traffic"
2376 msgstr "Tráfico"
2377
2378 msgid "Transfer"
2379 msgstr "Transferencia"
2380
2381 msgid "Transmission Rate"
2382 msgstr "Tasa de Transmisión"
2383
2384 msgid "Transmit"
2385 msgstr "Transmitir"
2386
2387 msgid "Transmit Power"
2388 msgstr "Potencia de transmisión"
2389
2390 msgid "Transmitter Antenna"
2391 msgstr "Antena Transmisora"
2392
2393 msgid "Trigger"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Trigger Mode"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Tunnel ID"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Tunnel Interface"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Turbo Mode"
2406 msgstr "Modo Turbo"
2407
2408 msgid "Tx-Power"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Type"
2412 msgstr "Tipo"
2413
2414 msgid "UDP:"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "USB Device"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "UUID"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Unknown"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Unmanaged"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Unsaved Changes"
2436 msgstr "Cambios no guardados"
2437
2438 msgid "Unsupported protocol type."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Update lists"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2446 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2447 "OpenWrt compatible firmware image)."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Upload archive..."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Uploaded File"
2454 msgstr "Archivo cargado"
2455
2456 msgid "Uptime"
2457 msgstr "Tiempo de actividad "
2458
2459 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2460 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2461
2462 msgid "Use DHCP gateway"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Use as root filesystem"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Use broadcast flag"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use custom DNS servers"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use default gateway"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use gateway metric"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use preferred lifetime"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use routing table"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2500 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2501 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2502 "requesting host."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use valid lifetime"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Used"
2509 msgstr "Usado"
2510
2511 msgid "Used Key Slot"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Username"
2515 msgstr "Nombre de usuario"
2516
2517 msgid "VC-Mux"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "VLAN Interface"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "VLANs on %q"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "VLANs on %q (%s)"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "VPN Server"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Verify"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Version"
2539 msgstr "Versión"
2540
2541 msgid "WDS"
2542 msgstr "WDS"
2543
2544 msgid "WEP Open System"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "WEP Shared Key"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "WEP passphrase"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WMM Mode"
2554 msgstr "Modo WMM"
2555
2556 msgid "WPA passphrase"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2561 "and ad-hoc mode) to be installed."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Waiting for router..."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Warning"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2571 msgstr ""
2572 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2573 "perderán mientras se reinicia!"
2574
2575 msgid "Wifi"
2576 msgstr "Wifi"
2577
2578 msgid "Wifi networks in your local environment"
2579 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2580
2581 msgid "Wireless"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Wireless Adapter"
2585 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2586
2587 msgid "Wireless Network"
2588 msgstr "Red inalámbrica"
2589
2590 msgid "Wireless Overview"
2591 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2592
2593 msgid "Wireless Security"
2594 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2595
2596 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless is restarting..."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless network is disabled"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless network is enabled"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless restarted"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Wireless shut down"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "XR Support"
2618 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2619
2620 msgid ""
2621 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2622 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2623 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2624 msgstr ""
2625 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2626 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2627 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2628 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2629 "strong>"
2630
2631 msgid ""
2632 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "any"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "auto"
2639 msgstr "auto"
2640
2641 msgid "bridged"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2645 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2646
2647 msgid "disable"
2648 msgstr "desabilitar"
2649
2650 msgid "expired"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2655 "abbr>-leases will be stored"
2656 msgstr ""
2657 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2658 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2659
2660 msgid "forward"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "help"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "if target is a network"
2667 msgstr "si el destino es una red"
2668
2669 msgid "input"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2673 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2674
2675 msgid "no"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "none"
2679 msgstr "ninguno"
2680
2681 msgid "off"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "on"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "routed"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "tagged"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "unlimited"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "unspecified"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "unspecified -or- create:"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "untagged"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "yes"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "« Back"
2709 msgstr ""
2710
2711 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2712 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2713
2714 #~ msgid "General"
2715 #~ msgstr "General"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2719 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2722 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2723
2724 #~ msgid "Post-commit actions"
2725 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2729 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2730 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2733 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2734 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2735 #~ "inmediatamente."
2736
2737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2738 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2739
2740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2743
2744 #~ msgid "Access point (APN)"
2745 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2746
2747 #~ msgid "Additional pppd options"
2748 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2749
2750 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2751 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2752
2753 #~ msgid "Backup Archive"
2754 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2758 #~ "PPP peer"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2761 #~ "por el par PPP"
2762
2763 #~ msgid "Connect script"
2764 #~ msgstr "Script de conexión"
2765
2766 #~ msgid "Create backup"
2767 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2768
2769 #~ msgid "Disconnect script"
2770 #~ msgstr "Script de desconexión"
2771
2772 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2773 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2774
2775 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2776 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2777
2778 #~ msgid "Firmware image"
2779 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2783 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2786 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2787 #~ "configuración de fábrica."
2788
2789 #~ msgid "Installation targets"
2790 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2791
2792 #~ msgid "Keep configuration files"
2793 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2794
2795 #~ msgid "Keep-Alive"
2796 #~ msgstr "Mantener conectada"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2800 #~ "successful connect"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2803 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2804
2805 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2808
2809 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2810 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2814 #~ "your sim card!"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2817 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2821 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2822 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2823 #~ "e-mails, ..."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2826 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2827 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2828 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2829 #~ "electrónico, ..."
2830
2831 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2834
2835 #~ msgid "PIN code"
2836 #~ msgstr "Código PIN"
2837
2838 #~ msgid "Package lists"
2839 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2840
2841 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2842 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2843
2844 #~ msgid "Processor"
2845 #~ msgstr "Procesador"
2846
2847 #~ msgid "Radius-Port"
2848 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Radius-Server"
2852 #~ msgstr "Servidor Radius"
2853
2854 #~ msgid "Replace default route"
2855 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2856
2857 #~ msgid "Reset router to defaults"
2858 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2862 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2863
2864 #~ msgid "Service type"
2865 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2866
2867 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2868 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2869
2870 #~ msgid "Settings"
2871 #~ msgstr "Configuraciones"
2872
2873 #~ msgid "Setup wait time"
2874 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2878 #~ "You need to manually flash your device."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2881 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2882 #~ "forma manual."
2883
2884 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2887
2888 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2889 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2890
2891 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2894
2895 #~ msgid "Update package lists"
2896 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2897
2898 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2901 #~ "dispositivo."
2902
2903 #~ msgid "Upload image"
2904 #~ msgstr "Subir imágen"
2905
2906 #~ msgid "Use peer DNS"
2907 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2911 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2914 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2915 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2916
2917 #~ msgid "back"
2918 #~ msgstr "volver"
2919
2920 #~ msgid "buffered"
2921 #~ msgstr "buffered"
2922
2923 #~ msgid "cached"
2924 #~ msgstr "en caché "
2925
2926 #~ msgid "free"
2927 #~ msgstr "libre"
2928
2929 #~ msgid "static"
2930 #~ msgstr "estático"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2934 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2935 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2936 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2937 #~ "Apache-License."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2940 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2941 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2942 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2943 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2944
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2946 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2950 #~ "LuCI"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2953 #~ "LUCI "
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2957 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2960 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2961
2962 #~ msgid "About"
2963 #~ msgstr "Acerca de"
2964
2965 #~ msgid "Addresses"
2966 #~ msgstr "Direcciones"
2967
2968 #~ msgid "Admin Password"
2969 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2970
2971 #~ msgid "Alias"
2972 #~ msgstr "Alias"
2973
2974 #~ msgid "Authentication Realm"
2975 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2976
2977 #~ msgid "Bridge Port"
2978 #~ msgstr "Puerto del puente"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2984
2985 #~ msgid "Client + WDS"
2986 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2987
2988 #~ msgid "Configuration file"
2989 #~ msgstr "Fichero configuración"
2990
2991 #~ msgid "Connection timeout"
2992 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2993
2994 #~ msgid "Contributing Developers"
2995 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2996
2997 #~ msgid "DHCP assigned"
2998 #~ msgstr "DHCP asignado"
2999
3000 #~ msgid "Document root"
3001 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3002
3003 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3004 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3005
3006 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3007 #~ msgstr "Puente ethernet"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3011 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3012 #~ "authentication."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3015 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3016 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3017
3018 #~ msgid "ID"
3019 #~ msgstr "ID"
3020
3021 #~ msgid "IP Configuration"
3022 #~ msgstr "Configuración IP"
3023
3024 #~ msgid "Interface Status"
3025 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3026
3027 #~ msgid "Lead Development"
3028 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3029
3030 #~ msgid "Master"
3031 #~ msgstr "Master"
3032
3033 #~ msgid "Master + WDS"
3034 #~ msgstr "Master + WDS"
3035
3036 #~ msgid "Not configured"
3037 #~ msgstr "No configurado"
3038
3039 #~ msgid "Password successfully changed"
3040 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3041
3042 #~ msgid "Plugin path"
3043 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3044
3045 #~ msgid "Ports"
3046 #~ msgstr "Puertos"
3047
3048 #~ msgid "Primary"
3049 #~ msgstr "Primario"
3050
3051 #~ msgid "Project Homepage"
3052 #~ msgstr "Página del proyecto "
3053
3054 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3055 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3056
3057 #~ msgid "STP"
3058 #~ msgstr "STP"
3059
3060 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3061 #~ msgid "Thanks To"
3062 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3066 #~ "protected pages."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3069 #~ "páginas protegidas. "
3070
3071 #~ msgid "Unknown Error"
3072 #~ msgstr "Error desconocido"
3073
3074 #~ msgid "VLAN"
3075 #~ msgstr "VLAN"
3076
3077 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3078 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3079
3080 #~ msgid "Package lists updated"
3081 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3082
3083 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3084 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3088 #~ "over their current state."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3091 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3095 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3096 #~ "usage or network interface data."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3099 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3100 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3101 #~ "de red."
3102
3103 #~ msgid "Search file..."
3104 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3108 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3109 #~ "Kamikaze."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3112 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3113 #~ "derivados."
3114
3115 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3116 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3120 #~ "your feedback and suggestions."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3123 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3124
3125 #~ msgid "Hello!"
3126 #~ msgstr "Hola !"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3130 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3131 #~ "before being applied."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3134 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3135 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3139 #~ "router."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3142 #~ "su router."
3143
3144 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3145 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3149 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3152 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3153
3154 #~ msgid "User Interface"
3155 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3156
3157 #~ msgid "enable"
3158 #~ msgstr "habilitar"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "(optional)"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3164 #~ "(opcional)"
3165
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3167 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3171 #~ "the order of the resolvfile"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3174 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3185 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3188 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3189
3190 #~ msgid "AP-Isolation"
3191 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3192
3193 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3194 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3195
3196 #~ msgid "Aliases"
3197 #~ msgstr "Aliases"
3198
3199 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3200 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3204 #~ msgstr "Crear red"
3205
3206 #~ msgid "Devices"
3207 #~ msgstr "Dispositivos"
3208
3209 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3210 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3211
3212 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3213 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3214
3215 #~ msgid "Errors"
3216 #~ msgstr "Errores"
3217
3218 #~ msgid "Essentials"
3219 #~ msgstr "Esencial"
3220
3221 #~ msgid "Expand Hosts"
3222 #~ msgstr "Expandir hosts"
3223
3224 #~ msgid "First leased address"
3225 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3229 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3232 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3233
3234 #~ msgid "Hardware Address"
3235 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3236
3237 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3238 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3239
3240 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3241 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3242
3243 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3244 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3245
3246 #~ msgid "Internet Connection"
3247 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3248
3249 #~ msgid "Join (Client)"
3250 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3251
3252 #~ msgid "Leases"
3253 #~ msgstr "Brindadas"
3254
3255 #~ msgid "Local Domain"
3256 #~ msgstr "Dominio local"
3257
3258 #~ msgid "Local Network"
3259 #~ msgstr "Red local"
3260
3261 #~ msgid "Local Server"
3262 #~ msgstr "Servidor local"
3263
3264 #~ msgid "Network Boot Image"
3265 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3269 #~ "abbr>)"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3272 #~ "abbr>)"
3273
3274 #~ msgid "Number of leased addresses"
3275 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3276
3277 #~ msgid "Path"
3278 #~ msgstr "Ruta (path)"
3279
3280 #~ msgid "Perform Actions"
3281 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3282
3283 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3284 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3285
3286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3287 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3288
3289 #~ msgid "Resolvfile"
3290 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3291
3292 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3293 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3294
3295 #~ msgid "TX / RX"
3296 #~ msgstr "Tx / Rx"
3297
3298 #~ msgid "The following changes have been applied"
3299 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3303 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3304 #~ "installation."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3307 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3308 #~ "nueva instalación automáticamente."
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Wireless Scan"
3312 #~ msgstr "Inalámbrico"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3316 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3317 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3318 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3321 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3322 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3327 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3328 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3329 #~ "simultaneously."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3332 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3333 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3334 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3338 #~ "support"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3341 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3342
3343 #~ msgid "Zone"
3344 #~ msgstr "Zona"
3345
3346 #~ msgid "additional hostfile"
3347 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3348
3349 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3350 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "automatic"
3354 #~ msgstr "estático"
3355
3356 #~ msgid "automatically reconnect"
3357 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3358
3359 #~ msgid "concurrent queries"
3360 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3364 #~ "for this interface"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 #~ "abbr> para esta interfaz"
3368
3369 #~ msgid "disconnect when idle for"
3370 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3371
3372 #~ msgid "don't cache unknown"
3373 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3377 #~ "Windows-systems"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3380 #~ "Windows-systems"
3381
3382 #~ msgid "installed"
3383 #~ msgstr "instalado"
3384
3385 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3386 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3387
3388 #~ msgid "not installed"
3389 #~ msgstr "no instalado"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3393 #~ "abbr>-replies"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3396 #~ "\">DNS</abbr>"
3397
3398 #~ msgid "query port"
3399 #~ msgstr "puerto de consulta"
3400
3401 #~ msgid "transmitted / received"
3402 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Join network"
3406 #~ msgstr "redes contenidas"
3407
3408 #~ msgid "all"
3409 #~ msgstr "todo"
3410
3411 #~ msgid "Code"
3412 #~ msgstr "Código"
3413
3414 #~ msgid "Distance"
3415 #~ msgstr "Distancia"
3416
3417 #~ msgid "Legend"
3418 #~ msgstr "Leyenda"
3419
3420 #~ msgid "Library"
3421 #~ msgstr "Biblioteca"
3422
3423 #~ msgid "see '%s' manpage"
3424 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3425
3426 #~ msgid "Package Manager"
3427 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3428
3429 #~ msgid "Service"
3430 #~ msgstr "Servicio"
3431
3432 #~ msgid "Statistics"
3433 #~ msgstr "Estadísticas"
3434
3435 #~ msgid "zone"
3436 #~ msgstr "Zona"