po: resync base translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizar --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 "dirección/prefijo"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
106 "de red"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr ""
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
160 "LUCI "
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Soporte a AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Acerca de"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Punto de Acceso"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punto de acceso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acción"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acciones"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
213
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Conexiones activas"
216
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "\"Leases\" activas"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Añadir"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Opciones adicional de pppd"
238
239 msgid "Address"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Addresses"
243 msgstr "Direcciones"
244
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Contraseña de Admin"
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administración"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Configuración Básica"
254
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alias"
265 msgstr "Alias"
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr ""
269 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
270
271 msgid "Allow all except listed"
272 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
273
274 msgid "Allow listed only"
275 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
276
277 msgid "Allow localhost"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
289 "their current state."
290 msgstr ""
291 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
292 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 1"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 2"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Apply"
304 msgstr "Aplicar"
305
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicando cambios"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticación"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Autenticación Realm"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Autorización requerida"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconectar automáticamente"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Background Scan"
353
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Backup / Restore"
356
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
359
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bit Rate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Puerto del puente"
372
373 msgid "Bridge Port"
374 msgstr "Puerto del puente"
375
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Puentear interfaces"
378
379 msgid "Bridge unit number"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr ""
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso de la CPU (%)"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid ""
398 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
399 msgstr ""
400 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Cambios"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Cambios aplicados."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Canal"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Checksum"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Modo cliente"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Cliente + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compresión"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Fichero configuración"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
472 "por el par PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Confirmación"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Script de conexión"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Límite de conexión "
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Código de País"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Crear red"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Crear copia de respaldo"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "DHCP asignado"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opciones de DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descripción"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Diseño"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Destino"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Script de desconexión"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Optimización de Distancia"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Diversidad"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
635 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
636 "Translation\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Raíz de documentos"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
674 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
675 "SCP </ abbr>."
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Método EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Editar"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Activa STP en este puente"
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Encriptación"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Error"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Adaptador ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Puente ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Switch ethernet"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Marcos rápido "
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Sistema de ficheros"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filtro"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filtro privado "
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Filtro inútil "
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Buscar paquete"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Corta fuego"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Estado del corta fuego"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Estado del corta fuego"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Imágen del firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Flags"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forzar"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Umbral de Fragmentación"
834
835 # It should be "Frame Bursting" at once!
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Marco de Ruptura"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Saltos de Frecuencia"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "General"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "General"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Colgar"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
878 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
879 "fábrica."
880
881 msgid ""
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "the timezone."
884 msgstr ""
885 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
886 "horaria o hombre de host."
887
888 msgid ""
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 msgstr ""
892 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
893 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
894
895 msgid ""
896 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
897 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
898 "or network interface data."
899 msgstr ""
900 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
901 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
902 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
906 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
907 "authentication."
908 msgstr ""
909 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
910 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
911 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
912
913 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915
916 msgid "Host entries"
917 msgstr "Entradas de host"
918
919 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920 msgstr ""
921 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
922
923 msgid "Hostname"
924 msgstr "Nombre de host"
925
926 msgid "Hostnames"
927 msgstr "Nombres de host"
928
929 msgid "ID"
930 msgstr "ID"
931
932 msgid "IP Configuration"
933 msgstr "Configuración IP"
934
935 msgid "IP address"
936 msgstr "Dirección IP"
937
938 msgid "IP-Aliases"
939 msgstr ""
940
941 msgid "IPv4"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4 Firewall"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv4-Address"
948 msgstr ""
949
950 msgid "IPv6"
951 msgstr "IPv6"
952
953 msgid "IPv6 Firewall"
954 msgstr ""
955
956 msgid "IPv6 Setup"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Identity"
960 msgstr "Identidad"
961
962 msgid ""
963 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
968 "device node"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
973 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
974 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
975 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
976 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977 msgstr ""
978 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
979 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
980 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
981 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
982 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
983 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
984 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
985
986 msgid "Ignore Hosts files"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Ignore interface"
990 msgstr "Ignorar interfaz"
991
992 msgid "Ignore resolve file"
993 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
994
995 msgid "In"
996 msgstr "Entrada"
997
998 msgid "Inbound:"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Info"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Install"
1005 msgstr "Instalar"
1006
1007 msgid "Installation targets"
1008 msgstr "Destinos de instalación"
1009
1010 msgid "Installed packages"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface"
1014 msgstr "Interfaz"
1015
1016 msgid "Interface Configuration"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Interface Overview"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface Status"
1023 msgstr "Interfaz de Estado "
1024
1025 msgid "Interface is reconnecting..."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Interface is shutting down..."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface not present or not connected yet."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interface reconnected"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interface shut down"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Interfaces"
1041 msgstr "Interfaces"
1042
1043 msgid "Invalid"
1044 msgstr "Valor ingresado inválido"
1045
1046 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1054 "memory, please verify the image file!"
1055 msgstr ""
1056 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1057 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1058
1059 msgid "Java Script required!"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Join Network"
1064 msgstr "Red"
1065
1066 msgid "Join Network: Settings"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "KB"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Keep configuration files"
1076 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1077
1078 msgid "Keep-Alive"
1079 msgstr "Mantener conectada"
1080
1081 msgid "Kernel"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Kernel Log"
1085 msgstr "Log Kernel"
1086
1087 msgid "Key"
1088 msgstr "Llave"
1089
1090 msgid "Key #%d"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Kill"
1094 msgstr "Matar"
1095
1096 msgid "LLC"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Label"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Lenguaje"
1104
1105 msgid "Language and Style"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Lead Development"
1109 msgstr "Lider del desarrollo"
1110
1111 msgid "Leasefile"
1112 msgstr "Archivo \"lease\""
1113
1114 msgid "Leasetime"
1115 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1116
1117 msgid "Leasetime remaining"
1118 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1119
1120 msgid "Legend:"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid ""
1124 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1125 "successful connect"
1126 msgstr ""
1127 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1128 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1129
1130 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1131 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1132
1133 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1134 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1135
1136 msgid "Limit"
1137 msgstr "Límite"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Link"
1141 msgstr "Link On"
1142
1143 msgid "Link On"
1144 msgstr "Link On"
1145
1146 msgid ""
1147 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1148 "requests to"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Load"
1158 msgstr "Carga"
1159
1160 msgid "Loading"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Local Time"
1164 msgstr "Hora local"
1165
1166 msgid "Local domain"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid ""
1170 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1171 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Local server"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid ""
1181 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1182 "available"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Localise queries"
1186 msgstr "Localización de las consultas "
1187
1188 msgid "Log output level"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Log queries"
1192 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1193
1194 msgid "Logging"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Login"
1198 msgstr "Iniciar sesión"
1199
1200 msgid "Logout"
1201 msgstr "Cerrar sesión"
1202
1203 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "MAC"
1207 msgstr "MAC"
1208
1209 msgid "MAC Address"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "MAC-Address"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "MAC-Address Filter"
1216 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "MAC-Filter"
1220 msgstr "Filtro"
1221
1222 msgid "MAC-List"
1223 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1224
1225 msgid "MTU"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1230 "sim card!"
1231 msgstr ""
1232 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1233 "bloqueará su tarjeta sim!"
1234
1235 msgid "Master"
1236 msgstr "Master"
1237
1238 msgid "Master + WDS"
1239 msgstr "Master + WDS"
1240
1241 msgid "Maximum Rate"
1242 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1243
1244 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Maximum hold time"
1255 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1256
1257 msgid "Maximum number of leased addresses."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Memory"
1261 msgstr "Memoria"
1262
1263 msgid "Memory usage (%)"
1264 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1265
1266 msgid "Metric"
1267 msgstr "Métrica"
1268
1269 msgid "Minimum Rate"
1270 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Minimum hold time"
1274 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1275
1276 msgid "Mode"
1277 msgstr "Modo"
1278
1279 msgid "Modem device"
1280 msgstr "Dispositivo de Modem"
1281
1282 msgid "Monitor"
1283 msgstr "Monitor"
1284
1285 msgid ""
1286 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1287 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1288 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1289 "mails, ..."
1290 msgstr ""
1291 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1292 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1293 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1294 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1295
1296 msgid "Mount Entry"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Mount Point"
1300 msgstr "Punto de montaje"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mount Points"
1304 msgstr "Punto de montaje"
1305
1306 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1313 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1314 "filesystem"
1315 msgstr ""
1316 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1317 "al sistema de archivos"
1318
1319 msgid "Mount options"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Mount point"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Mounted file systems"
1326 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1327
1328 msgid "Move down"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Move up"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Multicast Rate"
1335 msgstr "Multicast Rate"
1336
1337 msgid "NAS ID"
1338 msgstr "NAS ID"
1339
1340 msgid "Name"
1341 msgstr "Nombre"
1342
1343 msgid "Name of the new interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Name of the new network"
1348 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1349
1350 msgid "Navigation"
1351 msgstr "Navegación"
1352
1353 msgid "Network"
1354 msgstr "Red"
1355
1356 msgid "Network Utilities"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Network boot image"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Networks"
1363 msgstr "Redes"
1364
1365 msgid "Next »"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No address configured on this interface."
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No chains in this table"
1372 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1373
1374 msgid "No files found"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "No information available"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "No negative cache"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "No network configured on this device"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "No password set!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "No rules in this chain"
1391 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1392
1393 msgid "Noise"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "None"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Normal"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Not associated"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Not configured"
1406 msgstr "No configurado"
1407
1408 msgid ""
1409 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1410 "will be moved into this network."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Notice"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1417 msgstr ""
1418 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1419
1420 msgid "OK"
1421 msgstr "Aceptar"
1422
1423 msgid "OPKG error code %i"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "OPKG-Configuration"
1427 msgstr "Configuración de OPKG"
1428
1429 msgid "Off-State Delay"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1434 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1435 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1436 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1437 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1438 "<samp>eth0.1</samp>)."
1439 msgstr ""
1440 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1441 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1442 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1443 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1444 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1445
1446 msgid "On-State Delay"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "One or more required fields have no value!"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Open"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Option changed"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Option removed"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "Opciones"
1466
1467 msgid "Other:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Out"
1471 msgstr "Salida"
1472
1473 msgid "Outbound:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Outdoor Channels"
1477 msgstr "Canales al aire libre"
1478
1479 msgid ""
1480 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1481 "subnet that is served."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Overview"
1485 msgstr "Descripción general"
1486
1487 msgid "Owner"
1488 msgstr "Dueño"
1489
1490 msgid "PID"
1491 msgstr "PID"
1492
1493 msgid "PIN code"
1494 msgstr "Código PIN"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "PPP Settings"
1498 msgstr "Configuraciones"
1499
1500 msgid "PPPoA Encapsulation"
1501 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1502
1503 msgid "Package libiwinfo required!"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Package lists"
1507 msgstr "Listas de paquetes"
1508
1509 msgid "Package lists updated"
1510 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1511
1512 msgid "Package name"
1513 msgstr "Nombre del paquete"
1514
1515 msgid "Packets"
1516 msgstr "Paquetes"
1517
1518 msgid "Password"
1519 msgstr "Contraseña"
1520
1521 msgid "Password authentication"
1522 msgstr "Autenticación de contraseña"
1523
1524 msgid "Password of Private Key"
1525 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1526
1527 msgid "Password successfully changed"
1528 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1529
1530 msgid "Path to CA-Certificate"
1531 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1532
1533 msgid "Path to Private Key"
1534 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1535
1536 msgid "Path to executable which handles the button event"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Peak:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Perform reboot"
1543 msgstr "Reiniciar..."
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Physical Settings"
1547 msgstr "Configuración Básica"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Pkts."
1551 msgstr "Puertos"
1552
1553 msgid "Please enter your username and password."
1554 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1555
1556 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1557 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1558
1559 msgid "Plugin path"
1560 msgstr "Ruta del plugin"
1561
1562 msgid "Policy"
1563 msgstr "Política"
1564
1565 msgid "Port"
1566 msgstr "Puerto"
1567
1568 msgid "Port %d"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid ""
1575 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1576 "ID added to received untagged frames."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Port PVIDs on %q"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Ports"
1583 msgstr "Puertos"
1584
1585 msgid "Post-commit actions"
1586 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1587
1588 msgid "Power"
1589 msgstr "Potencia"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Prevents client-to-client communication"
1593 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1594
1595 msgid "Primary"
1596 msgstr "Primario"
1597
1598 msgid "Proceed"
1599 msgstr "Proceda"
1600
1601 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1602 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1603
1604 msgid "Processes"
1605 msgstr "Procesos"
1606
1607 msgid "Processor"
1608 msgstr "Procesador"
1609
1610 msgid "Project Homepage"
1611 msgstr "Página del proyecto "
1612
1613 msgid "Prot."
1614 msgstr "Protocolo"
1615
1616 msgid "Protocol"
1617 msgstr "Protocolo"
1618
1619 msgid "Provide new network"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1623 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1624
1625 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1626 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1627
1628 msgid "RTS/CTS Threshold"
1629 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1630
1631 msgid "RX"
1632 msgstr "RX"
1633
1634 msgid "Radius-Port"
1635 msgstr "Puerto servidor Radius"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Radius-Server"
1639 msgstr "Servidor Radius"
1640
1641 msgid ""
1642 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1643 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1644 msgstr ""
1645 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1646 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1647
1648 msgid ""
1649 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1650 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1651 "interface."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1656 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid ""
1660 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1661 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1662 "interface."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Realtime Connections"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Realtime Load"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Realtime Traffic"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Rebind protection"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Reboot"
1678 msgstr "Reiniciar"
1679
1680 msgid "Reboots the operating system of your device"
1681 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1682
1683 msgid "Receive"
1684 msgstr "Recibir "
1685
1686 msgid "Receiver Antenna"
1687 msgstr "Antena Receptora"
1688
1689 msgid "Reconnect this interface"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Reconnecting interface"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "References"
1696 msgstr "Referencias"
1697
1698 msgid "Regulatory Domain"
1699 msgstr "Dominio Regulador"
1700
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "Desinstalar"
1703
1704 msgid "Repeat scan"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Replace default route"
1708 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1709
1710 msgid "Replace entry"
1711 msgstr "Reemplazar entrada"
1712
1713 msgid "Replace wireless configuration"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Reset"
1717 msgstr "Resetear"
1718
1719 msgid "Reset Counters"
1720 msgstr "Reiniciar contadores"
1721
1722 msgid "Reset router to defaults"
1723 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1724
1725 msgid "Reset switch during setup"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Resolv and Hosts Files"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Resolve file"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Restart Firewall"
1735 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1736
1737 msgid "Restore backup"
1738 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1739
1740 msgid "Reveal/hide password"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Revert"
1744 msgstr "Revertir"
1745
1746 msgid "Root"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Routes"
1754 msgstr "Ruta"
1755
1756 msgid ""
1757 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1758 "can be reached."
1759 msgstr ""
1760 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1761 "a la que se puede llegar. "
1762
1763 msgid "Rule #"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Run filesystem check"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "SSID"
1773 msgstr "SSID"
1774
1775 msgid "STP"
1776 msgstr "STP"
1777
1778 msgid "Save"
1779 msgstr "Guardar"
1780
1781 msgid "Save & Apply"
1782 msgstr "Guardar & Aplicar"
1783
1784 msgid "Save &#38; Apply"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Scan"
1788 msgstr "Escanear"
1789
1790 msgid "Scheduled Tasks"
1791 msgstr "Tareas programadas"
1792
1793 msgid "Search file..."
1794 msgstr "Buscar archivo..."
1795
1796 msgid ""
1797 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1798 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1799
1800 msgid "Section added"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Section removed"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Separate Clients"
1811 msgstr "Aislar Clientes"
1812
1813 msgid "Separate WDS"
1814 msgstr "WDS Separado"
1815
1816 msgid "Server"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Server IPv4-Address"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Service type"
1823 msgstr "Tipo de servicio"
1824
1825 msgid "Services"
1826 msgstr "Servicios"
1827
1828 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1829 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1830
1831 msgid "Settings"
1832 msgstr "Configuraciones"
1833
1834 msgid "Setup wait time"
1835 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1836
1837 msgid "Shutdown this interface"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Signal"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Size"
1844 msgstr "Tamaño"
1845
1846 msgid "Skip"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Skip to content"
1850 msgstr "Saltar al contenido"
1851
1852 msgid "Skip to navigation"
1853 msgstr "Saltar a navegación "
1854
1855 msgid "Slot time"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Software"
1859 msgstr "Software"
1860
1861 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid ""
1865 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1866 "need to manually flash your device."
1867 msgstr ""
1868 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1869 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1870 "forma manual."
1871
1872 msgid "Sort"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Source"
1876 msgstr "Origen"
1877
1878 msgid "Specifies the button state to handle"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1885 msgstr ""
1886 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1887
1888 msgid "Specify the secret encryption key here."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Start"
1892 msgstr "Iniciar"
1893
1894 msgid "Static IPv4 Routes"
1895 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1896
1897 msgid "Static IPv6 Routes"
1898 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1899
1900 msgid "Static Leases"
1901 msgstr "Brindadas estáticamente"
1902
1903 msgid "Static Routes"
1904 msgstr "Rutas estáticas"
1905
1906 msgid "Static WDS"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1911 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1912 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Status"
1916 msgstr "Estado"
1917
1918 msgid "Strict order"
1919 msgstr "Strict order"
1920
1921 msgid "Submit"
1922 msgstr "Enviar"
1923
1924 msgid "Swap Entry"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Switch"
1928 msgstr "Switch"
1929
1930 msgid "Switch %q"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "System"
1934 msgstr "Sistema"
1935
1936 msgid "System Log"
1937 msgstr "Registro del Sistema"
1938
1939 msgid "System Properties"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "System log buffer size"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "TCP:"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "TFTP Settings"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "TFTP server root"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "TTL"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "TX"
1958 msgstr "TX"
1959
1960 msgid "Table"
1961 msgstr "Tabla"
1962
1963 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1964 msgid "Target"
1965 msgstr "Destino"
1966
1967 msgid "Terminate"
1968 msgstr "Terminar"
1969
1970 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1971 msgid "Thanks To"
1972 msgstr "Agregadecemos a"
1973
1974 msgid ""
1975 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1976 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1977 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1978 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1979 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1984 "component for working wireless configuration!"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1989 "code> and <code>_</code>"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1994 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1995 msgstr ""
1996 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1997 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1998
1999 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2000 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2001
2002 msgid ""
2003 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2004 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2005 "samp>)"
2006 msgstr ""
2007 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2008 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2009 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2010
2011 msgid ""
2012 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2013 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2014 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "The following changes have been committed"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "The following changes have been reverted"
2021 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2022
2023 msgid ""
2024 "The following files are detected by the system and will be kept "
2025 "automatically during sysupgrade"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "The following rules are currently active on this system."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2033 "replaced if you proceed."
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2038 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2039 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2040 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2041 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2042 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2043 msgstr ""
2044 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2045 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2046 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2047 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2048 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2049 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2050 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2051
2052 msgid ""
2053 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2054 "pages."
2055 msgstr ""
2056 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2057 "páginas protegidas. "
2058
2059 msgid ""
2060 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2061 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2062 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2063 "settings."
2064 msgstr ""
2065 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2066 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2067 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2068 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2069
2070 msgid ""
2071 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2072 "you choose the generic image format for your platform."
2073 msgstr ""
2074 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2075 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2076 "plataforma."
2077
2078 msgid "There are no active leases."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "There are no pending changes to apply!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "There are no pending changes to revert!"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "There are no pending changes!"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2092 "protect the web interface and enable SSH."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2097 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2098 "allowing changes to be applied instantly."
2099 msgstr ""
2100 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2101 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2102 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2103
2104 msgid ""
2105 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2106 "include during sysupgrade"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2111 "abbr> in the local network"
2112 msgstr ""
2113 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2114 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2115
2116 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2117 msgstr ""
2118 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2119
2120 msgid ""
2121 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2122 "their status."
2123 msgstr ""
2124 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2125 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2126
2127 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2131 msgstr ""
2132 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2133 "activas de red."
2134
2135 msgid "This section contains no values yet"
2136 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2137
2138 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2139 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2140
2141 msgid "Time Server (rdate)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Timezone"
2145 msgstr "Zona horaria"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Traffic"
2149 msgstr "Control de tráfico"
2150
2151 msgid "Transfer"
2152 msgstr "Transferencia"
2153
2154 msgid "Transmission Rate"
2155 msgstr "Tasa de Transmisión"
2156
2157 msgid "Transmit"
2158 msgstr "Transmitir"
2159
2160 msgid "Transmit Power"
2161 msgstr "Potencia de transmisión"
2162
2163 msgid "Transmitter Antenna"
2164 msgstr "Antena Transmisora"
2165
2166 msgid "Trigger"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Trigger Mode"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Tunnel Settings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Turbo Mode"
2176 msgstr "Modo Turbo"
2177
2178 msgid "Tx-Power"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Type"
2182 msgstr "Tipo"
2183
2184 msgid "UDP:"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "UUID"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Unknown Error"
2191 msgstr "Error desconocido"
2192
2193 msgid "Unsaved Changes"
2194 msgstr "Cambios no guardados"
2195
2196 msgid "Update package lists"
2197 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2198
2199 msgid "Upgrade installed packages"
2200 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2201
2202 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2203 msgstr ""
2204 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2205 "dispositivo."
2206
2207 msgid "Upload image"
2208 msgstr "Subir imágen"
2209
2210 msgid "Uploaded File"
2211 msgstr "Archivo cargado"
2212
2213 msgid "Uptime"
2214 msgstr "Tiempo de actividad "
2215
2216 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2217 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2218
2219 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Use as root filesystem"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Use peer DNS"
2226 msgstr "Uso de pares de DNS "
2227
2228 msgid ""
2229 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2230 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2231 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2232 "requesting host."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Used"
2236 msgstr "Usado"
2237
2238 msgid "Used Key Slot"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Username"
2242 msgstr "Nombre de usuario"
2243
2244 msgid "VC-Mux"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "VLAN"
2248 msgstr "VLAN"
2249
2250 msgid "VLAN %d"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "VLANs on %q"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Version"
2257 msgstr "Versión"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "WDS"
2261 msgstr "DNS"
2262
2263 msgid "WEP Open System"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "WEP Shared Key"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "WEP passphrase"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "WMM Mode"
2273 msgstr "Modo WMM"
2274
2275 msgid "WPA passphrase"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2280 "and ad-hoc mode) to be installed."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Waiting for router..."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Warning"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2290 msgstr ""
2291 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2292 "perderán mientras se reinicia!"
2293
2294 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2295 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2296
2297 msgid "Wifi"
2298 msgstr "Wifi"
2299
2300 msgid "Wifi networks in your local environment"
2301 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2302
2303 msgid "Wireless Adapter"
2304 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Wireless Network"
2308 msgstr "Crear red"
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Wireless Overview"
2312 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Wireless Security"
2316 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2317
2318 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "XR Support"
2325 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2326
2327 msgid ""
2328 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2329 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2338 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2339 msgstr ""
2340 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2341 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2342 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2343
2344 msgid "any"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "auto"
2348 msgstr "auto"
2349
2350 msgid "back"
2351 msgstr "volver"
2352
2353 msgid "bridged"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "buffered"
2357 msgstr "buffered"
2358
2359 msgid "cached"
2360 msgstr "en caché "
2361
2362 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2363 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2364
2365 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2366 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2367
2368 msgid "disable"
2369 msgstr "desabilitar"
2370
2371 msgid "expired"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2376 "abbr>-leases will be stored"
2377 msgstr ""
2378 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2379 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2380
2381 msgid "free"
2382 msgstr "libre"
2383
2384 msgid "help"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "if target is a network"
2388 msgstr "si el destino es una red"
2389
2390 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2391 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2392
2393 msgid "no"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "none"
2397 msgstr "ninguno"
2398
2399 msgid "off"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "routed"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "static"
2406 msgstr "estático"
2407
2408 msgid "tagged"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "unlimited"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "unspecified"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "unspecified -or- create:"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "untagged"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "yes"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "« Back"
2427 msgstr ""
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2431 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2432 #~ "Kamikaze."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2435 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2436 #~ "derivados."
2437
2438 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2439 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2443 #~ "your feedback and suggestions."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2446 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2447
2448 #~ msgid "Hello!"
2449 #~ msgstr "Hola !"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2453 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2454 #~ "before being applied."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2457 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2458 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2462 #~ "router."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2465 #~ "su router."
2466
2467 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2468 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2472 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2475 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2476
2477 #~ msgid "User Interface"
2478 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2479
2480 #~ msgid "enable"
2481 #~ msgstr "habilitar"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "(optional)"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2487 #~ "(opcional)"
2488
2489 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2490 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2494 #~ "the order of the resolvfile"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2497 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2498
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2501 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2504 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2508 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2511 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2512
2513 #~ msgid "AP-Isolation"
2514 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2515
2516 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2517 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2518
2519 #~ msgid "Aliases"
2520 #~ msgstr "Aliases"
2521
2522 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2523 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2527 #~ msgstr "Crear red"
2528
2529 #~ msgid "Devices"
2530 #~ msgstr "Dispositivos"
2531
2532 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2533 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2534
2535 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2536 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2537
2538 #~ msgid "Errors"
2539 #~ msgstr "Errores"
2540
2541 #~ msgid "Essentials"
2542 #~ msgstr "Esencial"
2543
2544 #~ msgid "Expand Hosts"
2545 #~ msgstr "Expandir hosts"
2546
2547 #~ msgid "First leased address"
2548 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2552 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2555 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2556
2557 #~ msgid "Hardware Address"
2558 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2559
2560 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2561 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2562
2563 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2564 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2565
2566 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2567 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2568
2569 #~ msgid "Internet Connection"
2570 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2571
2572 #~ msgid "Join (Client)"
2573 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2574
2575 #~ msgid "Leases"
2576 #~ msgstr "Brindadas"
2577
2578 #~ msgid "Local Domain"
2579 #~ msgstr "Dominio local"
2580
2581 #~ msgid "Local Network"
2582 #~ msgstr "Red local"
2583
2584 #~ msgid "Local Server"
2585 #~ msgstr "Servidor local"
2586
2587 #~ msgid "Network Boot Image"
2588 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2592 #~ "abbr>)"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2595 #~ "abbr>)"
2596
2597 #~ msgid "Number of leased addresses"
2598 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2599
2600 #~ msgid "Path"
2601 #~ msgstr "Ruta (path)"
2602
2603 #~ msgid "Perform Actions"
2604 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2605
2606 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2607 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2608
2609 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2610 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2611
2612 #~ msgid "Resolvfile"
2613 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2614
2615 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2616 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2617
2618 #~ msgid "TX / RX"
2619 #~ msgstr "Tx / Rx"
2620
2621 #~ msgid "The following changes have been applied"
2622 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2626 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2627 #~ "installation."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2630 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2631 #~ "nueva instalación automáticamente."
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Wireless Scan"
2635 #~ msgstr "Inalámbrico"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2639 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2640 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2641 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2644 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2645 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2646 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2650 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2651 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2652 #~ "simultaneously."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2655 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2656 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2657 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2661 #~ "support"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2664 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2665
2666 #~ msgid "Zone"
2667 #~ msgstr "Zona"
2668
2669 #~ msgid "additional hostfile"
2670 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2671
2672 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2673 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "automatic"
2677 #~ msgstr "estático"
2678
2679 #~ msgid "automatically reconnect"
2680 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2681
2682 #~ msgid "concurrent queries"
2683 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2687 #~ "for this interface"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2690 #~ "abbr> para esta interfaz"
2691
2692 #~ msgid "disconnect when idle for"
2693 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2694
2695 #~ msgid "don't cache unknown"
2696 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2700 #~ "Windows-systems"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2703 #~ "Windows-systems"
2704
2705 #~ msgid "installed"
2706 #~ msgstr "instalado"
2707
2708 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2709 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2710
2711 #~ msgid "not installed"
2712 #~ msgstr "no instalado"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2716 #~ "abbr>-replies"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2719 #~ "\">DNS</abbr>"
2720
2721 #~ msgid "query port"
2722 #~ msgstr "puerto de consulta"
2723
2724 #~ msgid "transmitted / received"
2725 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Join network"
2729 #~ msgstr "redes contenidas"
2730
2731 #~ msgid "all"
2732 #~ msgstr "todo"
2733
2734 #~ msgid "Code"
2735 #~ msgstr "Código"
2736
2737 #~ msgid "Distance"
2738 #~ msgstr "Distancia"
2739
2740 #~ msgid "Legend"
2741 #~ msgstr "Leyenda"
2742
2743 #~ msgid "Library"
2744 #~ msgstr "Biblioteca"
2745
2746 #~ msgid "see '%s' manpage"
2747 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2748
2749 #~ msgid "Package Manager"
2750 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2751
2752 #~ msgid "Service"
2753 #~ msgstr "Servicio"
2754
2755 #~ msgid "Statistics"
2756 #~ msgstr "Estadísticas"
2757
2758 #~ msgid "zone"
2759 #~ msgstr "Zona"