1202a5e290d72b9fe46256be48aca5f593a5251b
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:23+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AHCP Settings"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Soporte a AR"
144
145 msgid "ARP ping retries"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Settings"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Accept Router Advertisements"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Access point (APN)"
176 msgstr "Punto de acceso (APN)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acción"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acciones"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "\"Leases\" activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Additional pppd options"
215 msgstr "Opciones adicional de pppd"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administración"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Aplicar"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
278
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Autenticación"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorización requerida"
290
291 msgid "Automatic Disconnect"
292 msgstr "Desconectar automáticamente"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Disponible"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Background Scan"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
323
324 msgid "Backup Archive"
325 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bridge"
337 msgstr "Puente"
338
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Puentear interfaces"
341
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Buffered"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buttons"
352 msgstr ""
353
354 msgid "CPU"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Uso de la CPU (%)"
359
360 msgid "Cached"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancelar"
365
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 msgid "Changes"
370 msgstr "Cambios"
371
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Cambios aplicados."
374
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Canal"
380
381 msgid "Check"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Checksum"
385 msgstr "Checksum"
386
387 msgid ""
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 "interface to it."
392 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
393
394 msgid ""
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Client"
401 msgstr "Cliente"
402
403 msgid "Collecting data..."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Command"
407 msgstr "Comando"
408
409 msgid "Common Configuration"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Compression"
413 msgstr "Compresión"
414
415 msgid "Configuration"
416 msgstr "Configuración"
417
418 msgid "Configuration / Apply"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Configuration / Changes"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Configuration / Revert"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Configuration applied."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Configuration files will be kept."
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
435 "peer"
436 msgstr ""
437 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
438 "por el par PPP"
439
440 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Confirmation"
444 msgstr "Confirmación"
445
446 msgid "Connect"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Connect script"
450 msgstr "Script de conexión"
451
452 msgid "Connected"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Connection Limit"
456 msgstr "Límite de conexión "
457
458 msgid "Country"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Country Code"
462 msgstr "Código de País"
463
464 msgid "Cover the following interface"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Cover the following interfaces"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Create / Assign firewall-zone"
471 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
472
473 msgid "Create Interface"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Create Network"
477 msgstr "Crear red"
478
479 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create backup"
483 msgstr "Crear copia de respaldo"
484
485 msgid "Critical"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cron Log Level"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Custom Files"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Custom Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Custom files"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
503 msgstr ""
504 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
505 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
506
507 msgid "DHCP Leases"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP Server"
511 msgstr ""
512
513 msgid "DHCP and DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP-Options"
517 msgstr "Opciones de DHCP"
518
519 msgid "DNS"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DNS forwardings"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Debug"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Default"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default state"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Define a name for this network."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Eliminar"
545
546 msgid "Delete this interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete this network"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Description"
553 msgstr "Descripción"
554
555 msgid "Design"
556 msgstr "Diseño"
557
558 msgid "Destination"
559 msgstr "Destino"
560
561 msgid "Detected Files"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Detected files"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositivo"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Diagnostics"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Directory"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable DNS setup"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
592
593 msgid "Disabled"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Disconnect script"
600 msgstr "Script de desconexión"
601
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimización de Distancia"
604
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
607
608 msgid "Diversity"
609 msgstr "Diversidad"
610
611 msgid ""
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
615 "firewalls"
616 msgstr ""
617 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
618 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
619 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
620 "Translation\">NAT</abbr>"
621
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
633
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Dominio requerido"
636
637 msgid "Domain whitelist"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
643 msgstr ""
644 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
646
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descargar e instalar paquete"
649
650 msgid "Dropbear Instance"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
655 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
656 msgstr ""
657 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
658 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
659 "SCP </abbr>."
660
661 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
662 msgstr ""
663 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
664
665 msgid ""
666 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
667 "having static leases will be served."
668 msgstr ""
669
670 msgid "EAP-Method"
671 msgstr "Método EAP"
672
673 msgid "Edit"
674 msgstr "Editar"
675
676 msgid "Edit package lists and installation targets"
677 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
678
679 msgid "Edit this interface"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Edit this network"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Emergency"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Enable"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Enable 4K VLANs"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
695 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
696
697 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
698 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
699
700 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable TFTP server"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable VLAN functionality"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable learning and aging"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable this mount"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable this swap"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable/Disable"
719 msgstr "Activar/Desactivar"
720
721 msgid "Enabled"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
725 msgstr "Activa STP en este puente"
726
727 msgid "Encapsulation mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Encryption"
731 msgstr "Encriptación"
732
733 msgid "Error"
734 msgstr "Error"
735
736 msgid "Ethernet Adapter"
737 msgstr "Adaptador ethernet"
738
739 msgid "Ethernet Switch"
740 msgstr "Switch ethernet"
741
742 msgid "Expand hosts"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Expires"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
750 msgstr ""
751
752 msgid "External system log server"
753 msgstr ""
754
755 msgid "External system log server port"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Fast Frames"
759 msgstr "Marcos rápido "
760
761 msgid "File"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
768 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
769
770 msgid "Filesystem"
771 msgstr "Sistema de ficheros"
772
773 msgid "Filter"
774 msgstr "Filtro"
775
776 msgid "Filter private"
777 msgstr "Filtro privado "
778
779 msgid "Filter useless"
780 msgstr "Filtro inútil "
781
782 msgid "Find and join network"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Find package"
786 msgstr "Buscar paquete"
787
788 msgid "Finish"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Firewall"
792 msgstr "Corta fuego"
793
794 msgid "Firewall Settings"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Firewall Status"
798 msgstr "Estado del corta fuego"
799
800 msgid "Firmware Version"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Firmware image"
804 msgstr "Imágen del firmware"
805
806 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Flags"
810 msgstr "Flags"
811
812 msgid "Flash Firmware"
813 msgstr "Flash Firmware"
814
815 msgid "Force"
816 msgstr "Forzar"
817
818 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
819 msgstr ""
820
821 msgid "Forward DHCP"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Forward broadcasts"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Forwarding mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Umbral de Fragmentación"
832
833 # It should be "Frame Bursting" at once!
834 msgid "Frame Bursting"
835 msgstr "Marco de Ruptura"
836
837 msgid "Free"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Free space"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Frequency Hopping"
844 msgstr "Saltos de Frecuencia"
845
846 msgid "Gateway"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Gateway ports"
850 msgstr ""
851
852 msgid "General"
853 msgstr "General"
854
855 msgid "General Settings"
856 msgstr ""
857
858 msgid "General Setup"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Go to relevant configuration page"
865 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
866
867 msgid "HE.net Tunnel ID"
868 msgstr ""
869
870 msgid "HT capabilities"
871 msgstr ""
872
873 msgid "HT mode"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Handler"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Hang Up"
880 msgstr "Colgar"
881
882 msgid ""
883 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
884 "- reset the router to the default settings."
885 msgstr ""
886 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
887 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
888 "fábrica."
889
890 msgid ""
891 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
892 "the timezone."
893 msgstr ""
894 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
895 "horaria o hombre de host."
896
897 msgid ""
898 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
899 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
900 msgstr ""
901 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
902 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911
912 msgid "Host entries"
913 msgstr "Entradas de host"
914
915 msgid "Host expiry timeout"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr ""
920 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
921
922 msgid "Hostname"
923 msgstr "Nombre de host"
924
925 msgid "Hostnames"
926 msgstr "Nombres de host"
927
928 msgid "IP address"
929 msgstr "Dirección IP"
930
931 msgid "IP-Aliases"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IPv4"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4 Firewall"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4 WAN Status"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4 and IPv6"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv4 only"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv4-Address"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv6"
953 msgstr "IPv6"
954
955 msgid "IPv6 Firewall"
956 msgstr ""
957
958 msgid "IPv6 Setup"
959 msgstr ""
960
961 msgid "IPv6 WAN Status"
962 msgstr ""
963
964 msgid "IPv6 only"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Identity"
968 msgstr "Identidad"
969
970 msgid ""
971 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
976 "device node"
977 msgstr ""
978
979 msgid ""
980 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
981 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
982 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
983 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
984 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
985 msgstr ""
986 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
987 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
988 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
989 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
990 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
991 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
992 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
993
994 msgid "Ignore Hosts files"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Ignore interface"
998 msgstr "Ignorar interfaz"
999
1000 msgid "Ignore resolve file"
1001 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1002
1003 msgid "In"
1004 msgstr "Entrada"
1005
1006 msgid "Inbound:"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Info"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Initscript"
1013 msgstr "Nombre del script de inicio"
1014
1015 msgid "Initscripts"
1016 msgstr "Scripts de inicio"
1017
1018 msgid "Install"
1019 msgstr "Instalar"
1020
1021 msgid "Installation targets"
1022 msgstr "Destinos de instalación"
1023
1024 msgid "Installed packages"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface"
1028 msgstr "Interfaz"
1029
1030 msgid "Interface Configuration"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface Overview"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface is reconnecting..."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interface is shutting down..."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Interface not present or not connected yet."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Interface reconnected"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Interface shut down"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Interfaces"
1052 msgstr "Interfaces"
1053
1054 msgid "Invalid"
1055 msgstr "Valor ingresado inválido"
1056
1057 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1065 "memory, please verify the image file!"
1066 msgstr ""
1067 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1068 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1069
1070 msgid "Java Script required!"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Join Network"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Join Network: Settings"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Keep configuration files"
1083 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1084
1085 msgid "Keep-Alive"
1086 msgstr "Mantener conectada"
1087
1088 msgid "Kernel"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Kernel Log"
1092 msgstr "Log Kernel"
1093
1094 msgid "Kernel Version"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Key"
1098 msgstr "Llave"
1099
1100 msgid "Key #%d"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Kill"
1104 msgstr "Matar"
1105
1106 msgid "LLC"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Label"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Language"
1113 msgstr "Lenguaje"
1114
1115 msgid "Language and Style"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Lease validity time"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Leasefile"
1122 msgstr "Archivo \"lease\""
1123
1124 msgid "Leasetime"
1125 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1126
1127 msgid "Leasetime remaining"
1128 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1129
1130 msgid "Legend:"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1135 "successful connect"
1136 msgstr ""
1137 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1138 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1139
1140 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1141 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1142
1143 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1144 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1145
1146 msgid "Limit"
1147 msgstr "Límite"
1148
1149 msgid "Link"
1150 msgstr "Link"
1151
1152 msgid "Link On"
1153 msgstr "Link On"
1154
1155 msgid ""
1156 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1157 "requests to"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Load"
1170 msgstr "Carga"
1171
1172 msgid "Load Average"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Loading"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Local Startup"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Local Time"
1182 msgstr "Hora local"
1183
1184 msgid "Local domain"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid ""
1188 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1189 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Local server"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid ""
1199 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1200 "available"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Localise queries"
1204 msgstr "Localización de las consultas "
1205
1206 msgid "Log output level"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Log queries"
1210 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1211
1212 msgid "Logging"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Login"
1216 msgstr "Iniciar sesión"
1217
1218 msgid "Logout"
1219 msgstr "Cerrar sesión"
1220
1221 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "MAC"
1225 msgstr "MAC"
1226
1227 msgid "MAC Address"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "MAC-Address"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "MAC-Address Filter"
1234 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1235
1236 msgid "MAC-Filter"
1237 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1238
1239 msgid "MAC-List"
1240 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1241
1242 msgid "MTU"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid ""
1246 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1247 "sim card!"
1248 msgstr ""
1249 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1250 "bloqueará su tarjeta sim!"
1251
1252 msgid "Maximum Rate"
1253 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1254
1255 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Maximum hold time"
1266 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1267
1268 msgid "Maximum number of leased addresses."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Memory"
1272 msgstr "Memoria"
1273
1274 msgid "Memory usage (%)"
1275 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1276
1277 msgid "Metric"
1278 msgstr "Métrica"
1279
1280 msgid "Minimum Rate"
1281 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Minimum hold time"
1285 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1286
1287 msgid "Mode"
1288 msgstr "Modo"
1289
1290 msgid "Modem device"
1291 msgstr "Dispositivo de Modem"
1292
1293 msgid "Monitor"
1294 msgstr "Monitor"
1295
1296 msgid ""
1297 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1298 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1299 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1300 "mails, ..."
1301 msgstr ""
1302 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1303 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1304 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1305 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1306
1307 msgid "Mount Entry"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Mount Point"
1311 msgstr "Punto de montaje"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Mount Points"
1315 msgstr "Punto de montaje"
1316
1317 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1325 "filesystem"
1326 msgstr ""
1327 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1328 "al sistema de archivos"
1329
1330 msgid "Mount options"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Mount point"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Mounted file systems"
1337 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1338
1339 msgid "Move down"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Move up"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Multicast Rate"
1346 msgstr "Multicast Rate"
1347
1348 msgid "Multicast address"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "NAS ID"
1352 msgstr "NAS ID"
1353
1354 msgid "Name"
1355 msgstr "Nombre"
1356
1357 msgid "Name of the new interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Name of the new network"
1362 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1363
1364 msgid "Navigation"
1365 msgstr "Navegación"
1366
1367 msgid "Netmask"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Network"
1371 msgstr "Red"
1372
1373 msgid "Network Utilities"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Network boot image"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Networks"
1380 msgstr "Redes"
1381
1382 msgid "Next »"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "No chains in this table"
1389 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1390
1391 msgid "No files found"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "No information available"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "No negative cache"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "No network configured on this device"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "No password set!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No rules in this chain"
1408 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1409
1410 msgid "No zone assigned"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Noise"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Noise:"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "None"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Normal"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Not associated"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1433 "will be moved into this network."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Notice"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1440 msgstr ""
1441 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1442
1443 msgid "OK"
1444 msgstr "Aceptar"
1445
1446 msgid "OPKG-Configuration"
1447 msgstr "Configuración de OPKG"
1448
1449 msgid "Off-State Delay"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1454 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1455 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1456 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1457 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1458 "<samp>eth0.1</samp>)."
1459 msgstr ""
1460 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1461 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1462 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1463 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1464 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1465
1466 msgid "On-State Delay"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "One or more required fields have no value!"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Open"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Option changed"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Option removed"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Options"
1485 msgstr "Opciones"
1486
1487 msgid "Other:"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Out"
1491 msgstr "Salida"
1492
1493 msgid "Outbound:"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Outdoor Channels"
1497 msgstr "Canales al aire libre"
1498
1499 msgid "Override Gateway"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid ""
1503 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1504 "subnet that is served."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Overview"
1508 msgstr "Descripción general"
1509
1510 msgid "Owner"
1511 msgstr "Dueño"
1512
1513 msgid "PID"
1514 msgstr "PID"
1515
1516 msgid "PIN code"
1517 msgstr "Código PIN"
1518
1519 msgid "PPP Settings"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "PPPoA Encapsulation"
1523 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1524
1525 msgid "Package libiwinfo required!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Package lists"
1529 msgstr "Listas de paquetes"
1530
1531 msgid "Package name"
1532 msgstr "Nombre del paquete"
1533
1534 msgid "Packets"
1535 msgstr "Paquetes"
1536
1537 msgid "Part of zone %q"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Password"
1541 msgstr "Contraseña"
1542
1543 msgid "Password authentication"
1544 msgstr "Autenticación de contraseña"
1545
1546 msgid "Password of Private Key"
1547 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1548
1549 msgid "Password successfully changed!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Path to CA-Certificate"
1553 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1554
1555 msgid "Path to Private Key"
1556 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1557
1558 msgid "Path to executable which handles the button event"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Peak:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Perform reboot"
1565 msgstr "Reiniciar..."
1566
1567 msgid "Phy Rate:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Physical Settings"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Pkts."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Please enter your username and password."
1577 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1578
1579 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1580 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1581
1582 msgid "Policy"
1583 msgstr "Política"
1584
1585 msgid "Port"
1586 msgstr "Puerto"
1587
1588 msgid "Port %d"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid ""
1595 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1596 "ID added to received untagged frames."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Port PVIDs on %q"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Post-commit actions"
1603 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1604
1605 msgid "Power"
1606 msgstr "Potencia"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Prevents client-to-client communication"
1610 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1611
1612 msgid "Proceed"
1613 msgstr "Proceda"
1614
1615 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1616 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1617
1618 msgid "Processes"
1619 msgstr "Procesos"
1620
1621 msgid "Processor"
1622 msgstr "Procesador"
1623
1624 msgid "Prot."
1625 msgstr "Protocolo"
1626
1627 msgid "Protocol"
1628 msgstr "Protocolo"
1629
1630 msgid "Protocol family"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Provide new network"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1637 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1638
1639 msgid "RTS/CTS Threshold"
1640 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1641
1642 msgid "RX"
1643 msgstr "RX"
1644
1645 msgid "Radius-Port"
1646 msgstr "Puerto servidor Radius"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Radius-Server"
1650 msgstr "Servidor Radius"
1651
1652 msgid ""
1653 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1655 msgstr ""
1656 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1657 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1658
1659 msgid ""
1660 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1661 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid ""
1665 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1666 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1671 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "Really shutdown network ?\n"
1676 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1677 "interface."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "Really shutdown network ?\n"
1682 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Realtime Connections"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Realtime Load"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Realtime Traffic"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Realtime Wireless"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Rebind protection"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Reboot"
1701 msgstr "Reiniciar"
1702
1703 msgid "Reboots the operating system of your device"
1704 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1705
1706 msgid "Receive"
1707 msgstr "Recibir "
1708
1709 msgid "Receiver Antenna"
1710 msgstr "Antena Receptora"
1711
1712 msgid "Reconnect this interface"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Reconnecting interface"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "References"
1719 msgstr "Referencias"
1720
1721 msgid "Regulatory Domain"
1722 msgstr "Dominio Regulador"
1723
1724 msgid "Relay Settings"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Relay between networks"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Remove"
1731 msgstr "Desinstalar"
1732
1733 msgid "Repeat scan"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Replace default route"
1737 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1738
1739 msgid "Replace entry"
1740 msgstr "Reemplazar entrada"
1741
1742 msgid "Replace wireless configuration"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Reset"
1746 msgstr "Resetear"
1747
1748 msgid "Reset Counters"
1749 msgstr "Reiniciar contadores"
1750
1751 msgid "Reset router to defaults"
1752 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1753
1754 msgid "Resolv and Hosts Files"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Resolve file"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Restart"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Restart Firewall"
1764 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1765
1766 msgid "Restore backup"
1767 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1768
1769 msgid "Reveal/hide password"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Revert"
1773 msgstr "Revertir"
1774
1775 msgid "Root"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Router Model"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Router Name"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Router Password"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Routes"
1792 msgstr "Ruta"
1793
1794 msgid ""
1795 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1796 "can be reached."
1797 msgstr ""
1798 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1799 "a la que se puede llegar. "
1800
1801 msgid "Routing table ID"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Rule #"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Run filesystem check"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "SSH Access"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "SSH-Keys"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "SSID"
1820 msgstr "SSID"
1821
1822 msgid "Save"
1823 msgstr "Guardar"
1824
1825 msgid "Save & Apply"
1826 msgstr "Guardar & Aplicar"
1827
1828 msgid "Save &#38; Apply"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Scan"
1832 msgstr "Escanear"
1833
1834 msgid "Scheduled Tasks"
1835 msgstr "Tareas programadas"
1836
1837 msgid ""
1838 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1839 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1840
1841 msgid "Section added"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Section removed"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Send Router Solicitiations"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Separate Clients"
1855 msgstr "Aislar Clientes"
1856
1857 msgid "Separate WDS"
1858 msgstr "WDS Separado"
1859
1860 msgid "Server IPv4-Address"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Server Settings"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Service type"
1867 msgstr "Tipo de servicio"
1868
1869 msgid "Services"
1870 msgstr "Servicios"
1871
1872 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1873 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1874
1875 msgid "Settings"
1876 msgstr "Configuraciones"
1877
1878 msgid "Setup DHCP Server"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Setup wait time"
1882 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1883
1884 msgid "Shutdown this interface"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Shutdown this network"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Signal"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Signal:"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Tamaño"
1898
1899 msgid "Skip"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Skip to content"
1903 msgstr "Saltar al contenido"
1904
1905 msgid "Skip to navigation"
1906 msgstr "Saltar a navegación "
1907
1908 msgid "Slot time"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Software"
1912 msgstr "Software"
1913
1914 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid ""
1918 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1919 "need to manually flash your device."
1920 msgstr ""
1921 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1922 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1923 "forma manual."
1924
1925 msgid "Sort"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Source"
1929 msgstr "Origen"
1930
1931 msgid "Specifies the button state to handle"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1941 msgstr ""
1942 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1943
1944 msgid "Specify the secret encryption key here."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Start"
1948 msgstr "Iniciar"
1949
1950 msgid "Start priority"
1951 msgstr "Prioridad de inicio"
1952
1953 msgid "Startup"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Static IPv4 Routes"
1957 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1958
1959 msgid "Static IPv6 Routes"
1960 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1961
1962 msgid "Static Leases"
1963 msgstr "Brindadas estáticamente"
1964
1965 msgid "Static Routes"
1966 msgstr "Rutas estáticas"
1967
1968 msgid "Static WDS"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1973 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1974 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Status"
1978 msgstr "Estado"
1979
1980 msgid "Stop"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Strict order"
1984 msgstr "Strict order"
1985
1986 msgid "Submit"
1987 msgstr "Enviar"
1988
1989 msgid "Swap Entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Switch"
1993 msgstr "Switch"
1994
1995 msgid "Switch %q"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "System"
1999 msgstr "Sistema"
2000
2001 msgid "System Log"
2002 msgstr "Registro del Sistema"
2003
2004 msgid "System Properties"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "System log buffer size"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "TCP:"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "TFTP Settings"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "TFTP server root"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "TTL"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "TX"
2023 msgstr "TX"
2024
2025 msgid "Table"
2026 msgstr "Tabla"
2027
2028 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2029 msgid "Target"
2030 msgstr "Destino"
2031
2032 msgid "Terminate"
2033 msgstr "Terminar"
2034
2035 msgid ""
2036 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2037 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2038 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2039 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2040 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2045 "component for working wireless configuration!"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2050 "code> and <code>_</code>"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2055 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2056 msgstr ""
2057 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2058 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2059
2060 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2061 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2062
2063 msgid ""
2064 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2065 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2066 "samp>)"
2067 msgstr ""
2068 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2069 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2070 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2071
2072 msgid ""
2073 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2074 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2075 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "The following changes have been committed"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "The following changes have been reverted"
2082 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2083
2084 msgid ""
2085 "The following files are detected by the system and will be kept "
2086 "automatically during sysupgrade"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "The following rules are currently active on this system."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2094 "replaced if you proceed."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2099 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2100 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2101 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2102 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2103 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2104 msgstr ""
2105 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2106 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2107 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2108 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2109 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2110 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2111 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2112
2113 msgid ""
2114 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2115 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2116 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2117 "settings."
2118 msgstr ""
2119 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2120 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2121 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2122 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2123
2124 msgid ""
2125 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2126 "you choose the generic image format for your platform."
2127 msgstr ""
2128 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2129 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2130 "plataforma."
2131
2132 msgid "There are no active leases."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "There are no pending changes to apply!"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "There are no pending changes to revert!"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "There are no pending changes!"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2146 "protect the web interface and enable SSH."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2151 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2152 "allowing changes to be applied instantly."
2153 msgstr ""
2154 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2155 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2156 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2157
2158 msgid ""
2159 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2160 "include during sysupgrade"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2165 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2170 "abbr> in the local network"
2171 msgstr ""
2172 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2173 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2174
2175 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2176 msgstr ""
2177 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2178
2179 msgid ""
2180 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2181 "their status."
2182 msgstr ""
2183 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2184 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2185
2186 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2190 msgstr ""
2191 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2192 "activas de red."
2193
2194 msgid "This section contains no values yet"
2195 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2196
2197 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2198 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2199
2200 msgid "Time Server (rdate)"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Timezone"
2204 msgstr "Zona horaria"
2205
2206 msgid "Total Available"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Traffic"
2210 msgstr "Tráfico"
2211
2212 msgid "Transfer"
2213 msgstr "Transferencia"
2214
2215 msgid "Transmission Rate"
2216 msgstr "Tasa de Transmisión"
2217
2218 msgid "Transmit"
2219 msgstr "Transmitir"
2220
2221 msgid "Transmit Power"
2222 msgstr "Potencia de transmisión"
2223
2224 msgid "Transmitter Antenna"
2225 msgstr "Antena Transmisora"
2226
2227 msgid "Trigger"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Trigger Mode"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Tunnel Interface"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Tunnel Settings"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Turbo Mode"
2240 msgstr "Modo Turbo"
2241
2242 msgid "Tx-Power"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Type"
2246 msgstr "Tipo"
2247
2248 msgid "UDP:"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "USB Device"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "UUID"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Unsaved Changes"
2261 msgstr "Cambios no guardados"
2262
2263 msgid "Update package lists"
2264 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2265
2266 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2267 msgstr ""
2268 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2269 "dispositivo."
2270
2271 msgid "Upload image"
2272 msgstr "Subir imágen"
2273
2274 msgid "Uploaded File"
2275 msgstr "Archivo cargado"
2276
2277 msgid "Uptime"
2278 msgstr "Tiempo de actividad "
2279
2280 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2281 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2282
2283 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Use as root filesystem"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Use peer DNS"
2290 msgstr "Uso de pares de DNS "
2291
2292 msgid ""
2293 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2294 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2295 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2296 "requesting host."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Used"
2300 msgstr "Usado"
2301
2302 msgid "Used Key Slot"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Username"
2306 msgstr "Nombre de usuario"
2307
2308 msgid "VC-Mux"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "VLAN %d"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "VLAN Interface"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "VLANs on %q"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Version"
2321 msgstr "Versión"
2322
2323 msgid "WDS"
2324 msgstr "WDS"
2325
2326 msgid "WEP Open System"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "WEP Shared Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "WEP passphrase"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "WMM Mode"
2336 msgstr "Modo WMM"
2337
2338 msgid "WPA passphrase"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2343 "and ad-hoc mode) to be installed."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Waiting for router..."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Warning"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2353 msgstr ""
2354 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2355 "perderán mientras se reinicia!"
2356
2357 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2358 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2359
2360 msgid "Wifi"
2361 msgstr "Wifi"
2362
2363 msgid "Wifi networks in your local environment"
2364 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2365
2366 msgid "Wireless"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Wireless Adapter"
2370 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Wireless Network"
2374 msgstr "Crear red"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Wireless Overview"
2378 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Wireless Security"
2382 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2383
2384 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Wireless is restarting..."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Wireless network is disabled"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Wireless network is enabled"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Wireless restarted"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Wireless shut down"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "XR Support"
2406 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2407
2408 msgid ""
2409 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2410 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2411 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2412 msgstr ""
2413 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2414 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2415 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2416 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2417 "strong>"
2418
2419 msgid ""
2420 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2421 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid ""
2425 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid ""
2429 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2430 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2431 msgstr ""
2432 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2433 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2434 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2435
2436 msgid "any"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "auto"
2440 msgstr "auto"
2441
2442 msgid "back"
2443 msgstr "volver"
2444
2445 msgid "bridged"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "buffered"
2449 msgstr "buffered"
2450
2451 msgid "cached"
2452 msgstr "en caché "
2453
2454 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2455 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2456
2457 msgid "disable"
2458 msgstr "desabilitar"
2459
2460 msgid "expired"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid ""
2464 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2465 "abbr>-leases will be stored"
2466 msgstr ""
2467 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2468 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2469
2470 msgid "free"
2471 msgstr "libre"
2472
2473 msgid "help"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "if target is a network"
2477 msgstr "si el destino es una red"
2478
2479 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2480 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2481
2482 msgid "no"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "none"
2486 msgstr "ninguno"
2487
2488 msgid "off"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "routed"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "static"
2495 msgstr "estático"
2496
2497 msgid "tagged"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "unlimited"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "unspecified"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "unspecified -or- create:"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "untagged"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "yes"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "« Back"
2516 msgstr ""
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2520 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2521 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2522 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2523 #~ "Apache-License."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2526 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2527 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2528 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2529 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2530
2531 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2532 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2536 #~ "LuCI"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2539 #~ "LUCI "
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2543 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2546 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2547
2548 #~ msgid "About"
2549 #~ msgstr "Acerca de"
2550
2551 #~ msgid "Addresses"
2552 #~ msgstr "Direcciones"
2553
2554 #~ msgid "Admin Password"
2555 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2556
2557 #~ msgid "Alias"
2558 #~ msgstr "Alias"
2559
2560 #~ msgid "Authentication Realm"
2561 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2562
2563 #~ msgid "Bridge Port"
2564 #~ msgstr "Puerto del puente"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2570
2571 #~ msgid "Client + WDS"
2572 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2573
2574 #~ msgid "Configuration file"
2575 #~ msgstr "Fichero configuración"
2576
2577 #~ msgid "Connection timeout"
2578 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2579
2580 #~ msgid "Contributing Developers"
2581 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2582
2583 #~ msgid "DHCP assigned"
2584 #~ msgstr "DHCP asignado"
2585
2586 #~ msgid "Document root"
2587 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2588
2589 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2590 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2591
2592 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2593 #~ msgstr "Puente ethernet"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2597 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2598 #~ "authentication."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2601 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
2602 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
2603
2604 #~ msgid "ID"
2605 #~ msgstr "ID"
2606
2607 #~ msgid "IP Configuration"
2608 #~ msgstr "Configuración IP"
2609
2610 #~ msgid "Interface Status"
2611 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
2612
2613 #~ msgid "Lead Development"
2614 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2615
2616 #~ msgid "Master"
2617 #~ msgstr "Master"
2618
2619 #~ msgid "Master + WDS"
2620 #~ msgstr "Master + WDS"
2621
2622 #~ msgid "Not configured"
2623 #~ msgstr "No configurado"
2624
2625 #~ msgid "Password successfully changed"
2626 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
2627
2628 #~ msgid "Plugin path"
2629 #~ msgstr "Ruta del plugin"
2630
2631 #~ msgid "Ports"
2632 #~ msgstr "Puertos"
2633
2634 #~ msgid "Primary"
2635 #~ msgstr "Primario"
2636
2637 #~ msgid "Project Homepage"
2638 #~ msgstr "Página del proyecto "
2639
2640 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2641 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2642
2643 #~ msgid "STP"
2644 #~ msgstr "STP"
2645
2646 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2647 #~ msgid "Thanks To"
2648 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2652 #~ "protected pages."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2655 #~ "páginas protegidas. "
2656
2657 #~ msgid "Unknown Error"
2658 #~ msgstr "Error desconocido"
2659
2660 #~ msgid "VLAN"
2661 #~ msgstr "VLAN"
2662
2663 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2664 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2665
2666 #~ msgid "Package lists updated"
2667 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2668
2669 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2670 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2674 #~ "over their current state."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2677 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2681 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2682 #~ "usage or network interface data."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2685 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2686 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2687 #~ "de red."
2688
2689 #~ msgid "Search file..."
2690 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2694 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2695 #~ "Kamikaze."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2698 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2699 #~ "derivados."
2700
2701 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2702 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2706 #~ "your feedback and suggestions."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2709 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2710
2711 #~ msgid "Hello!"
2712 #~ msgstr "Hola !"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2716 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2717 #~ "before being applied."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2720 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2721 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2725 #~ "router."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2728 #~ "su router."
2729
2730 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2731 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2735 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2738 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2739
2740 #~ msgid "User Interface"
2741 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2742
2743 #~ msgid "enable"
2744 #~ msgstr "habilitar"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "(optional)"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2750 #~ "(opcional)"
2751
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2753 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2757 #~ "the order of the resolvfile"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2760 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2764 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2767 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2771 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2774 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2775
2776 #~ msgid "AP-Isolation"
2777 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2778
2779 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2780 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2781
2782 #~ msgid "Aliases"
2783 #~ msgstr "Aliases"
2784
2785 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2786 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2790 #~ msgstr "Crear red"
2791
2792 #~ msgid "Devices"
2793 #~ msgstr "Dispositivos"
2794
2795 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2796 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2797
2798 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2799 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2800
2801 #~ msgid "Errors"
2802 #~ msgstr "Errores"
2803
2804 #~ msgid "Essentials"
2805 #~ msgstr "Esencial"
2806
2807 #~ msgid "Expand Hosts"
2808 #~ msgstr "Expandir hosts"
2809
2810 #~ msgid "First leased address"
2811 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2815 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2818 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2819
2820 #~ msgid "Hardware Address"
2821 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2822
2823 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2824 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2825
2826 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2827 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2828
2829 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2830 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2831
2832 #~ msgid "Internet Connection"
2833 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2834
2835 #~ msgid "Join (Client)"
2836 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2837
2838 #~ msgid "Leases"
2839 #~ msgstr "Brindadas"
2840
2841 #~ msgid "Local Domain"
2842 #~ msgstr "Dominio local"
2843
2844 #~ msgid "Local Network"
2845 #~ msgstr "Red local"
2846
2847 #~ msgid "Local Server"
2848 #~ msgstr "Servidor local"
2849
2850 #~ msgid "Network Boot Image"
2851 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2855 #~ "abbr>)"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2858 #~ "abbr>)"
2859
2860 #~ msgid "Number of leased addresses"
2861 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2862
2863 #~ msgid "Path"
2864 #~ msgstr "Ruta (path)"
2865
2866 #~ msgid "Perform Actions"
2867 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2868
2869 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2870 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2871
2872 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2873 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2874
2875 #~ msgid "Resolvfile"
2876 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2877
2878 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2879 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2880
2881 #~ msgid "TX / RX"
2882 #~ msgstr "Tx / Rx"
2883
2884 #~ msgid "The following changes have been applied"
2885 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2889 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2890 #~ "installation."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2893 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2894 #~ "nueva instalación automáticamente."
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Wireless Scan"
2898 #~ msgstr "Inalámbrico"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2902 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2903 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2904 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2907 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2908 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2909 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2913 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2914 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2915 #~ "simultaneously."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2918 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2919 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2920 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2924 #~ "support"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2927 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2928
2929 #~ msgid "Zone"
2930 #~ msgstr "Zona"
2931
2932 #~ msgid "additional hostfile"
2933 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2934
2935 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2936 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "automatic"
2940 #~ msgstr "estático"
2941
2942 #~ msgid "automatically reconnect"
2943 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2944
2945 #~ msgid "concurrent queries"
2946 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2950 #~ "for this interface"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2953 #~ "abbr> para esta interfaz"
2954
2955 #~ msgid "disconnect when idle for"
2956 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2957
2958 #~ msgid "don't cache unknown"
2959 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2963 #~ "Windows-systems"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2966 #~ "Windows-systems"
2967
2968 #~ msgid "installed"
2969 #~ msgstr "instalado"
2970
2971 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2972 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2973
2974 #~ msgid "not installed"
2975 #~ msgstr "no instalado"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2979 #~ "abbr>-replies"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2982 #~ "\">DNS</abbr>"
2983
2984 #~ msgid "query port"
2985 #~ msgstr "puerto de consulta"
2986
2987 #~ msgid "transmitted / received"
2988 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Join network"
2992 #~ msgstr "redes contenidas"
2993
2994 #~ msgid "all"
2995 #~ msgstr "todo"
2996
2997 #~ msgid "Code"
2998 #~ msgstr "Código"
2999
3000 #~ msgid "Distance"
3001 #~ msgstr "Distancia"
3002
3003 #~ msgid "Legend"
3004 #~ msgstr "Leyenda"
3005
3006 #~ msgid "Library"
3007 #~ msgstr "Biblioteca"
3008
3009 #~ msgid "see '%s' manpage"
3010 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3011
3012 #~ msgid "Package Manager"
3013 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3014
3015 #~ msgid "Service"
3016 #~ msgstr "Servicio"
3017
3018 #~ msgid "Statistics"
3019 #~ msgstr "Estadísticas"
3020
3021 #~ msgid "zone"
3022 #~ msgstr "Zona"