3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 22:07+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
140 msgstr "Soporte a AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
163 msgid "Accept router advertisements"
166 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
205 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
217 msgid "Advanced Settings"
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgid "Advertised network ID"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239 msgid "Allow localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgid "Allow root logins with password"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Aplicando cambios"
276 msgid "Associated Stations"
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Autenticación"
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Authoritative"
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorización requerida"
294 msgid "Available packages"
306 msgid "Back to Overview"
309 msgid "Back to configuration"
312 msgid "Back to overview"
315 msgid "Back to scan results"
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Background Scan"
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Backup / Restore"
327 msgid "Backup file list"
330 msgid "Bad address specified!"
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Puentear interfaces"
354 msgid "Bridge unit number"
357 msgid "Bring up on boot"
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Uso de la CPU (%)"
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Cambios aplicados."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
432 msgid "Close list..."
435 msgid "Collecting data..."
441 msgid "Common Configuration"
447 msgid "Configuration"
448 msgstr "Configuración"
450 msgid "Configuration / Apply"
453 msgid "Configuration / Changes"
456 msgid "Configuration / Revert"
459 msgid "Configuration applied."
462 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "Confirmación"
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Límite de conexión "
487 msgstr "Código de País"
489 msgid "Cover the following interface"
492 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgid "Create / Assign firewall-zone"
496 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
498 msgid "Create Interface"
501 msgid "Create Network"
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
510 msgid "Cron Log Level"
513 msgid "Custom Interface"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
536 msgstr "Opciones de DHCP"
541 msgid "DNS forwardings"
550 msgid "Default gateway"
553 msgid "Default state"
556 msgid "Define a name for this network."
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
568 msgid "Delete this interface"
571 msgid "Delete this network"
586 msgid "Device Configuration"
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 msgid "Disable DNS setup"
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgid "Displaying only packages containing"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Optimización de Distancia"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
635 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
636 "Translation\">NAT</abbr>"
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Dominio requerido"
653 msgid "Domain whitelist"
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
661 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Descargar e instalar paquete"
666 msgid "Download backup"
667 msgstr "Descargar copia de seguridad"
669 msgid "Dropbear Instance"
670 msgstr "Instancia Dropbear"
673 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
674 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
677 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr "Túnel dinámico"
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
690 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
691 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "Editar esta interfaz"
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "Editar esta red"
711 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
717 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "Activar servidor TFTP"
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
729 msgid "Enable buffering"
730 msgstr "Activar buffering"
732 msgid "Enable builtin NTP server"
733 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
735 msgid "Enable learning and aging"
736 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
738 msgid "Enable this mount"
739 msgstr "Activar este punto de montaje"
741 msgid "Enable this swap"
742 msgstr "Activar este swap"
744 msgid "Enable/Disable"
745 msgstr "Activar/Desactivar"
750 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
751 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
753 msgid "Encapsulation mode"
754 msgstr "Modo de encapsulado"
757 msgstr "Encriptación"
765 msgid "Ethernet Adapter"
766 msgstr "Adaptador ethernet"
768 msgid "Ethernet Switch"
769 msgstr "Switch ethernet"
772 msgstr "Expandir nombre de host"
778 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
783 msgid "External system log server"
784 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
790 msgstr "Tramas rápidas"
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
799 msgstr "Sistema de ficheros"
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtro privado "
807 msgid "Filter useless"
808 msgstr "Filtro inútil "
810 msgid "Find and join network"
814 msgstr "Buscar paquete"
822 msgid "Firewall Settings"
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Estado del corta fuego"
828 msgid "Firmware Version"
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Flash Firmware"
840 msgid "Flash image..."
843 msgid "Flash new firmware image"
846 msgid "Flash operations"
855 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
864 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgid "Forwarding mode"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr "Umbral de Fragmentación"
879 # It should be "Frame Bursting" at once!
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Marco de Ruptura"
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Saltos de Frecuencia"
895 msgid "Gateway ports"
898 msgid "General Settings"
901 msgid "General Setup"
904 msgid "Generate archive"
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
910 msgid "Go to password configuration..."
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
916 msgid "HE.net password"
919 msgid "HE.net user ID"
922 msgid "HT capabilities"
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
939 "horaria o hombre de host."
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
946 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "Entradas de host"
952 msgid "Host expiry timeout"
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
960 msgstr "Nombre de host"
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
966 msgstr "Nombres de host"
969 msgstr "Dirección IP"
977 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4-Address"
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1016 msgid "IPv6 address"
1019 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1028 msgid "IPv6-over-IPv4"
1035 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1043 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1046 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1050 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1051 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1053 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1054 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1057 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1058 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1059 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1060 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1061 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "Ignorar interfaz"
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1079 msgid "Inactivity timeout"
1089 msgstr "Nombre del script de inicio"
1092 msgstr "Scripts de inicio"
1097 msgid "Install package %q"
1100 msgid "Install protocol extensions..."
1103 msgid "Installed packages"
1109 msgid "Interface Configuration"
1112 msgid "Interface Overview"
1115 msgid "Interface is reconnecting..."
1118 msgid "Interface is shutting down..."
1121 msgid "Interface not present or not connected yet."
1124 msgid "Interface reconnected"
1127 msgid "Interface shut down"
1134 msgstr "Valor ingresado inválido"
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1142 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1147 "memory, please verify the image file!"
1149 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1150 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1152 msgid "Java Script required!"
1155 msgid "Join Network"
1158 msgid "Join Network: Settings"
1161 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1164 msgid "Keep settings"
1170 msgid "Kernel Version"
1182 msgid "LCP echo failure threshold"
1185 msgid "LCP echo interval"
1197 msgid "Language and Style"
1200 msgid "Lease validity time"
1204 msgstr "Archivo \"lease\""
1207 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1209 msgid "Leasetime remaining"
1210 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1212 msgid "Leave empty to autodetect"
1215 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1235 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1241 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1244 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1250 msgid "Load Average"
1256 msgid "Local IPv4 address"
1259 msgid "Local IPv6 address"
1262 msgid "Local Startup"
1268 msgid "Local domain"
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1279 msgid "Local server"
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localización de las consultas "
1290 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1293 msgid "Log output level"
1297 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1303 msgstr "Iniciar sesión"
1306 msgstr "Cerrar sesión"
1308 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1320 msgid "MAC-Address Filter"
1321 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1327 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1332 msgid "Maximum Rate"
1333 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1335 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1341 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1344 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1347 msgid "Maximum hold time"
1348 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1365 msgid "Minimum hold time"
1366 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1368 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1374 msgid "Modem device"
1375 msgstr "Dispositivo de Modem"
1377 msgid "Modem init timeout"
1387 msgstr "Punto de montaje"
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1403 "al sistema de archivos"
1405 msgid "Mount options"
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Multicast Rate"
1423 msgid "Multicast address"
1429 msgid "NTP server candidates"
1435 msgid "Name of the new interface"
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr "Nombre de la nueva red"
1450 msgid "Network Utilities"
1453 msgid "Network boot image"
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1468 msgid "No files found"
1471 msgid "No information available"
1474 msgid "No negative cache"
1477 msgid "No network configured on this device"
1480 msgid "No network name specified"
1483 msgid "No package lists available"
1486 msgid "No password set!"
1489 msgid "No rules in this chain"
1490 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1492 msgid "No zone assigned"
1507 msgid "Not associated"
1510 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1514 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1515 "will be moved into this network."
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configuración de OPKG"
1527 msgid "Off-State Delay"
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1538 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1539 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1540 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1541 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1542 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1544 msgid "On-State Delay"
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1556 msgid "Open list..."
1559 msgid "Option changed"
1562 msgid "Option removed"
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Canales al aire libre"
1580 msgid "Override MAC address"
1583 msgid "Override MTU"
1586 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1594 msgid "Override the table used for internal routes"
1598 msgstr "Descripción general"
1603 msgid "PAP/CHAP password"
1606 msgid "PAP/CHAP username"
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1630 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1636 msgid "Package name"
1637 msgstr "Nombre del paquete"
1642 msgid "Part of zone %q"
1648 msgid "Password authentication"
1649 msgstr "Autenticación de contraseña"
1651 msgid "Password of Private Key"
1652 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1654 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1660 msgid "Path to Client-Certificate"
1663 msgid "Path to Private Key"
1664 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1666 msgid "Path to executable which handles the button event"
1672 msgid "Perform reboot"
1673 msgstr "Reiniciar..."
1675 msgid "Perform reset"
1681 msgid "Physical Settings"
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1709 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1713 msgid "Prevents client-to-client communication"
1714 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1728 msgid "Protocol family"
1731 msgid "Protocol of the new interface"
1734 msgid "Protocol support is not installed"
1737 msgid "Provide new network"
1740 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1743 msgid "RTS/CTS Threshold"
1744 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1749 msgid "Radius-Accounting-Port"
1752 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1755 msgid "Radius-Accounting-Server"
1758 msgid "Radius-Authentication-Port"
1761 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1764 msgid "Radius-Authentication-Server"
1768 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1769 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1771 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1772 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1775 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1776 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1780 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1784 msgid "Really reset all changes?"
1788 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1789 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 "Really shutdown network ?\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1797 msgid "Really switch protocol?"
1800 msgid "Realtime Connections"
1803 msgid "Realtime Graphs"
1806 msgid "Realtime Load"
1809 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgid "Realtime Wireless"
1815 msgid "Rebind protection"
1821 msgid "Rebooting..."
1824 msgid "Reboots the operating system of your device"
1825 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1830 msgid "Receiver Antenna"
1831 msgstr "Antena Receptora"
1833 msgid "Reconnect this interface"
1836 msgid "Reconnecting interface"
1840 msgstr "Referencias"
1842 msgid "Regulatory Domain"
1843 msgstr "Dominio Regulador"
1848 msgid "Relay Bridge"
1851 msgid "Relay between networks"
1854 msgid "Relay bridge"
1857 msgid "Remote IPv4 address"
1861 msgstr "Desinstalar"
1866 msgid "Replace entry"
1867 msgstr "Reemplazar entrada"
1869 msgid "Replace wireless configuration"
1872 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1878 msgid "Reset Counters"
1879 msgstr "Reiniciar contadores"
1881 msgid "Reset to defaults"
1884 msgid "Resolv and Hosts Files"
1887 msgid "Resolve file"
1893 msgid "Restart Firewall"
1894 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1896 msgid "Restore backup"
1897 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1899 msgid "Reveal/hide password"
1908 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1911 msgid "Router Model"
1917 msgid "Router Password"
1924 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1927 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1928 "a la que se puede llegar. "
1933 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1936 msgid "Run filesystem check"
1951 msgid "Save & Apply"
1952 msgstr "Guardar & Aplicar"
1954 msgid "Save & Apply"
1960 msgid "Scheduled Tasks"
1961 msgstr "Tareas programadas"
1963 msgid "Section added"
1966 msgid "Section removed"
1969 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1973 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1974 "conjunction with failure threshold"
1977 msgid "Send router solicitations"
1980 msgid "Separate Clients"
1981 msgstr "Aislar clientes"
1983 msgid "Separate WDS"
1984 msgstr "WDS Separado"
1986 msgid "Server Settings"
1989 msgid "Service Name"
1992 msgid "Service Type"
1998 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgid "Setup Time Synchronization"
2004 msgid "Show current backup file list"
2007 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgid "Shutdown this network"
2025 msgid "Skip to content"
2026 msgstr "Saltar al contenido"
2028 msgid "Skip to navigation"
2029 msgstr "Saltar a navegación "
2037 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2042 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2043 "install instructions."
2052 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2055 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Prioridad de inicio"
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Brindadas estáticamente"
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Rutas estáticas"
2104 msgid "Static address"
2108 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2109 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2110 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Strict order"
2134 msgid "Switch %q (%s)"
2137 msgid "Switch protocol"
2140 msgid "Sync with browser"
2143 msgid "Synchronizing..."
2150 msgstr "Registro del Sistema"
2152 msgid "System Properties"
2155 msgid "System log buffer size"
2161 msgid "TFTP Settings"
2164 msgid "TFTP server root"
2173 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2183 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2184 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2185 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2195 "code> and <code>_</code>"
2199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2202 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2203 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2210 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2211 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2212 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220 msgid "The following changes have been committed"
2223 msgid "The following changes have been reverted"
2224 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2226 msgid "The following rules are currently active on this system."
2229 msgid "The given network name is not unique"
2233 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2234 "replaced if you proceed."
2238 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2245 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2246 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2247 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2248 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2249 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2250 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2251 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2253 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2257 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2262 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2263 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2264 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2267 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2268 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2269 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2272 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2273 "you choose the generic image format for your platform."
2275 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2276 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2279 msgid "There are no active leases."
2282 msgid "There are no pending changes to apply!"
2285 msgid "There are no pending changes to revert!"
2288 msgid "There are no pending changes!"
2292 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2293 "\"Physical Settings\" tab"
2297 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2298 "protect the web interface and enable SSH."
2302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2304 "configurations are automatically preserved."
2307 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2311 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2312 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2316 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2317 "ends with <code>:2</code>"
2321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2322 "abbr> in the local network"
2324 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2325 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2327 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2329 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2332 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2336 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2339 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2340 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2342 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2345 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2347 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2350 msgid "This section contains no values yet"
2351 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2353 msgid "Time Synchronization"
2356 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2360 msgstr "Zona horaria"
2363 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2367 msgid "Total Available"
2374 msgstr "Transferencia"
2376 msgid "Transmission Rate"
2377 msgstr "Tasa de Transmisión"
2382 msgid "Transmit Power"
2383 msgstr "Potencia de transmisión"
2385 msgid "Transmitter Antenna"
2386 msgstr "Antena Transmisora"
2391 msgid "Trigger Mode"
2397 msgid "Tunnel Interface"
2412 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2424 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2430 msgid "Unsaved Changes"
2431 msgstr "Cambios no guardados"
2433 msgid "Unsupported protocol type."
2436 msgid "Update lists"
2440 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2441 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2442 "OpenWrt compatible firmware image)."
2445 msgid "Upload archive..."
2448 msgid "Uploaded File"
2449 msgstr "Archivo cargado"
2452 msgstr "Tiempo de actividad "
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2457 msgid "Use DHCP gateway"
2460 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2463 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2466 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2469 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2472 msgid "Use as root filesystem"
2475 msgid "Use broadcast flag"
2478 msgid "Use custom DNS servers"
2481 msgid "Use default gateway"
2484 msgid "Use gateway metric"
2487 msgid "Use preferred lifetime"
2490 msgid "Use routing table"
2494 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2495 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2496 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2500 msgid "Use valid lifetime"
2506 msgid "Used Key Slot"
2510 msgstr "Nombre de usuario"
2515 msgid "VLAN Interface"
2521 msgid "VLANs on %q (%s)"
2527 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2539 msgid "WEP Open System"
2542 msgid "WEP Shared Key"
2545 msgid "WEP passphrase"
2551 msgid "WPA passphrase"
2555 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2556 "and ad-hoc mode) to be installed."
2559 msgid "Waiting for router..."
2565 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2567 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2568 "perderán mientras se reinicia!"
2573 msgid "Wifi networks in your local environment"
2574 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2579 msgid "Wireless Adapter"
2580 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2582 msgid "Wireless Network"
2583 msgstr "Red inalámbrica"
2585 msgid "Wireless Overview"
2586 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2588 msgid "Wireless Security"
2589 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2591 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2594 msgid "Wireless is restarting..."
2597 msgid "Wireless network is disabled"
2600 msgid "Wireless network is enabled"
2603 msgid "Wireless restarted"
2606 msgid "Wireless shut down"
2609 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2613 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2616 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2617 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2618 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2620 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2621 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2622 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2623 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2627 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2639 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2640 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2643 msgstr "desabilitar"
2649 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2650 "abbr>-leases will be stored"
2652 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2653 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2661 msgid "if target is a network"
2662 msgstr "si el destino es una red"
2667 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2668 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2694 msgid "unspecified -or- create:"
2706 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2707 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2713 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2714 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2716 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2717 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2719 #~ msgid "Post-commit actions"
2720 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2723 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2724 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2725 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2727 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2728 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2729 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2730 #~ "inmediatamente."
2732 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2733 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2735 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2737 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2739 #~ msgid "Access point (APN)"
2740 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2742 #~ msgid "Additional pppd options"
2743 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2745 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2746 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2748 #~ msgid "Backup Archive"
2749 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2752 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2755 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2758 #~ msgid "Connect script"
2759 #~ msgstr "Script de conexión"
2761 #~ msgid "Create backup"
2762 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2764 #~ msgid "Disconnect script"
2765 #~ msgstr "Script de desconexión"
2767 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2768 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2770 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2771 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2773 #~ msgid "Firmware image"
2774 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2777 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2778 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2780 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2781 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2782 #~ "configuración de fábrica."
2784 #~ msgid "Installation targets"
2785 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2787 #~ msgid "Keep configuration files"
2788 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2790 #~ msgid "Keep-Alive"
2791 #~ msgstr "Mantener conectada"
2794 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2795 #~ "successful connect"
2797 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2798 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2800 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2802 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2804 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2805 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2808 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2811 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2812 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2815 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2816 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2817 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2820 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2821 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2822 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2823 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2824 #~ "electrónico, ..."
2826 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2828 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2831 #~ msgstr "Código PIN"
2833 #~ msgid "Package lists"
2834 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2836 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2837 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2839 #~ msgid "Processor"
2840 #~ msgstr "Procesador"
2842 #~ msgid "Radius-Port"
2843 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2846 #~ msgid "Radius-Server"
2847 #~ msgstr "Servidor Radius"
2849 #~ msgid "Replace default route"
2850 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2852 #~ msgid "Reset router to defaults"
2853 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2856 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2857 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2859 #~ msgid "Service type"
2860 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2862 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2863 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2866 #~ msgstr "Configuraciones"
2868 #~ msgid "Setup wait time"
2869 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2872 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2873 #~ "You need to manually flash your device."
2875 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2876 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2879 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2881 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2883 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2884 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2886 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2888 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2890 #~ msgid "Update package lists"
2891 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2893 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2895 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2898 #~ msgid "Upload image"
2899 #~ msgstr "Subir imágen"
2901 #~ msgid "Use peer DNS"
2902 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2905 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2906 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2908 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2909 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2910 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2916 #~ msgstr "buffered"
2919 #~ msgstr "en caché "
2925 #~ msgstr "estático"
2928 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2929 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2930 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2931 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2932 #~ "Apache-License."
2934 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2935 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2936 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2938 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2940 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2941 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2944 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2947 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2951 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2952 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2954 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2955 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2958 #~ msgstr "Acerca de"
2960 #~ msgid "Addresses"
2961 #~ msgstr "Direcciones"
2963 #~ msgid "Admin Password"
2964 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2969 #~ msgid "Authentication Realm"
2970 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2972 #~ msgid "Bridge Port"
2973 #~ msgstr "Puerto del puente"
2976 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2978 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2980 #~ msgid "Client + WDS"
2981 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2983 #~ msgid "Configuration file"
2984 #~ msgstr "Fichero configuración"
2986 #~ msgid "Connection timeout"
2987 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2989 #~ msgid "Contributing Developers"
2990 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2992 #~ msgid "DHCP assigned"
2993 #~ msgstr "DHCP asignado"
2995 #~ msgid "Document root"
2996 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2998 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2999 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3001 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3002 #~ msgstr "Puente ethernet"
3005 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3006 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3007 #~ "authentication."
3009 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3010 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3011 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3016 #~ msgid "IP Configuration"
3017 #~ msgstr "Configuración IP"
3019 #~ msgid "Interface Status"
3020 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3022 #~ msgid "Lead Development"
3023 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3028 #~ msgid "Master + WDS"
3029 #~ msgstr "Master + WDS"
3031 #~ msgid "Not configured"
3032 #~ msgstr "No configurado"
3034 #~ msgid "Password successfully changed"
3035 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3037 #~ msgid "Plugin path"
3038 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3044 #~ msgstr "Primario"
3046 #~ msgid "Project Homepage"
3047 #~ msgstr "Página del proyecto "
3049 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3050 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3055 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3056 #~ msgid "Thanks To"
3057 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3060 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3061 #~ "protected pages."
3063 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3064 #~ "páginas protegidas. "
3066 #~ msgid "Unknown Error"
3067 #~ msgstr "Error desconocido"
3072 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3073 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3075 #~ msgid "Package lists updated"
3076 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3078 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3079 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3082 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3083 #~ "over their current state."
3085 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3086 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3089 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3090 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3091 #~ "usage or network interface data."
3093 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3094 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3095 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3098 #~ msgid "Search file..."
3099 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3102 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3103 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3106 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3107 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3110 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3111 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3114 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3115 #~ "your feedback and suggestions."
3117 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3118 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3124 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3125 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3126 #~ "before being applied."
3128 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3129 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3130 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3133 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3136 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3139 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3140 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3143 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3144 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3146 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3147 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3149 #~ msgid "User Interface"
3150 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3153 #~ msgstr "habilitar"
3156 #~ msgid "(optional)"
3158 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3162 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3165 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3166 #~ "the order of the resolvfile"
3168 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3169 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3172 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3173 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3175 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3176 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3179 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3180 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3182 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3183 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3185 #~ msgid "AP-Isolation"
3186 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3188 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3189 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3194 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3195 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3198 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3199 #~ msgstr "Crear red"
3202 #~ msgstr "Dispositivos"
3204 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3205 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3207 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3208 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3213 #~ msgid "Essentials"
3214 #~ msgstr "Esencial"
3216 #~ msgid "Expand Hosts"
3217 #~ msgstr "Expandir hosts"
3219 #~ msgid "First leased address"
3220 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3223 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3224 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3226 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3227 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3229 #~ msgid "Hardware Address"
3230 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3232 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3233 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3235 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3236 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3238 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3239 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3241 #~ msgid "Internet Connection"
3242 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3244 #~ msgid "Join (Client)"
3245 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3248 #~ msgstr "Brindadas"
3250 #~ msgid "Local Domain"
3251 #~ msgstr "Dominio local"
3253 #~ msgid "Local Network"
3254 #~ msgstr "Red local"
3256 #~ msgid "Local Server"
3257 #~ msgstr "Servidor local"
3259 #~ msgid "Network Boot Image"
3260 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3263 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3266 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3269 #~ msgid "Number of leased addresses"
3270 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3273 #~ msgstr "Ruta (path)"
3275 #~ msgid "Perform Actions"
3276 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3278 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3279 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3281 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3282 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3284 #~ msgid "Resolvfile"
3285 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3287 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3288 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3293 #~ msgid "The following changes have been applied"
3294 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3297 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3298 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3301 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3302 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3303 #~ "nueva instalación automáticamente."
3306 #~ msgid "Wireless Scan"
3307 #~ msgstr "Inalámbrico"
3310 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3311 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3312 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3313 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3315 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3316 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3317 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3318 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3321 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3322 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3323 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3324 #~ "simultaneously."
3326 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3327 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3328 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3329 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3332 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3335 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3336 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3341 #~ msgid "additional hostfile"
3342 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3344 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3345 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3348 #~ msgid "automatic"
3349 #~ msgstr "estático"
3351 #~ msgid "automatically reconnect"
3352 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3354 #~ msgid "concurrent queries"
3355 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3358 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3359 #~ "for this interface"
3361 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 #~ "abbr> para esta interfaz"
3364 #~ msgid "disconnect when idle for"
3365 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3367 #~ msgid "don't cache unknown"
3368 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3371 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3372 #~ "Windows-systems"
3374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3375 #~ "Windows-systems"
3377 #~ msgid "installed"
3378 #~ msgstr "instalado"
3380 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3381 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3383 #~ msgid "not installed"
3384 #~ msgstr "no instalado"
3387 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3390 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3393 #~ msgid "query port"
3394 #~ msgstr "puerto de consulta"
3396 #~ msgid "transmitted / received"
3397 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3400 #~ msgid "Join network"
3401 #~ msgstr "redes contenidas"
3410 #~ msgstr "Distancia"
3416 #~ msgstr "Biblioteca"
3418 #~ msgid "see '%s' manpage"
3419 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3421 #~ msgid "Package Manager"
3422 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3425 #~ msgstr "Servicio"
3427 #~ msgid "Statistics"
3428 #~ msgstr "Estadísticas"