po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (προαιρετικό)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- ειδικό --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
48 "διεύθυνση/πρόθεμα"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
61 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
99 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
100 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
101 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
102 msgstr ""
103 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
104 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
105 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
106 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
107 "άδεια λογισμικού Apache."
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
111 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
112 msgstr ""
113 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
114 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
115 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
148 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
149
150 msgid ""
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 msgstr ""
154 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
155 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156
157 msgid "AP-Isolation"
158 msgstr "Απομόνωση AP"
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Υποστήριξη AR"
162
163 msgid "About"
164 msgstr "Περί"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
168
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Ενέργειες"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Ενεργά Leases"
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Προσθήκη"
198
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
201
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
204
205 msgid "Addresses"
206 msgstr "Διευθύνσεις"
207
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Διαχείριση"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
217
218 msgid "Alias"
219 msgstr "Ψευδώνυμο"
220
221 msgid "Aliases"
222 msgstr "Ψευδώνυμα"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
227 "κωδικό πρόσβασης"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
234
235 msgid ""
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
238 msgstr ""
239 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
240 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
241
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Εφαρμογή"
253
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
256
257 msgid ""
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
260 msgstr ""
261 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
262 "και τις προτάσεις σας."
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Attach to existing network"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Εξουσιοδότηση"
272
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Κύριος"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
281
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Διαθέσιμο"
287
288 msgid "Back to overview"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Back to scan results"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
296
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
299
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Bridge"
305 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
306
307 msgid "Bridge Port"
308 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
309
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
312
313 msgid "Buttons"
314 msgstr ""
315
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Χρήση CPU (%)"
318
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Ακύρωση"
321
322 msgid "Chain"
323 msgstr "Αλυσίδα"
324
325 msgid ""
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
327 msgstr ""
328 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
329 "code>)"
330
331 msgid "Changes"
332 msgstr "Αλλαγές"
333
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
336
337 msgid "Channel"
338 msgstr "Κανάλι"
339
340 msgid "Checksum"
341 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
342
343 msgid ""
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
347 "interface to it."
348 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
349
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Client"
355 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
356
357 msgid "Client + WDS"
358 msgstr "Πελάτης + WDS"
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "Εντολή"
362
363 msgid "Compression"
364 msgstr "Συμπίεση"
365
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Παραμετροποίηση"
368
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
371
372 msgid ""
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
374 "peer"
375 msgstr ""
376 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
377 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
378
379 msgid "Confirmation"
380 msgstr "Επιβεβαίωση"
381
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
384
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
387
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
390
391 msgid "Console Log Level"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Contributing Developers"
395 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
396
397 msgid "Country Code"
398 msgstr "Κωδικός Χώρας"
399
400 msgid "Create / Assign firewall-zone"
401 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
402
403 msgid "Create Network"
404 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Create Or Attach Network"
408 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
409
410 msgid "Create backup"
411 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
412
413 msgid "Cron Log Level"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
418 "\">LED</abbr>s if possible."
419 msgstr ""
420 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
421 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
422
423 msgid "DHCP"
424 msgstr ""
425
426 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
428
429 msgid "DHCP-Options"
430 msgstr "Επιλογές DHCP"
431
432 msgid "Delete"
433 msgstr "Διαγραφή"
434
435 msgid "Description"
436 msgstr "Περιγραφή"
437
438 msgid "Design"
439 msgstr "Εμφάνιση"
440
441 msgid "Destination"
442 msgstr "Προορισμός"
443
444 msgid "Device"
445 msgstr "Συσκευή"
446
447 msgid "Devices"
448 msgstr "Συσκευές"
449
450 msgid "Disable HW-Beacon timer"
451 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
452
453 msgid "Disconnect script"
454 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
455
456 msgid "Distance Optimization"
457 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
458
459 msgid "Distance to farthest network member in meters."
460 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
461
462 msgid "Diversity"
463 msgstr "Διαφορική Λήψη"
464
465 msgid ""
466 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
468 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
469 "firewalls"
470 msgstr ""
471 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
472 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
473 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
474 "\">NAT</abbr>"
475
476 msgid "Do not send probe responses"
477 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
478
479 msgid "Document root"
480 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
481
482 msgid "Domain required"
483 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
484
485 msgid ""
486 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
487 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
488 msgstr ""
489 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
490 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
491
492 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
493 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
494
495 msgid "Download and install package"
496 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
497
498 msgid ""
499 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
500 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
501 msgstr ""
502 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
503 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
504 "Copy\">SCP</abbr>"
505
506 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 msgstr ""
508 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
509
510 msgid "EAP-Method"
511 msgstr "Μέθοδος EAP"
512
513 msgid "Edit"
514 msgstr "Επεξεργασία"
515
516 msgid "Edit package lists and installation targets"
517 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
518
519 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
523 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
524
525 msgid "Enable Keep-Alive"
526 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
527
528 msgid "Enable TFTP-Server"
529 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
530
531 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Encryption"
535 msgstr "Κρυπτογράφηση"
536
537 msgid "Error"
538 msgstr "Σφάλμα"
539
540 msgid "Errors"
541 msgstr "Λάθη"
542
543 msgid "Essentials"
544 msgstr "Βασικά"
545
546 msgid "Ethernet Adapter"
547 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
548
549 msgid "Ethernet Bridge"
550 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
551
552 msgid "Ethernet Switch"
553 msgstr "Ethernet Switch"
554
555 msgid "Expand Hosts"
556 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
557
558 msgid "Fast Frames"
559 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
560
561 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
562 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
563
564 msgid "Filesystem"
565 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
566
567 msgid "Filter"
568 msgstr "Φίλτρο"
569
570 msgid "Filter private"
571 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
572
573 msgid "Filter useless"
574 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
575
576 msgid "Find package"
577 msgstr "Εύρεση πακέτου"
578
579 msgid "Finish"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Firewall"
583 msgstr "Τείχος Προστασίας"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Firewall Settings"
587 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
588
589 msgid "Firewall Status"
590 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
591
592 msgid "Firmware image"
593 msgstr "Εικόνα firmware"
594
595 msgid "First leased address"
596 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
597
598 msgid ""
599 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
600 "unexpected behaviour for some ISPs."
601 msgstr ""
602 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
603 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
604
605 msgid "Flags"
606 msgstr "Σημαίες"
607
608 msgid "Flash Firmware"
609 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
610
611 msgid "Force"
612 msgstr "Επιβολή"
613
614 msgid "Fragmentation Threshold"
615 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
616
617 msgid "Frame Bursting"
618 msgstr "Bursting Πλαισίων"
619
620 msgid "Frequency Hopping"
621 msgstr "Frequency Hopping"
622
623 msgid "General"
624 msgstr "Γενικά"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "General Setup"
628 msgstr "Γενικά"
629
630 msgid "Go to relevant configuration page"
631 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
632
633 msgid "Handler"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Hang Up"
637 msgstr "Κρέμασμα"
638
639 msgid "Hardware Address"
640 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
641
642 msgid "Hello!"
643 msgstr "Γεια σας!"
644
645 msgid ""
646 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
647 "- reset the router to the default settings."
648 msgstr ""
649 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
650 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
651 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
652
653 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
654 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
655
656 msgid ""
657 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
658 "the timezone."
659 msgstr ""
660 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
661 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
662
663 msgid ""
664 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
665 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
666 msgstr ""
667 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
668 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
669
670 msgid ""
671 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
672 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
673 "or network interface data."
674 msgstr ""
675 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
676 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
677 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
678
679 msgid ""
680 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
681 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
682 "authentication."
683 msgstr ""
684 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
685 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
686 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
687
688 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
690
691 msgid "Host entries"
692 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
693
694 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
695 msgstr ""
696 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
697
698 msgid "Hostname"
699 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
700
701 msgid "Hostnames"
702 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
703
704 msgid "ID"
705 msgstr "ID"
706
707 msgid "IP Configuration"
708 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
709
710 msgid "IP address"
711 msgstr "Διεύθυνση IP"
712
713 msgid "IPv6"
714 msgstr "IPv6"
715
716 msgid "IPv6 Setup"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Identity"
720 msgstr "Ταυτότητα"
721
722 msgid ""
723 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
724 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
725 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
726 "network for this interface."
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
731 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
733 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
734 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735 msgstr ""
736 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
737 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
738 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
739 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
740 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
741 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
742
743 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
744 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
745
746 msgid "Ignore interface"
747 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
748
749 msgid "Ignore resolve file"
750 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
751
752 msgid "In"
753 msgstr "Είσοδος"
754
755 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
756 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
757
758 msgid "Install"
759 msgstr "Εγκατάσταση"
760
761 msgid "Installation targets"
762 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
763
764 msgid "Interface"
765 msgstr "Διεπαφή"
766
767 msgid "Interface Status"
768 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
769
770 msgid "Interfaces"
771 msgstr "Διεπαφές"
772
773 msgid "Internet Connection"
774 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
775
776 msgid "Invalid"
777 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
778
779 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
780 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
781
782 msgid ""
783 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
784 "memory, please verify the image file!"
785 msgstr ""
786 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
787 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
788
789 msgid "Join (Client)"
790 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Join Network"
794 msgstr "Δίκτυο"
795
796 msgid "Keep configuration files"
797 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
798
799 msgid "Keep-Alive"
800 msgstr "Keep-Alive"
801
802 msgid "Kernel Log"
803 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
804
805 msgid "Key"
806 msgstr "Κλειδί"
807
808 msgid "Kill"
809 msgstr "Σκότωμα"
810
811 msgid "Language"
812 msgstr "Γλώσσα"
813
814 msgid "Lead Development"
815 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
816
817 msgid "Leasefile"
818 msgstr "Αρχείο Leases"
819
820 msgid "Leases"
821 msgstr "Leases"
822
823 msgid "Leasetime"
824 msgstr "Χρόνος Lease"
825
826 msgid "Leasetime remaining"
827 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
828
829 msgid ""
830 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
831 "successful connect"
832 msgstr ""
833 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
834 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
835
836 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
837 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
838
839 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
840 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
841
842 msgid "Limit"
843 msgstr "Όριο"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Link"
847 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
848
849 msgid "Link On"
850 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
851
852 msgid "Load"
853 msgstr "Φόρτος"
854
855 msgid "Local Domain"
856 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
857
858 msgid "Local Network"
859 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
860
861 msgid "Local Server"
862 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
863
864 msgid "Local Time"
865 msgstr "Τοπική Ώρα"
866
867 msgid "Localise queries"
868 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
869
870 msgid "Log queries"
871 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
872
873 msgid "Login"
874 msgstr "Σύνδεση"
875
876 msgid "Logout"
877 msgstr "Αποσύνδεση"
878
879 msgid "Log Size"
880 msgstr ""
881
882 msgid "LuCI Components"
883 msgstr ""
884
885 msgid "MAC"
886 msgstr "MAC"
887
888 msgid "MAC-Address Filter"
889 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "MAC-Filter"
893 msgstr "Φίλτρο"
894
895 msgid "MAC-List"
896 msgstr "Λίστα MAC"
897
898 msgid ""
899 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
900 "sim card!"
901 msgstr ""
902 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
903 "την κάρτα sim σας!"
904
905 msgid "Master"
906 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
907
908 msgid "Master + WDS"
909 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
910
911 msgid "Maximum Rate"
912 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Maximum hold time"
916 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
917
918 msgid "Memory"
919 msgstr "Μνήμη"
920
921 msgid "Memory usage (%)"
922 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
923
924 msgid "Metric"
925 msgstr "Μέτρο"
926
927 msgid "Minimum Rate"
928 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Minimum hold time"
932 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
933
934 msgid "Mode"
935 msgstr "Λειτουργία"
936
937 msgid "Modem device"
938 msgstr "Συσκευή Modem"
939
940 msgid "Monitor"
941 msgstr "Παρακολούθηση"
942
943 msgid ""
944 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
945 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
946 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
947 "mails, ..."
948 msgstr ""
949 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
950 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
951 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
952 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
953
954 msgid "Mount Point"
955 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Mount Points"
959 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
960
961 msgid ""
962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
963 "filesystem"
964 msgstr ""
965 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
966 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
967
968 msgid "Mounted file systems"
969 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
970
971 msgid "Multicast Rate"
972 msgstr "Ρυθμός Multicast"
973
974 msgid "NAS ID"
975 msgstr "NAS ID"
976
977 msgid "Name"
978 msgstr "Όνομα"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Name of the new network"
982 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
983
984 msgid "Navigation"
985 msgstr "Πλοήγηση"
986
987 msgid "Network"
988 msgstr "Δίκτυο"
989
990 msgid "Network Boot Image"
991 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
992
993 msgid ""
994 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 msgstr ""
996 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997
998 msgid "Network to attach interface to"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Networks"
1002 msgstr "Δίκτυα"
1003
1004 msgid "Next »"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "No chains in this table"
1008 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "No rules in this chain"
1012 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1013
1014 msgid "Noise"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Not configured"
1018 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1019
1020 msgid ""
1021 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1022 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1023 "applied."
1024 msgstr ""
1025 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1026 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1027 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1028
1029 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1030 msgstr ""
1031 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1032
1033 msgid "Number of leased addresses"
1034 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1035
1036 msgid "OK"
1037 msgstr "Εντάξει"
1038
1039 msgid "OPKG error code %i"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "OPKG-Configuration"
1043 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1044
1045 msgid ""
1046 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1047 msgstr ""
1048 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1049 "του δρομολογητή σας."
1050
1051 msgid ""
1052 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1053 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1054 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1055 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1056 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1057 "<samp>eth0.1</samp>)."
1058 msgstr ""
1059 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1060 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1061 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1062 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1063 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1064 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1065
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "Επιλογές"
1068
1069 msgid "Out"
1070 msgstr "Έξοδος"
1071
1072 msgid "Outdoor Channels"
1073 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1074
1075 msgid "Overview"
1076 msgstr "Επισκόπηση"
1077
1078 msgid "Owner"
1079 msgstr "Κάτοχος"
1080
1081 msgid "PID"
1082 msgstr "PID"
1083
1084 msgid "PIN code"
1085 msgstr "Κωδικός PIN"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "PPP Settings"
1089 msgstr "Ρυθμίσεις"
1090
1091 msgid "PPPoA Encapsulation"
1092 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1093
1094 msgid "Package lists"
1095 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1096
1097 msgid "Package lists updated"
1098 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1099
1100 msgid "Package name"
1101 msgstr "Όνομα πακέτου"
1102
1103 msgid "Packets"
1104 msgstr "Πακέτα"
1105
1106 msgid "Password"
1107 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1108
1109 msgid "Password authentication"
1110 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1111
1112 msgid "Password of Private Key"
1113 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1114
1115 msgid "Password successfully changed"
1116 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1117
1118 msgid "Path"
1119 msgstr "Διαδρομή"
1120
1121 msgid "Path to CA-Certificate"
1122 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1123
1124 msgid "Path to Private Key"
1125 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1126
1127 msgid "Path to executable which handles the button event"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Perform Actions"
1131 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1132
1133 msgid "Perform reboot"
1134 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Physical Settings"
1138 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Pkts."
1142 msgstr "Θύρες"
1143
1144 msgid "Please enter your username and password."
1145 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1146
1147 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1148 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1149
1150 msgid "Plugin path"
1151 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1152
1153 msgid "Policy"
1154 msgstr "Πολιτική"
1155
1156 msgid "Port"
1157 msgstr "Θύρα"
1158
1159 msgid "Ports"
1160 msgstr "Θύρες"
1161
1162 msgid "Post-commit actions"
1163 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1164
1165 msgid "Power"
1166 msgstr "Ισχύς"
1167
1168 msgid "Prevents Client to Client communication"
1169 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Prevents client-to-client communication"
1173 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1174
1175 msgid "Primary"
1176 msgstr "Κύριο"
1177
1178 msgid "Proceed"
1179 msgstr "Συνέχεια"
1180
1181 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1182 msgstr ""
1183 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1184 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1185
1186 msgid "Processes"
1187 msgstr "Εργασίες"
1188
1189 msgid "Processor"
1190 msgstr "Επεξεργαστής"
1191
1192 msgid "Project Homepage"
1193 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1194
1195 msgid "Prot."
1196 msgstr "Πρωτ."
1197
1198 msgid "Protocol"
1199 msgstr "Πρωτόκολλο"
1200
1201 msgid "Provide (Access Point)"
1202 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1203
1204 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1205 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1206
1207 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1208 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1209
1210 msgid "RTS/CTS Threshold"
1211 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1212
1213 msgid "RX"
1214 msgstr "RX"
1215
1216 msgid "Radius-Port"
1217 msgstr "Θύρα Radius"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Radius-Server"
1221 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1222
1223 msgid ""
1224 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1225 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1226 msgstr ""
1227 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1228 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1229
1230 msgid "Reboot"
1231 msgstr "Επανεκκίνηση"
1232
1233 msgid "Reboots the operating system of your device"
1234 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1235
1236 msgid "Receive"
1237 msgstr "Λήψη"
1238
1239 msgid "Receiver Antenna"
1240 msgstr "Κεραία Λήψης"
1241
1242 msgid "References"
1243 msgstr "Αναφορές"
1244
1245 msgid "Regulatory Domain"
1246 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1247
1248 msgid "Remote Syslog IP"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Remove"
1252 msgstr "Αφαίρεση"
1253
1254 msgid "Repeat scan"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Replace default route"
1258 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1259
1260 msgid "Replace entry"
1261 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1262
1263 msgid "Reset"
1264 msgstr "Ακύρωση"
1265
1266 msgid "Reset Counters"
1267 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1268
1269 msgid "Reset router to defaults"
1270 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1271
1272 msgid "Resolvfile"
1273 msgstr "Αρχείο Resolv"
1274
1275 msgid "Restart Firewall"
1276 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1277
1278 msgid "Restore backup"
1279 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1280
1281 msgid "Revert"
1282 msgstr "Αναίρεση"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Routes"
1286 msgstr "Διαδρομή"
1287
1288 msgid ""
1289 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1290 "can be reached."
1291 msgstr ""
1292 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1293 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1294
1295 msgid "Rule #"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "SSID"
1299 msgstr "SSID"
1300
1301 msgid "STP"
1302 msgstr "STP"
1303
1304 msgid "Save"
1305 msgstr "Αποθήκευση"
1306
1307 msgid "Save & Apply"
1308 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1309
1310 msgid "Scan"
1311 msgstr "Σάρωση"
1312
1313 msgid "Scheduled Tasks"
1314 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1315
1316 msgid "Search file..."
1317 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1318
1319 msgid ""
1320 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1321 msgstr ""
1322 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1323 "σύνδεση"
1324
1325 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Separate Clients"
1330 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1331
1332 msgid "Separate WDS"
1333 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1334
1335 msgid "Service type"
1336 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1337
1338 msgid "Services"
1339 msgstr "Υπηρεσίες"
1340
1341 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1342 msgstr ""
1343 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1344 "συσκευή σας."
1345
1346 msgid "Settings"
1347 msgstr "Ρυθμίσεις"
1348
1349 msgid "Setup wait time"
1350 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1351
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Size"
1356 msgstr "Μέγεθος"
1357
1358 msgid "Skip"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Skip to content"
1362 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1363
1364 msgid "Skip to navigation"
1365 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1366
1367 msgid "Slot time"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Software"
1371 msgstr "Λογισμικό"
1372
1373 msgid ""
1374 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1375 "need to manually flash your device."
1376 msgstr ""
1377 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1378 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1379
1380 msgid "Source"
1381 msgstr "Πηγή"
1382
1383 msgid "Specifies the button state to handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1387 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1388
1389 msgid "Start"
1390 msgstr "Αρχή"
1391
1392 msgid "Static IPv4 Routes"
1393 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1394
1395 msgid "Static IPv6 Routes"
1396 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1397
1398 msgid "Static Leases"
1399 msgstr "Στατικά Leases"
1400
1401 msgid "Static Routes"
1402 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1403
1404 msgid "Status"
1405 msgstr "Κατάσταση"
1406
1407 msgid "Strict order"
1408 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1409
1410 msgid "Switch"
1411 msgstr "Switch"
1412
1413 msgid "System"
1414 msgstr "Σύστημα"
1415
1416 msgid "System Log"
1417 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1418
1419 msgid "TFTP-Server Root"
1420 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1421
1422 msgid "TX"
1423 msgstr "TX"
1424
1425 msgid "TX / RX"
1426 msgstr "TX / RX"
1427
1428 msgid "Table"
1429 msgstr "Πίνακας"
1430
1431 msgid "Target"
1432 msgstr "Στόχος"
1433
1434 msgid "Terminate"
1435 msgstr "Τερματισμός"
1436
1437 msgid "Thanks To"
1438 msgstr "Ευχαριστίες"
1439
1440 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1441 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1442
1443 msgid ""
1444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1445 "code> and <code>_</code>"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1450 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1451 msgstr ""
1452 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1453 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1454
1455 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1456 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1457
1458 msgid ""
1459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1461 "samp>)"
1462 msgstr ""
1463 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1464 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1465 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1466
1467 msgid ""
1468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "The following changes have been applied"
1474 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1475
1476 msgid "The following changes have been reverted"
1477 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1478
1479 msgid "The following rules are currently active on this system."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1483 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1484 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1485 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1486 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1487 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1488 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1489 msgstr ""
1490 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1491 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1492 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1493 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1494 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1495 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1496 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1497
1498 msgid ""
1499 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1500 "pages."
1501 msgstr ""
1502 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1503 "προστατευμένες σελίδες."
1504
1505 msgid ""
1506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1507 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1509 "settings."
1510 msgstr ""
1511 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1512 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1513 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1514 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1515
1516 msgid ""
1517 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1518 "you choose the generic image format for your platform."
1519 msgstr ""
1520 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1521 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1522
1523 msgid ""
1524 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1525 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1526 "allowing changes to be applied instantly."
1527 msgstr ""
1528 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1529 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1530 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1531
1532 msgid ""
1533 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1534 "\">LuCI</abbr>."
1535 msgstr ""
1536 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1537 "\">LuCI</abbr>."
1538
1539 msgid ""
1540 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1541 "abbr> in the local network"
1542 msgstr ""
1543 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1544 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1545
1546 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1547 msgstr ""
1548 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1549 "προγραμματισμένες εργασίες."
1550
1551 msgid ""
1552 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1553 "their status."
1554 msgstr ""
1555 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1556 "κατάστασής τους."
1557
1558 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1562 msgstr ""
1563 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1564
1565 msgid "This section contains no values yet"
1566 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1567
1568 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1569 msgstr ""
1570 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1571 "θα κλείνουν"
1572
1573 msgid "Timezone"
1574 msgstr "Ζώνη ώρας"
1575
1576 msgid "Traffic"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Transfer"
1580 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1581
1582 msgid "Transmission Rate"
1583 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1584
1585 msgid "Transmit"
1586 msgstr "Εκπομπή"
1587
1588 msgid "Transmit Power"
1589 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1590
1591 msgid "Transmitter Antenna"
1592 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1593
1594 msgid "Turbo Mode"
1595 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1596
1597 msgid "Type"
1598 msgstr "Τύπος"
1599
1600 msgid "Unknown Error"
1601 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1602
1603 msgid "Unsaved Changes"
1604 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1605
1606 msgid "Update package lists"
1607 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1608
1609 msgid "Upgrade installed packages"
1610 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1611
1612 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1613 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1614
1615 msgid "Upload image"
1616 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1617
1618 msgid "Uploaded File"
1619 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1620
1621 msgid "Uptime"
1622 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1623
1624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1625 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1626
1627 msgid "Use peer DNS"
1628 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1629
1630 msgid "Used"
1631 msgstr "Σε χρήση"
1632
1633 msgid "User Interface"
1634 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1635
1636 msgid "Username"
1637 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1638
1639 msgid "VLAN"
1640 msgstr "VLAN"
1641
1642 msgid "Version"
1643 msgstr "Έκδοση"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "WDS"
1647 msgstr "DNS"
1648
1649 msgid "WMM Mode"
1650 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1651
1652 msgid ""
1653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1654 "and ad-hoc mode) to be installed."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1658 msgstr ""
1659 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1660 "επανεκκίνηση!"
1661
1662 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1663 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1664
1665 msgid ""
1666 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1667 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1668 msgstr ""
1669 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1670 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1671
1672 msgid "Wifi"
1673 msgstr "Ασύρματο"
1674
1675 msgid "Wifi networks in your local environment"
1676 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1677
1678 msgid "Wireless Adapter"
1679 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Wireless Network"
1683 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wireless Overview"
1687 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Wireless Scan"
1691 msgstr "Ασύρματο"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Wireless Security"
1695 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1696
1697 msgid ""
1698 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1699 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1700 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1701 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1702 msgstr ""
1703 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1704 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1705 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1706 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1707
1708 msgid "XR Support"
1709 msgstr "Υποστήριξη XR"
1710
1711 msgid ""
1712 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1713 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid ""
1717 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1718 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1719 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1720 msgstr ""
1721 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1722 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1723 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1724 "ταυτόχρονα."
1725
1726 msgid ""
1727 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1728 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1729 msgstr ""
1730 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1731 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1732
1733 msgid ""
1734 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1735 msgstr ""
1736 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1737 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1738
1739 msgid ""
1740 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1745 "use WPA!"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Zone"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "additional hostfile"
1752 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1753
1754 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1755 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1756
1757 msgid "auto"
1758 msgstr "αυτόματα"
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "automatic"
1762 msgstr "στατικό"
1763
1764 msgid "automatically reconnect"
1765 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1766
1767 msgid "back"
1768 msgstr "πίσω"
1769
1770 msgid "buffered"
1771 msgstr "ενδιάμεση"
1772
1773 msgid "cached"
1774 msgstr "λανθάνουσα"
1775
1776 msgid "concurrent queries"
1777 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1778
1779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1780 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1781
1782 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1783 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1784
1785 msgid "disable"
1786 msgstr "ανενεργό"
1787
1788 msgid ""
1789 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1790 "this interface"
1791 msgstr ""
1792 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1793 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1794
1795 msgid "disconnect when idle for"
1796 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1797
1798 msgid "don't cache unknown"
1799 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1800
1801 msgid "enable"
1802 msgstr "ενεργό"
1803
1804 msgid ""
1805 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1806 "abbr>-leases will be stored"
1807 msgstr ""
1808 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1809 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1810
1811 msgid ""
1812 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1813 "Windows-systems"
1814 msgstr ""
1815 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1816 "abbr> των συστημάτων Windows"
1817
1818 msgid "free"
1819 msgstr "ελεύθερη"
1820
1821 msgid "help"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "if target is a network"
1825 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1826
1827 msgid "installed"
1828 msgstr "εγκατεστημένο"
1829
1830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1831 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1832
1833 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1834 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1835
1836 msgid "manual"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "none"
1840 msgstr "κανένα"
1841
1842 msgid "not installed"
1843 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1844
1845 msgid ""
1846 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1847 "replies"
1848 msgstr ""
1849 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1850 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1851
1852 msgid "query port"
1853 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1854
1855 msgid "static"
1856 msgstr "στατικό"
1857
1858 msgid "transmitted / received"
1859 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1860
1861 msgid "unspecified -or- create:"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "« Back"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Join network"
1869 #~ msgstr "Δίκτυο"
1870
1871 #~ msgid "all"
1872 #~ msgstr "όλα"
1873
1874 #~ msgid "Code"
1875 #~ msgstr "Κωδικός"
1876
1877 #~ msgid "Distance"
1878 #~ msgstr "Απόσταση"
1879
1880 #~ msgid "Legend"
1881 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1882
1883 #~ msgid "Library"
1884 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1885
1886 #~ msgid "see '%s' manpage"
1887 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
1888
1889 #~ msgid "Package Manager"
1890 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1891
1892 #~ msgid "Service"
1893 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1894
1895 #~ msgid "Statistics"
1896 #~ msgstr "Στατιστικά"
1897
1898 #~ msgid "Submit"
1899 #~ msgstr "Υποβολή"
1900
1901 #~ msgid "zone"
1902 #~ msgstr "Ζώνη"