po: base: Use luci-0.9 branch definitions for r6199
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (προαιρετικό)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- ειδικό --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
47 "διεύθυνση/πρόθεμα"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
60 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
61
62 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
81 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 msgstr ""
105 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
106 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
107 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
108 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
109 "άδεια λογισμικού Apache."
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 msgstr ""
115 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
116 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
117 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
127 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
144 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
148 msgstr ""
149 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
150 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
151
152 msgid ""
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr ""
156 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
157 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
158
159 msgid "AP-Isolation"
160 msgstr "Απομόνωση AP"
161
162 msgid "AR Support"
163 msgstr "Υποστήριξη AR"
164
165 msgid "About"
166 msgstr "Περί"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
170
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Ενέργειες"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Ενεργά Leases"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Προσθήκη"
200
201 msgid "Add the Wifi network to physical network"
202 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
203
204 msgid "Additional pppd options"
205 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
206
207 msgid "Addresses"
208 msgstr "Διευθύνσεις"
209
210 msgid "Admin Password"
211 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Διαχείριση"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
219
220 msgid "Alias"
221 msgstr "Ψευδώνυμο"
222
223 msgid "Aliases"
224 msgstr "Ψευδώνυμα"
225
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr ""
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 "κωδικό πρόσβασης"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236
237 msgid ""
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
240 msgstr ""
241 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
242 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
243
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
246
247 msgid "Antenna 1"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna 2"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Apply"
254 msgstr "Εφαρμογή"
255
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
258
259 msgid ""
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
262 msgstr ""
263 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
264 "και τις προτάσεις σας."
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Attach to existing network"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Εξουσιοδότηση"
274
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Κύριος"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
283
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Διαθέσιμο"
289
290 msgid "Back to overview"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Back to scan results"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
298
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
301
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Bridge"
307 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
308
309 msgid "Bridge Port"
310 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
311
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
314
315 msgid "Buttons"
316 msgstr ""
317
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "Χρήση CPU (%)"
320
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Ακύρωση"
323
324 msgid "Chain"
325 msgstr "Αλυσίδα"
326
327 msgid ""
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr ""
330 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
331 "code>)"
332
333 msgid "Changes"
334 msgstr "Αλλαγές"
335
336 msgid "Changes applied."
337 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
338
339 msgid "Channel"
340 msgstr "Κανάλι"
341
342 msgid "Checksum"
343 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
344
345 msgid ""
346 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
347 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
348 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
349 "interface to it."
350 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
351
352 msgid "Clamp Segment Size"
353 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "Client"
357 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
358
359 msgid "Client + WDS"
360 msgstr "Πελάτης + WDS"
361
362 msgid "Command"
363 msgstr "Εντολή"
364
365 msgid "Compression"
366 msgstr "Συμπίεση"
367
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Παραμετροποίηση"
370
371 msgid "Configuration file"
372 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
373
374 msgid ""
375 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "peer"
377 msgstr ""
378 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
379 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
380
381 msgid "Confirmation"
382 msgstr "Επιβεβαίωση"
383
384 msgid "Connect script"
385 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
386
387 msgid "Connection Limit"
388 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
389
390 msgid "Connection timeout"
391 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
392
393 msgid "Contributing Developers"
394 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
395
396 msgid "Country Code"
397 msgstr "Κωδικός Χώρας"
398
399 msgid "Create / Assign firewall-zone"
400 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
401
402 msgid "Create Network"
403 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
408
409 msgid "Create backup"
410 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
411
412 msgid "Cron Log Level"
413 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
414
415 msgid ""
416 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
417 "\">LED</abbr>s if possible."
418 msgstr ""
419 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
420 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
421
422 msgid "DHCP"
423 msgstr ""
424
425 msgid "DHCP assigned"
426 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
427
428 msgid "DHCP-Options"
429 msgstr "Επιλογές DHCP"
430
431 msgid "Default state"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Delete"
435 msgstr "Διαγραφή"
436
437 msgid "Description"
438 msgstr "Περιγραφή"
439
440 msgid "Design"
441 msgstr "Εμφάνιση"
442
443 msgid "Destination"
444 msgstr "Προορισμός"
445
446 msgid "Device"
447 msgstr "Συσκευή"
448
449 msgid "Devices"
450 msgstr "Συσκευές"
451
452 msgid "Disable HW-Beacon timer"
453 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
454
455 msgid "Disconnect script"
456 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
457
458 msgid "Distance Optimization"
459 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
460
461 msgid "Distance to farthest network member in meters."
462 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
463
464 msgid "Diversity"
465 msgstr "Διαφορική Λήψη"
466
467 msgid ""
468 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
469 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
470 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
471 "firewalls"
472 msgstr ""
473 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
474 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
475 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
476 "\">NAT</abbr>"
477
478 msgid "Do not send probe responses"
479 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
480
481 msgid "Document root"
482 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
483
484 msgid "Domain required"
485 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
486
487 msgid ""
488 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
489 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
490 msgstr ""
491 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
492 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
493
494 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
495 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
496
497 msgid "Download and install package"
498 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
499
500 msgid ""
501 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
502 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
503 msgstr ""
504 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
505 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
506 "Copy\">SCP</abbr>"
507
508 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
509 msgstr ""
510 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
511
512 msgid "EAP-Method"
513 msgstr "Μέθοδος EAP"
514
515 msgid "Edit"
516 msgstr "Επεξεργασία"
517
518 msgid "Edit package lists and installation targets"
519 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
520
521 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
525 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
526
527 msgid "Enable Keep-Alive"
528 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
529
530 msgid "Enable TFTP-Server"
531 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
532
533 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Encryption"
537 msgstr "Κρυπτογράφηση"
538
539 msgid "Error"
540 msgstr "Σφάλμα"
541
542 msgid "Errors"
543 msgstr "Λάθη"
544
545 msgid "Essentials"
546 msgstr "Βασικά"
547
548 msgid "Ethernet Adapter"
549 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
550
551 msgid "Ethernet Bridge"
552 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
553
554 msgid "Ethernet Switch"
555 msgstr "Ethernet Switch"
556
557 msgid "Expand Hosts"
558 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
559
560 msgid "External system log server"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Fast Frames"
564 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
565
566 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
567 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
568
569 msgid "Filesystem"
570 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
571
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Φίλτρο"
574
575 msgid "Filter private"
576 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
577
578 msgid "Filter useless"
579 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
580
581 msgid "Find package"
582 msgstr "Εύρεση πακέτου"
583
584 msgid "Finish"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Firewall"
588 msgstr "Τείχος Προστασίας"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Firewall Settings"
592 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
593
594 msgid "Firewall Status"
595 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
596
597 msgid "Firmware image"
598 msgstr "Εικόνα firmware"
599
600 msgid "First leased address"
601 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
602
603 msgid ""
604 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
605 "unexpected behaviour for some ISPs."
606 msgstr ""
607 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
608 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
609
610 msgid "Flags"
611 msgstr "Σημαίες"
612
613 msgid "Flash Firmware"
614 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
615
616 msgid "Force"
617 msgstr "Επιβολή"
618
619 msgid "Fragmentation Threshold"
620 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
621
622 msgid "Frame Bursting"
623 msgstr "Bursting Πλαισίων"
624
625 msgid "Frequency Hopping"
626 msgstr "Frequency Hopping"
627
628 msgid "General"
629 msgstr "Γενικά"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "General Setup"
633 msgstr "Γενικά"
634
635 msgid "Go to relevant configuration page"
636 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
637
638 msgid "Handler"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Hang Up"
642 msgstr "Κρέμασμα"
643
644 msgid "Hardware Address"
645 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
646
647 msgid "Hello!"
648 msgstr "Γεια σας!"
649
650 msgid ""
651 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
652 "- reset the router to the default settings."
653 msgstr ""
654 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
655 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
656 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
657
658 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
659 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
660
661 msgid ""
662 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
663 "the timezone."
664 msgstr ""
665 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
666 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
667
668 msgid ""
669 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
670 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
671 msgstr ""
672 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
673 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
674
675 msgid ""
676 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
677 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
678 "or network interface data."
679 msgstr ""
680 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
681 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
682 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
683
684 msgid ""
685 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
686 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
687 "authentication."
688 msgstr ""
689 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
690 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
691 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
692
693 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
694 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
695
696 msgid "Host entries"
697 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
698
699 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
700 msgstr ""
701 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
702
703 msgid "Hostname"
704 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
705
706 msgid "Hostnames"
707 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
708
709 msgid "ID"
710 msgstr "ID"
711
712 msgid "IP Configuration"
713 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
714
715 msgid "IP address"
716 msgstr "Διεύθυνση IP"
717
718 msgid "IPv6"
719 msgstr "IPv6"
720
721 msgid "IPv6 Setup"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Identity"
725 msgstr "Ταυτότητα"
726
727 msgid ""
728 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
729 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
730 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
731 "network for this interface."
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
736 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
737 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
738 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
739 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
740 msgstr ""
741 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
742 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
743 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
744 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
745 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
746 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
747
748 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
749 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
750
751 msgid "Ignore interface"
752 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
753
754 msgid "Ignore resolve file"
755 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
756
757 msgid "In"
758 msgstr "Είσοδος"
759
760 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
761 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
762
763 msgid "Install"
764 msgstr "Εγκατάσταση"
765
766 msgid "Installation targets"
767 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
768
769 msgid "Interface"
770 msgstr "Διεπαφή"
771
772 msgid "Interface Status"
773 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
774
775 msgid "Interfaces"
776 msgstr "Διεπαφές"
777
778 msgid "Internet Connection"
779 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
780
781 msgid "Invalid"
782 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
783
784 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
785 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
786
787 msgid ""
788 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
789 "memory, please verify the image file!"
790 msgstr ""
791 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
792 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
793
794 msgid "Join (Client)"
795 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Join Network"
799 msgstr "Δίκτυο"
800
801 msgid "Keep configuration files"
802 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
803
804 msgid "Keep-Alive"
805 msgstr "Keep-Alive"
806
807 msgid "Kernel Log"
808 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
809
810 msgid "Key"
811 msgstr "Κλειδί"
812
813 msgid "Kill"
814 msgstr "Σκότωμα"
815
816 msgid "Language"
817 msgstr "Γλώσσα"
818
819 msgid "Lead Development"
820 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
821
822 msgid "Leasefile"
823 msgstr "Αρχείο Leases"
824
825 msgid "Leases"
826 msgstr "Leases"
827
828 msgid "Leasetime"
829 msgstr "Χρόνος Lease"
830
831 msgid "Leasetime remaining"
832 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
833
834 msgid ""
835 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
836 "successful connect"
837 msgstr ""
838 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
839 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
840
841 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
842 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
843
844 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
845 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
846
847 msgid "Limit"
848 msgstr "Όριο"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Link"
852 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
853
854 msgid "Link On"
855 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
856
857 msgid "Load"
858 msgstr "Φόρτος"
859
860 msgid "Local Domain"
861 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
862
863 msgid "Local Network"
864 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
865
866 msgid "Local Server"
867 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
868
869 msgid "Local Time"
870 msgstr "Τοπική Ώρα"
871
872 msgid "Localise queries"
873 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
874
875 msgid "Log output level"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Log queries"
879 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
880
881 msgid "Login"
882 msgstr "Σύνδεση"
883
884 msgid "Logout"
885 msgstr "Αποσύνδεση"
886
887 msgid "LuCI Components"
888 msgstr ""
889
890 msgid "MAC"
891 msgstr "MAC"
892
893 msgid "MAC-Address Filter"
894 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "MAC-Filter"
898 msgstr "Φίλτρο"
899
900 msgid "MAC-List"
901 msgstr "Λίστα MAC"
902
903 msgid ""
904 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
905 "sim card!"
906 msgstr ""
907 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
908 "την κάρτα sim σας!"
909
910 msgid "Master"
911 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
912
913 msgid "Master + WDS"
914 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
915
916 msgid "Maximum Rate"
917 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Maximum hold time"
921 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
922
923 msgid "Memory"
924 msgstr "Μνήμη"
925
926 msgid "Memory usage (%)"
927 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
928
929 msgid "Metric"
930 msgstr "Μέτρο"
931
932 msgid "Minimum Rate"
933 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Minimum hold time"
937 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
938
939 msgid "Mode"
940 msgstr "Λειτουργία"
941
942 msgid "Modem device"
943 msgstr "Συσκευή Modem"
944
945 msgid "Monitor"
946 msgstr "Παρακολούθηση"
947
948 msgid ""
949 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
950 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
951 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
952 "mails, ..."
953 msgstr ""
954 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
955 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
956 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
957 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
958
959 msgid "Mount Point"
960 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Mount Points"
964 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
965
966 msgid ""
967 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
968 "filesystem"
969 msgstr ""
970 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
971 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
972
973 msgid "Mounted file systems"
974 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
975
976 msgid "Multicast Rate"
977 msgstr "Ρυθμός Multicast"
978
979 msgid "NAS ID"
980 msgstr "NAS ID"
981
982 msgid "Name"
983 msgstr "Όνομα"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Name of the new network"
987 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
988
989 msgid "Navigation"
990 msgstr "Πλοήγηση"
991
992 msgid "Network"
993 msgstr "Δίκτυο"
994
995 msgid "Network Boot Image"
996 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
997
998 msgid ""
999 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1000 msgstr ""
1001 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1002
1003 msgid "Network to attach interface to"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Networks"
1007 msgstr "Δίκτυα"
1008
1009 msgid "Next »"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "No chains in this table"
1013 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "No rules in this chain"
1017 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1018
1019 msgid "Noise"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Not configured"
1023 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1024
1025 msgid ""
1026 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1027 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1028 "applied."
1029 msgstr ""
1030 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1031 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1032 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1033
1034 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1035 msgstr ""
1036 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1037
1038 msgid "Number of leased addresses"
1039 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1040
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "Εντάξει"
1043
1044 msgid "OPKG error code %i"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "OPKG-Configuration"
1048 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1049
1050 msgid "Off-State Delay"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "On-State Delay"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid ""
1057 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1058 msgstr ""
1059 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1060 "του δρομολογητή σας."
1061
1062 msgid ""
1063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1068 "<samp>eth0.1</samp>)."
1069 msgstr ""
1070 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1071 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1072 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1073 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1074 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1075 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1076
1077 msgid "Options"
1078 msgstr "Επιλογές"
1079
1080 msgid "Out"
1081 msgstr "Έξοδος"
1082
1083 msgid "Outdoor Channels"
1084 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1085
1086 msgid "Overview"
1087 msgstr "Επισκόπηση"
1088
1089 msgid "Owner"
1090 msgstr "Κάτοχος"
1091
1092 msgid "PID"
1093 msgstr "PID"
1094
1095 msgid "PIN code"
1096 msgstr "Κωδικός PIN"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "PPP Settings"
1100 msgstr "Ρυθμίσεις"
1101
1102 msgid "PPPoA Encapsulation"
1103 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1104
1105 msgid "Package lists"
1106 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1107
1108 msgid "Package lists updated"
1109 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1110
1111 msgid "Package name"
1112 msgstr "Όνομα πακέτου"
1113
1114 msgid "Packets"
1115 msgstr "Πακέτα"
1116
1117 msgid "Password"
1118 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1119
1120 msgid "Password authentication"
1121 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1122
1123 msgid "Password of Private Key"
1124 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1125
1126 msgid "Password successfully changed"
1127 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1128
1129 msgid "Path"
1130 msgstr "Διαδρομή"
1131
1132 msgid "Path to CA-Certificate"
1133 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1134
1135 msgid "Path to Private Key"
1136 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1137
1138 msgid "Path to executable which handles the button event"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Perform Actions"
1142 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1143
1144 msgid "Perform reboot"
1145 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Physical Settings"
1149 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Pkts."
1153 msgstr "Θύρες"
1154
1155 msgid "Please enter your username and password."
1156 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1157
1158 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1159 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1160
1161 msgid "Plugin path"
1162 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1163
1164 msgid "Policy"
1165 msgstr "Πολιτική"
1166
1167 msgid "Port"
1168 msgstr "Θύρα"
1169
1170 msgid "Ports"
1171 msgstr "Θύρες"
1172
1173 msgid "Post-commit actions"
1174 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1175
1176 msgid "Power"
1177 msgstr "Ισχύς"
1178
1179 msgid "Prevents Client to Client communication"
1180 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Prevents client-to-client communication"
1184 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1185
1186 msgid "Primary"
1187 msgstr "Κύριο"
1188
1189 msgid "Proceed"
1190 msgstr "Συνέχεια"
1191
1192 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1193 msgstr ""
1194 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1195 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1196
1197 msgid "Processes"
1198 msgstr "Εργασίες"
1199
1200 msgid "Processor"
1201 msgstr "Επεξεργαστής"
1202
1203 msgid "Project Homepage"
1204 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1205
1206 msgid "Prot."
1207 msgstr "Πρωτ."
1208
1209 msgid "Protocol"
1210 msgstr "Πρωτόκολλο"
1211
1212 msgid "Provide (Access Point)"
1213 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1214
1215 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1216 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1217
1218 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1219 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1220
1221 msgid "RTS/CTS Threshold"
1222 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1223
1224 msgid "RX"
1225 msgstr "RX"
1226
1227 msgid "Radius-Port"
1228 msgstr "Θύρα Radius"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Radius-Server"
1232 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1233
1234 msgid ""
1235 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1236 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1237 msgstr ""
1238 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1239 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1240
1241 msgid "Reboot"
1242 msgstr "Επανεκκίνηση"
1243
1244 msgid "Reboots the operating system of your device"
1245 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1246
1247 msgid "Receive"
1248 msgstr "Λήψη"
1249
1250 msgid "Receiver Antenna"
1251 msgstr "Κεραία Λήψης"
1252
1253 msgid "References"
1254 msgstr "Αναφορές"
1255
1256 msgid "Regulatory Domain"
1257 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1258
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Αφαίρεση"
1261
1262 msgid "Repeat scan"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Replace default route"
1266 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1267
1268 msgid "Replace entry"
1269 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1270
1271 msgid "Reset"
1272 msgstr "Ακύρωση"
1273
1274 msgid "Reset Counters"
1275 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1276
1277 msgid "Reset router to defaults"
1278 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1279
1280 msgid "Resolvfile"
1281 msgstr "Αρχείο Resolv"
1282
1283 msgid "Restart Firewall"
1284 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1285
1286 msgid "Restore backup"
1287 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1288
1289 msgid "Revert"
1290 msgstr "Αναίρεση"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Routes"
1294 msgstr "Διαδρομή"
1295
1296 msgid ""
1297 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1298 "can be reached."
1299 msgstr ""
1300 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1301 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1302
1303 msgid "Rule #"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "SSID"
1307 msgstr "SSID"
1308
1309 msgid "STP"
1310 msgstr "STP"
1311
1312 msgid "Save"
1313 msgstr "Αποθήκευση"
1314
1315 msgid "Save & Apply"
1316 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1317
1318 msgid "Scan"
1319 msgstr "Σάρωση"
1320
1321 msgid "Scheduled Tasks"
1322 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1323
1324 msgid "Search file..."
1325 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1326
1327 msgid ""
1328 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1329 msgstr ""
1330 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1331 "σύνδεση"
1332
1333 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Separate Clients"
1338 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1339
1340 msgid "Separate WDS"
1341 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1342
1343 msgid "Service type"
1344 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1345
1346 msgid "Services"
1347 msgstr "Υπηρεσίες"
1348
1349 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1350 msgstr ""
1351 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1352 "συσκευή σας."
1353
1354 msgid "Settings"
1355 msgstr "Ρυθμίσεις"
1356
1357 msgid "Setup wait time"
1358 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1359
1360 msgid "Signal"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Size"
1364 msgstr "Μέγεθος"
1365
1366 msgid "Skip"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Skip to content"
1370 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1371
1372 msgid "Skip to navigation"
1373 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1374
1375 msgid "Slot time"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Software"
1379 msgstr "Λογισμικό"
1380
1381 msgid ""
1382 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1383 "need to manually flash your device."
1384 msgstr ""
1385 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1386 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1387
1388 msgid "Source"
1389 msgstr "Πηγή"
1390
1391 msgid "Specifies the button state to handle"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1395 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1396
1397 msgid "Start"
1398 msgstr "Αρχή"
1399
1400 msgid "Static IPv4 Routes"
1401 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1402
1403 msgid "Static IPv6 Routes"
1404 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1405
1406 msgid "Static Leases"
1407 msgstr "Στατικά Leases"
1408
1409 msgid "Static Routes"
1410 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1411
1412 msgid "Status"
1413 msgstr "Κατάσταση"
1414
1415 msgid "Strict order"
1416 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1417
1418 msgid "Switch"
1419 msgstr "Switch"
1420
1421 msgid "System"
1422 msgstr "Σύστημα"
1423
1424 msgid "System Log"
1425 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1426
1427 msgid "System log buffer size"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "TFTP-Server Root"
1431 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1432
1433 msgid "TX"
1434 msgstr "TX"
1435
1436 msgid "TX / RX"
1437 msgstr "TX / RX"
1438
1439 msgid "Table"
1440 msgstr "Πίνακας"
1441
1442 msgid "Target"
1443 msgstr "Στόχος"
1444
1445 msgid "Terminate"
1446 msgstr "Τερματισμός"
1447
1448 msgid "Thanks To"
1449 msgstr "Ευχαριστίες"
1450
1451 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1452 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1453
1454 msgid ""
1455 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1456 "code> and <code>_</code>"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid ""
1460 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1461 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1462 msgstr ""
1463 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1464 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1465
1466 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1467 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1468
1469 msgid ""
1470 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1471 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1472 "samp>)"
1473 msgstr ""
1474 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1475 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1476 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1477
1478 msgid ""
1479 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1480 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1481 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "The following changes have been applied"
1485 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1486
1487 msgid "The following changes have been reverted"
1488 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1489
1490 msgid "The following rules are currently active on this system."
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1495 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1496 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1497 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1498 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1499 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1500 msgstr ""
1501 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1502 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1503 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1504 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1505 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1506 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1507 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1508
1509 msgid ""
1510 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1511 "pages."
1512 msgstr ""
1513 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1514 "προστατευμένες σελίδες."
1515
1516 msgid ""
1517 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1518 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1519 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1520 "settings."
1521 msgstr ""
1522 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1523 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1524 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1525 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1526
1527 msgid ""
1528 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1529 "you choose the generic image format for your platform."
1530 msgstr ""
1531 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1532 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1533
1534 msgid ""
1535 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1536 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1537 "allowing changes to be applied instantly."
1538 msgstr ""
1539 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1540 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1541 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1542
1543 msgid ""
1544 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1545 "\">LuCI</abbr>."
1546 msgstr ""
1547 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1548 "\">LuCI</abbr>."
1549
1550 msgid ""
1551 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1552 "abbr> in the local network"
1553 msgstr ""
1554 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1555 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1556
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1558 msgstr ""
1559 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1560 "προγραμματισμένες εργασίες."
1561
1562 msgid ""
1563 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1564 "their status."
1565 msgstr ""
1566 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1567 "κατάστασής τους."
1568
1569 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1573 msgstr ""
1574 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1575
1576 msgid "This section contains no values yet"
1577 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1578
1579 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1580 msgstr ""
1581 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1582 "θα κλείνουν"
1583
1584 msgid "Timezone"
1585 msgstr "Ζώνη ώρας"
1586
1587 msgid "Traffic"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Transfer"
1591 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1592
1593 msgid "Transmission Rate"
1594 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1595
1596 msgid "Transmit"
1597 msgstr "Εκπομπή"
1598
1599 msgid "Transmit Power"
1600 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1601
1602 msgid "Transmitter Antenna"
1603 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1604
1605 msgid "Trigger"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Trigger Mode"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Turbo Mode"
1612 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1613
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Τύπος"
1616
1617 msgid "Unknown Error"
1618 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1619
1620 msgid "Unsaved Changes"
1621 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1622
1623 msgid "Update package lists"
1624 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1625
1626 msgid "Upgrade installed packages"
1627 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1628
1629 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1630 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1631
1632 msgid "Upload image"
1633 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1634
1635 msgid "Uploaded File"
1636 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1637
1638 msgid "Uptime"
1639 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1640
1641 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1642 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1643
1644 msgid "Use peer DNS"
1645 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1646
1647 msgid "Used"
1648 msgstr "Σε χρήση"
1649
1650 msgid "User Interface"
1651 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1652
1653 msgid "Username"
1654 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1655
1656 msgid "VLAN"
1657 msgstr "VLAN"
1658
1659 msgid "Version"
1660 msgstr "Έκδοση"
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid "WDS"
1664 msgstr "DNS"
1665
1666 msgid "WMM Mode"
1667 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1668
1669 msgid ""
1670 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1671 "and ad-hoc mode) to be installed."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1675 msgstr ""
1676 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1677 "επανεκκίνηση!"
1678
1679 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1680 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1681
1682 msgid ""
1683 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1684 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1685 msgstr ""
1686 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1687 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1688
1689 msgid "Wifi"
1690 msgstr "Ασύρματο"
1691
1692 msgid "Wifi networks in your local environment"
1693 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1694
1695 msgid "Wireless Adapter"
1696 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Wireless Network"
1700 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Wireless Overview"
1704 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Wireless Scan"
1708 msgstr "Ασύρματο"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Wireless Security"
1712 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1713
1714 msgid ""
1715 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1716 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1717 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1718 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1719 msgstr ""
1720 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1721 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1722 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1723 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1724
1725 msgid "XR Support"
1726 msgstr "Υποστήριξη XR"
1727
1728 msgid ""
1729 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1730 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1735 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1736 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1737 msgstr ""
1738 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1739 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1740 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1741 "ταυτόχρονα."
1742
1743 msgid ""
1744 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1745 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1746 msgstr ""
1747 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1748 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1749
1750 msgid ""
1751 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1752 msgstr ""
1753 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1754 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1755
1756 msgid ""
1757 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1762 "use WPA!"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Zone"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "additional hostfile"
1769 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1770
1771 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1772 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1773
1774 msgid "auto"
1775 msgstr "αυτόματα"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "automatic"
1779 msgstr "στατικό"
1780
1781 msgid "automatically reconnect"
1782 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1783
1784 msgid "back"
1785 msgstr "πίσω"
1786
1787 msgid "buffered"
1788 msgstr "ενδιάμεση"
1789
1790 msgid "cached"
1791 msgstr "λανθάνουσα"
1792
1793 msgid "concurrent queries"
1794 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1795
1796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1797 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1798
1799 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1800 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1801
1802 msgid "disable"
1803 msgstr "ανενεργό"
1804
1805 msgid ""
1806 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1807 "this interface"
1808 msgstr ""
1809 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1810 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1811
1812 msgid "disconnect when idle for"
1813 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1814
1815 msgid "don't cache unknown"
1816 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1817
1818 msgid "enable"
1819 msgstr "ενεργό"
1820
1821 msgid ""
1822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1823 "abbr>-leases will be stored"
1824 msgstr ""
1825 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1827
1828 msgid ""
1829 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1830 "Windows-systems"
1831 msgstr ""
1832 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1833 "abbr> των συστημάτων Windows"
1834
1835 msgid "free"
1836 msgstr "ελεύθερη"
1837
1838 msgid "help"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "if target is a network"
1842 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1843
1844 msgid "installed"
1845 msgstr "εγκατεστημένο"
1846
1847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1848 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1849
1850 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1851 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1852
1853 msgid "manual"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "none"
1857 msgstr "κανένα"
1858
1859 msgid "not installed"
1860 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1861
1862 msgid ""
1863 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1864 "replies"
1865 msgstr ""
1866 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1867 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1868
1869 msgid "query port"
1870 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1871
1872 msgid "static"
1873 msgstr "στατικό"
1874
1875 msgid "transmitted / received"
1876 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1877
1878 msgid "unspecified -or- create:"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "« Back"
1882 msgstr ""
1883
1884 #~ msgid "Console Log Level"
1885 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
1886
1887 #~ msgid "Log Size"
1888 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
1889
1890 #~ msgid "Remote Syslog IP"
1891 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Join network"
1895 #~ msgstr "Δίκτυο"
1896
1897 #~ msgid "all"
1898 #~ msgstr "όλα"
1899
1900 #~ msgid "Code"
1901 #~ msgstr "Κωδικός"
1902
1903 #~ msgid "Distance"
1904 #~ msgstr "Απόσταση"
1905
1906 #~ msgid "Legend"
1907 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1908
1909 #~ msgid "Library"
1910 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1911
1912 #~ msgid "see '%s' manpage"
1913 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
1914
1915 #~ msgid "Package Manager"
1916 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1917
1918 #~ msgid "Service"
1919 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1920
1921 #~ msgid "Statistics"
1922 #~ msgstr "Στατιστικά"
1923
1924 #~ msgid "Submit"
1925 #~ msgstr "Υποβολή"
1926
1927 #~ msgid "zone"
1928 #~ msgstr "Ζώνη"