po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- ειδικό --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
59 "διεύθυνση/πρόθεμα"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
153 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
154
155 msgid ""
156 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
157 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 msgstr ""
159 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
160 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161
162 msgid "AR Support"
163 msgstr "Υποστήριξη AR"
164
165 msgid "ARP ping retries"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Περί"
191
192 msgid "Accept Router Advertisements"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Access Point"
196 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
197
198 msgid "Access point (APN)"
199 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Ενέργειες"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Ενεργά Leases"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Προσθήκη"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Διευθύνσεις"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Διαχείριση"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Ψευδώνυμο"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
272 "κωδικό πρόσβασης"
273
274 msgid "Allow all except listed"
275 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
276
277 msgid "Allow listed only"
278 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
279
280 msgid "Allow localhost"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr ""
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Antenna 2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Apply"
309 msgstr "Εφαρμογή"
310
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
313
314 msgid "Associated Stations"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Εξουσιοδότηση"
319
320 msgid "Authentication Realm"
321 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Κύριος"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
328
329 msgid "Automatic Disconnect"
330 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Διαθέσιμο"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr ""
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to overview"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
361
362 msgid "Backup Archive"
363 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bit Rate"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Bridge Port"
378 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr ""
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr ""
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Χρήση CPU (%)"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Ακύρωση"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Αλυσίδα"
406
407 msgid ""
408 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
409 msgstr ""
410 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
411 "code>)"
412
413 msgid "Changes"
414 msgstr "Αλλαγές"
415
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
418
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Κανάλι"
424
425 msgid "Check"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Checksum"
429 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
430
431 msgid ""
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "interface to it."
436 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
437
438 msgid ""
439 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
441 "em> field to define a new network."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Client"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Client + WDS"
448 msgstr "Πελάτης + WDS"
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Εντολή"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Συμπίεση"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Παραμετροποίηση"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr ""
476
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
479
480 msgid ""
481 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
482 "peer"
483 msgstr ""
484 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
485 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Επιβεβαίωση"
492
493 msgid "Connect script"
494 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
501
502 msgid "Connection timeout"
503 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
504
505 msgid "Contributing Developers"
506 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Κωδικός Χώρας"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Create backup"
533 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
534
535 msgid "Critical"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
540
541 msgid "Custom Files"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Custom files"
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr ""
554 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
555 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
556
557 msgid "DHCP Leases"
558 msgstr ""
559
560 msgid "DHCP Server"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DHCP and DNS"
564 msgstr ""
565
566 msgid "DHCP assigned"
567 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
568
569 msgid "DHCP-Options"
570 msgstr "Επιλογές DHCP"
571
572 msgid "DNS"
573 msgstr ""
574
575 msgid "DNS forwardings"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Debug"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Default"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Default state"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Define a name for this network."
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "Define additional DHCP options, for example "
592 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
593 "servers to clients."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Διαγραφή"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Περιγραφή"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Εμφάνιση"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Προορισμός"
613
614 msgid "Detected Files"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Detected files"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Device"
621 msgstr "Συσκευή"
622
623 msgid "Device Configuration"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Diagnostics"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Directory"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
634 "this interface."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Disable HW-Beacon timer"
638 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
639
640 msgid "Disabled"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Disconnect script"
647 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
648
649 msgid "Distance Optimization"
650 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
651
652 msgid "Distance to farthest network member in meters."
653 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
654
655 msgid "Diversity"
656 msgstr "Διαφορική Λήψη"
657
658 msgid ""
659 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
662 "firewalls"
663 msgstr ""
664 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
665 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
666 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
667 "\">NAT</abbr>"
668
669 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
680
681 msgid "Document root"
682 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
695 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
708 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
709 "Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Μέθοδος EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Επεξεργασία"
725
726 msgid "Edit package lists and installation targets"
727 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
728
729 msgid "Edit this interface"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Edit this network"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Emergency"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable 4K VLANs"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
745 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable Keep-Alive"
751 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
752
753 msgid "Enable TFTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable VLAN functionality"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable device"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Enable this switch"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Κρυπτογράφηση"
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Σφάλμα"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Bridge"
793 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Ethernet Switch"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
816
817 msgid "File"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
824 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
825
826 msgid "Filesystem"
827 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
828
829 msgid "Filter"
830 msgstr "Φίλτρο"
831
832 msgid "Filter private"
833 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
834
835 msgid "Filter useless"
836 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
837
838 msgid "Find and join network"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Find package"
842 msgstr "Εύρεση πακέτου"
843
844 msgid "Finish"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Firewall"
848 msgstr "Τείχος Προστασίας"
849
850 msgid "Firewall Settings"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Firewall Status"
854 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
855
856 msgid "Firmware Version"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Firmware image"
860 msgstr "Εικόνα firmware"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Σημαίες"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Επιβολή"
873
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Forward DHCP"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward broadcasts"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Bursting Πλαισίων"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequency Hopping"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr ""
906
907 msgid "General"
908 msgstr "Γενικά"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr ""
912
913 msgid "General Setup"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
921
922 msgid "HE.net Tunnel ID"
923 msgstr ""
924
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr ""
927
928 msgid "HT mode"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Handler"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Hang Up"
935 msgstr "Κρέμασμα"
936
937 msgid ""
938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
939 "- reset the router to the default settings."
940 msgstr ""
941 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
942 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
943 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
950 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
951
952 msgid ""
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 msgstr ""
956 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
957 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
961 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
965 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
966 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr ""
984 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
991
992 msgid "ID"
993 msgstr "ID"
994
995 msgid "IP Configuration"
996 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
997
998 msgid "IP address"
999 msgstr "Διεύθυνση IP"
1000
1001 msgid "IP-Aliases"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6"
1017 msgstr "IPv6"
1018
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 Setup"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Identity"
1029 msgstr "Ταυτότητα"
1030
1031 msgid ""
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1037 "device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046 msgstr ""
1047 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1048 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1049 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1050 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1051 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1052 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1059
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1062
1063 msgid "In"
1064 msgstr "Είσοδος"
1065
1066 msgid "Inbound:"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Info"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Initscript"
1073 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1074
1075 msgid "Initscripts"
1076 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1077
1078 msgid "Install"
1079 msgstr "Εγκατάσταση"
1080
1081 msgid "Installation targets"
1082 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1083
1084 msgid "Installed packages"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Διεπαφή"
1089
1090 msgid "Interface Configuration"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface Overview"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface Status"
1097 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1098
1099 msgid "Interface is reconnecting..."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface is shutting down..."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface not present or not connected yet."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface reconnected"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface shut down"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interfaces"
1115 msgstr "Διεπαφές"
1116
1117 msgid "Invalid"
1118 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1119
1120 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1124 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1125
1126 msgid ""
1127 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1128 "memory, please verify the image file!"
1129 msgstr ""
1130 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1131 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1132
1133 msgid "Java Script required!"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Join Network"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join Network: Settings"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "KB"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Keep configuration files"
1149 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1150
1151 msgid "Keep-Alive"
1152 msgstr "Keep-Alive"
1153
1154 msgid "Kernel"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Kernel Log"
1158 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1159
1160 msgid "Kernel Version"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Key"
1164 msgstr "Κλειδί"
1165
1166 msgid "Key #%d"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Kill"
1170 msgstr "Σκότωμα"
1171
1172 msgid "LLC"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Label"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Language"
1179 msgstr "Γλώσσα"
1180
1181 msgid "Language and Style"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Lead Development"
1185 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1186
1187 msgid "Leasefile"
1188 msgstr "Αρχείο Leases"
1189
1190 msgid "Leasetime"
1191 msgstr "Χρόνος Lease"
1192
1193 msgid "Leasetime remaining"
1194 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1195
1196 msgid "Legend:"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1201 "successful connect"
1202 msgstr ""
1203 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1204 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1205
1206 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1207 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1210 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1211
1212 msgid "Limit"
1213 msgstr "Όριο"
1214
1215 msgid "Link"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Link On"
1219 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1220
1221 msgid ""
1222 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1223 "requests to"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Load"
1236 msgstr "Φόρτος"
1237
1238 msgid "Load Average"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Loading"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Local Startup"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local Time"
1248 msgstr "Τοπική Ώρα"
1249
1250 msgid "Local domain"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1255 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local server"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1266 "available"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Localise queries"
1270 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1271
1272 msgid "Log output level"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Log queries"
1276 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1277
1278 msgid "Logging"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Login"
1282 msgstr "Σύνδεση"
1283
1284 msgid "Logout"
1285 msgstr "Αποσύνδεση"
1286
1287 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC"
1291 msgstr "MAC"
1292
1293 msgid "MAC Address"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "MAC-Address"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC-Address Filter"
1300 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1301
1302 msgid "MAC-Filter"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC-List"
1306 msgstr "Λίστα MAC"
1307
1308 msgid "MTU"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1313 "sim card!"
1314 msgstr ""
1315 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1316 "την κάρτα sim σας!"
1317
1318 msgid "Master"
1319 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1320
1321 msgid "Master + WDS"
1322 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1323
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1326
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum hold time"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum number of leased addresses."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Memory"
1343 msgstr "Μνήμη"
1344
1345 msgid "Memory usage (%)"
1346 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1347
1348 msgid "Metric"
1349 msgstr "Μέτρο"
1350
1351 msgid "Minimum Rate"
1352 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1353
1354 msgid "Minimum hold time"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Mode"
1358 msgstr "Λειτουργία"
1359
1360 msgid "Modem device"
1361 msgstr "Συσκευή Modem"
1362
1363 msgid "Monitor"
1364 msgstr "Παρακολούθηση"
1365
1366 msgid ""
1367 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1368 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1369 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1370 "mails, ..."
1371 msgstr ""
1372 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1373 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1374 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1375 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1376
1377 msgid "Mount Entry"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Mount Point"
1381 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1382
1383 msgid "Mount Points"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1394 "filesystem"
1395 msgstr ""
1396 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1397 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1398
1399 msgid "Mount options"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount point"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mounted file systems"
1406 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1407
1408 msgid "Move down"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Move up"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Multicast Rate"
1415 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1416
1417 msgid "NAS ID"
1418 msgstr "NAS ID"
1419
1420 msgid "Name"
1421 msgstr "Όνομα"
1422
1423 msgid "Name of the new interface"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Name of the new network"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Navigation"
1430 msgstr "Πλοήγηση"
1431
1432 msgid "Netmask"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Network"
1436 msgstr "Δίκτυο"
1437
1438 msgid "Network Utilities"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Network boot image"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Networks"
1445 msgstr "Δίκτυα"
1446
1447 msgid "Next »"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "No address configured on this interface."
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "No chains in this table"
1454 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1455
1456 msgid "No files found"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No information available"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No negative cache"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No network configured on this device"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No password set!"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No rules in this chain"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Noise"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "None"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Normal"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Not associated"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Not configured"
1487 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1488
1489 msgid ""
1490 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1491 "will be moved into this network."
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Notice"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1498 msgstr ""
1499 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1500
1501 msgid "OK"
1502 msgstr "Εντάξει"
1503
1504 msgid "OPKG error code %i"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "OPKG-Configuration"
1508 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1509
1510 msgid "Off-State Delay"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid ""
1514 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1515 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1516 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1517 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1518 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1519 "<samp>eth0.1</samp>)."
1520 msgstr ""
1521 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1522 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1523 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1524 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1525 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1526 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1527
1528 msgid "On-State Delay"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "One or more required fields have no value!"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Open"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Option changed"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Option removed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Options"
1547 msgstr "Επιλογές"
1548
1549 msgid "Other:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Out"
1553 msgstr "Έξοδος"
1554
1555 msgid "Outbound:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Outdoor Channels"
1559 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1560
1561 msgid "Override Gateway"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1566 "subnet that is served."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Overview"
1570 msgstr "Επισκόπηση"
1571
1572 msgid "Owner"
1573 msgstr "Κάτοχος"
1574
1575 msgid "PID"
1576 msgstr "PID"
1577
1578 msgid "PIN code"
1579 msgstr "Κωδικός PIN"
1580
1581 msgid "PPP Settings"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "PPPoA Encapsulation"
1585 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1586
1587 msgid "Package libiwinfo required!"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Package lists"
1591 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1592
1593 msgid "Package lists updated"
1594 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1595
1596 msgid "Package name"
1597 msgstr "Όνομα πακέτου"
1598
1599 msgid "Packets"
1600 msgstr "Πακέτα"
1601
1602 msgid "Password"
1603 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1604
1605 msgid "Password authentication"
1606 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1607
1608 msgid "Password of Private Key"
1609 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1610
1611 msgid "Password successfully changed"
1612 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1613
1614 msgid "Password successfully changed!"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Path to CA-Certificate"
1618 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1619
1620 msgid "Path to Private Key"
1621 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1622
1623 msgid "Path to executable which handles the button event"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Peak:"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Perform reboot"
1630 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1631
1632 msgid "Physical Settings"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Pkts."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Please enter your username and password."
1639 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1640
1641 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1642 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1643
1644 msgid "Plugin path"
1645 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1646
1647 msgid "Policy"
1648 msgstr "Πολιτική"
1649
1650 msgid "Port"
1651 msgstr "Θύρα"
1652
1653 msgid "Port %d"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid ""
1660 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1661 "ID added to received untagged frames."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Port PVIDs on %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Ports"
1668 msgstr "Θύρες"
1669
1670 msgid "Post-commit actions"
1671 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1672
1673 msgid "Power"
1674 msgstr "Ισχύς"
1675
1676 msgid "Prevents client-to-client communication"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Primary"
1680 msgstr "Κύριο"
1681
1682 msgid "Proceed"
1683 msgstr "Συνέχεια"
1684
1685 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1686 msgstr ""
1687 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1688 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1689
1690 msgid "Processes"
1691 msgstr "Εργασίες"
1692
1693 msgid "Processor"
1694 msgstr "Επεξεργαστής"
1695
1696 msgid "Project Homepage"
1697 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1698
1699 msgid "Prot."
1700 msgstr "Πρωτ."
1701
1702 msgid "Protocol"
1703 msgstr "Πρωτόκολλο"
1704
1705 msgid "Provide new network"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1709 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1710
1711 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1712 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1713
1714 msgid "RTS/CTS Threshold"
1715 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1716
1717 msgid "RX"
1718 msgstr "RX"
1719
1720 msgid "Radius-Port"
1721 msgstr "Θύρα Radius"
1722
1723 msgid "Radius-Server"
1724 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1725
1726 msgid ""
1727 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1728 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1729 msgstr ""
1730 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1731 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1732
1733 msgid ""
1734 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1735 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1736 "interface."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1741 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1746 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 "interface."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Realtime Connections"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Realtime Load"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Realtime Traffic"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Rebind protection"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Reboot"
1763 msgstr "Επανεκκίνηση"
1764
1765 msgid "Reboots the operating system of your device"
1766 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1767
1768 msgid "Receive"
1769 msgstr "Λήψη"
1770
1771 msgid "Receiver Antenna"
1772 msgstr "Κεραία Λήψης"
1773
1774 msgid "Reconnect this interface"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Reconnecting interface"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "References"
1781 msgstr "Αναφορές"
1782
1783 msgid "Regulatory Domain"
1784 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1785
1786 msgid "Relay Settings"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Relay between networks"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Remove"
1793 msgstr "Αφαίρεση"
1794
1795 msgid "Repeat scan"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Replace default route"
1799 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1800
1801 msgid "Replace entry"
1802 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1803
1804 msgid "Replace wireless configuration"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Reset"
1808 msgstr "Ακύρωση"
1809
1810 msgid "Reset Counters"
1811 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1812
1813 msgid "Reset router to defaults"
1814 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1815
1816 msgid "Reset switch during setup"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Resolv and Hosts Files"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Resolve file"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Restart Firewall"
1829 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1830
1831 msgid "Restore backup"
1832 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1833
1834 msgid "Reveal/hide password"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Revert"
1838 msgstr "Αναίρεση"
1839
1840 msgid "Root"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Router Model"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Router Name"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Router Password"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Routes"
1857 msgstr "Διαδρομή"
1858
1859 msgid ""
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "can be reached."
1862 msgstr ""
1863 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1864 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1865
1866 msgid "Routing table ID"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Rule #"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Run filesystem check"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "SSH Access"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "SSH-Keys"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "SSID"
1885 msgstr "SSID"
1886
1887 msgid "STP"
1888 msgstr "STP"
1889
1890 msgid "Save"
1891 msgstr "Αποθήκευση"
1892
1893 msgid "Save & Apply"
1894 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1895
1896 msgid "Save &#38; Apply"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Scan"
1900 msgstr "Σάρωση"
1901
1902 msgid "Scheduled Tasks"
1903 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1904
1905 msgid ""
1906 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1907 msgstr ""
1908 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1909 "σύνδεση"
1910
1911 msgid "Section added"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Section removed"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Send Router Solicitiations"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Separate Clients"
1925 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1926
1927 msgid "Separate WDS"
1928 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1929
1930 msgid "Server IPv4-Address"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Server Settings"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Service type"
1937 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1938
1939 msgid "Services"
1940 msgstr "Υπηρεσίες"
1941
1942 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1943 msgstr ""
1944 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1945 "συσκευή σας."
1946
1947 msgid "Settings"
1948 msgstr "Ρυθμίσεις"
1949
1950 msgid "Setup wait time"
1951 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1952
1953 msgid "Shutdown this interface"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Signal"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Size"
1960 msgstr "Μέγεθος"
1961
1962 msgid "Skip"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Skip to content"
1966 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1967
1968 msgid "Skip to navigation"
1969 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1970
1971 msgid "Slot time"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Software"
1975 msgstr "Λογισμικό"
1976
1977 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1982 "need to manually flash your device."
1983 msgstr ""
1984 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1985 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1986
1987 msgid "Sort"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Source"
1991 msgstr "Πηγή"
1992
1993 msgid "Specifies the button state to handle"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2003 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2004
2005 msgid "Specify the secret encryption key here."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Αρχή"
2010
2011 msgid "Start priority"
2012 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2013
2014 msgid "Startup"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Static IPv4 Routes"
2018 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2019
2020 msgid "Static IPv6 Routes"
2021 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2022
2023 msgid "Static Leases"
2024 msgstr "Στατικά Leases"
2025
2026 msgid "Static Routes"
2027 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2028
2029 msgid "Static WDS"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid ""
2033 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2034 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2035 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Status"
2039 msgstr "Κατάσταση"
2040
2041 msgid "Stop"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Strict order"
2045 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2046
2047 msgid "Submit"
2048 msgstr "Υποβολή"
2049
2050 msgid "Swap Entry"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Switch"
2054 msgstr "Switch"
2055
2056 msgid "Switch %q"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "System"
2060 msgstr "Σύστημα"
2061
2062 msgid "System Log"
2063 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2064
2065 msgid "System Properties"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "System log buffer size"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "TCP:"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "TFTP Settings"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "TFTP server root"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "TTL"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "TX"
2084 msgstr "TX"
2085
2086 msgid "Table"
2087 msgstr "Πίνακας"
2088
2089 msgid "Target"
2090 msgstr "Στόχος"
2091
2092 msgid "Terminate"
2093 msgstr "Τερματισμός"
2094
2095 msgid "Thanks To"
2096 msgstr "Ευχαριστίες"
2097
2098 msgid ""
2099 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2100 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2101 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2102 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2103 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2108 "component for working wireless configuration!"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2113 "code> and <code>_</code>"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2118 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2119 msgstr ""
2120 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2121 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2122
2123 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2124 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2125
2126 msgid ""
2127 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2128 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2129 "samp>)"
2130 msgstr ""
2131 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2132 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2133 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2134
2135 msgid ""
2136 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2137 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2138 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "The following changes have been committed"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "The following changes have been reverted"
2145 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2146
2147 msgid ""
2148 "The following files are detected by the system and will be kept "
2149 "automatically during sysupgrade"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "The following rules are currently active on this system."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid ""
2156 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2157 "replaced if you proceed."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2162 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2163 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2164 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2165 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2166 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2167 msgstr ""
2168 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2169 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2170 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2171 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2172 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2173 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2174 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2175
2176 msgid ""
2177 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2178 "pages."
2179 msgstr ""
2180 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2181 "προστατευμένες σελίδες."
2182
2183 msgid ""
2184 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2185 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2186 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2187 "settings."
2188 msgstr ""
2189 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2190 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2191 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2192 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2193
2194 msgid ""
2195 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2196 "you choose the generic image format for your platform."
2197 msgstr ""
2198 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2199 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2200
2201 msgid "There are no active leases."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "There are no pending changes to apply!"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "There are no pending changes to revert!"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "There are no pending changes!"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2215 "protect the web interface and enable SSH."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2220 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2221 "allowing changes to be applied instantly."
2222 msgstr ""
2223 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2224 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2225 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2226
2227 msgid ""
2228 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2229 "include during sysupgrade"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2234 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2239 "abbr> in the local network"
2240 msgstr ""
2241 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2242 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2243
2244 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2245 msgstr ""
2246 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2247 "προγραμματισμένες εργασίες."
2248
2249 msgid ""
2250 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2251 "their status."
2252 msgstr ""
2253 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2254 "κατάστασής τους."
2255
2256 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2260 msgstr ""
2261 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2262
2263 msgid "This section contains no values yet"
2264 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2265
2266 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2267 msgstr ""
2268 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2269 "θα κλείνουν"
2270
2271 msgid "Time Server (rdate)"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Timezone"
2275 msgstr "Ζώνη ώρας"
2276
2277 msgid "Total Available"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Traffic"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Transfer"
2284 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2285
2286 msgid "Transmission Rate"
2287 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2288
2289 msgid "Transmit"
2290 msgstr "Εκπομπή"
2291
2292 msgid "Transmit Power"
2293 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2294
2295 msgid "Transmitter Antenna"
2296 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2297
2298 msgid "Trigger"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Trigger Mode"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Tunnel Settings"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Turbo Mode"
2308 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2309
2310 msgid "Tx-Power"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Type"
2314 msgstr "Τύπος"
2315
2316 msgid "UDP:"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "USB Device"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "UUID"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Unknown Error"
2326 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2327
2328 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Unsaved Changes"
2332 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2333
2334 msgid "Update package lists"
2335 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2336
2337 msgid "Upgrade installed packages"
2338 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2339
2340 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2341 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2342
2343 msgid "Upload image"
2344 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2345
2346 msgid "Uploaded File"
2347 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2348
2349 msgid "Uptime"
2350 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2351
2352 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2353 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2354
2355 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Use as root filesystem"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Use peer DNS"
2362 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2363
2364 msgid ""
2365 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2366 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2367 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2368 "requesting host."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Used"
2372 msgstr "Σε χρήση"
2373
2374 msgid "Used Key Slot"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Username"
2378 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2379
2380 msgid "VC-Mux"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "VLAN"
2384 msgstr "VLAN"
2385
2386 msgid "VLAN %d"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "VLANs on %q"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Version"
2393 msgstr "Έκδοση"
2394
2395 msgid "WDS"
2396 msgstr "WDS"
2397
2398 msgid "WEP Open System"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WEP Shared Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "WEP passphrase"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "WMM Mode"
2408 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2409
2410 msgid "WPA passphrase"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2415 "and ad-hoc mode) to be installed."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Waiting for router..."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Warning"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2425 msgstr ""
2426 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2427 "επανεκκίνηση!"
2428
2429 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2430 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2431
2432 msgid "Wifi"
2433 msgstr "Ασύρματο"
2434
2435 msgid "Wifi networks in your local environment"
2436 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2437
2438 msgid "Wireless"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Wireless Adapter"
2442 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Wireless Network"
2446 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2447
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Wireless Overview"
2450 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Wireless Security"
2454 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2455
2456 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "XR Support"
2463 msgstr "Υποστήριξη XR"
2464
2465 msgid ""
2466 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2467 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2468 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2469 msgstr ""
2470 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2471 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2472 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2473 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να γίνει μη-προσβάσιμη!</strong>"
2474
2475 msgid ""
2476 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2477 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid ""
2481 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2486 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2487 msgstr ""
2488 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2489 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2490
2491 msgid "any"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "auto"
2495 msgstr "αυτόματα"
2496
2497 msgid "back"
2498 msgstr "πίσω"
2499
2500 msgid "bridged"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "buffered"
2504 msgstr "ενδιάμεση"
2505
2506 msgid "cached"
2507 msgstr "λανθάνουσα"
2508
2509 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2510 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2511
2512 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2513 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2514
2515 msgid "disable"
2516 msgstr "ανενεργό"
2517
2518 msgid "expired"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid ""
2522 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2523 "abbr>-leases will be stored"
2524 msgstr ""
2525 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2526 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2527
2528 msgid "free"
2529 msgstr "ελεύθερη"
2530
2531 msgid "help"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "if target is a network"
2535 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2536
2537 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2538 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2539
2540 msgid "no"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "none"
2544 msgstr "κανένα"
2545
2546 msgid "off"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "routed"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "static"
2553 msgstr "στατικό"
2554
2555 msgid "tagged"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "unlimited"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "unspecified"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "unspecified -or- create:"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "untagged"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "yes"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "« Back"
2574 msgstr ""
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2578 #~ "over their current state."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
2581 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
2582
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2585 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2586 #~ "usage or network interface data."
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
2589 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
2590 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
2591
2592 #~ msgid "Search file..."
2593 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2597 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2598 #~ "Kamikaze."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2601 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2602 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2603
2604 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2605 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2609 #~ "your feedback and suggestions."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2612 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2613
2614 #~ msgid "Hello!"
2615 #~ msgstr "Γεια σας!"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2619 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2620 #~ "before being applied."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2623 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2624 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2628 #~ "router."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2631 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2632
2633 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2634 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2638 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2641 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2642
2643 #~ msgid "User Interface"
2644 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2645
2646 #~ msgid "enable"
2647 #~ msgstr "ενεργό"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "(optional)"
2651 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2652
2653 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2654 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2658 #~ "the order of the resolvfile"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2661 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2665 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2668 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2672 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2675 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2676
2677 #~ msgid "AP-Isolation"
2678 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2679
2680 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2681 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2682
2683 #~ msgid "Aliases"
2684 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2685
2686 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2687 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2691 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2692
2693 #~ msgid "Devices"
2694 #~ msgstr "Συσκευές"
2695
2696 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2697 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2698
2699 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2700 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2701
2702 #~ msgid "Errors"
2703 #~ msgstr "Λάθη"
2704
2705 #~ msgid "Essentials"
2706 #~ msgstr "Βασικά"
2707
2708 #~ msgid "Expand Hosts"
2709 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2710
2711 #~ msgid "First leased address"
2712 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2716 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2719 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2720
2721 #~ msgid "Hardware Address"
2722 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2723
2724 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2725 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2726
2727 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2728 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2729
2730 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2731 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2732
2733 #~ msgid "Internet Connection"
2734 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2735
2736 #~ msgid "Join (Client)"
2737 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2738
2739 #~ msgid "Leases"
2740 #~ msgstr "Leases"
2741
2742 #~ msgid "Local Domain"
2743 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2744
2745 #~ msgid "Local Network"
2746 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2747
2748 #~ msgid "Local Server"
2749 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2750
2751 #~ msgid "Network Boot Image"
2752 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2756 #~ "abbr>)"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2759 #~ "abbr>)"
2760
2761 #~ msgid "Number of leased addresses"
2762 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2763
2764 #~ msgid "Path"
2765 #~ msgstr "Διαδρομή"
2766
2767 #~ msgid "Perform Actions"
2768 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2769
2770 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2771 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2772
2773 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2774 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2775
2776 #~ msgid "Resolvfile"
2777 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2778
2779 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2780 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2781
2782 #~ msgid "TX / RX"
2783 #~ msgstr "TX / RX"
2784
2785 #~ msgid "The following changes have been applied"
2786 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2790 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2791 #~ "installation."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2794 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Wireless Scan"
2798 #~ msgstr "Ασύρματο"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2802 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2803 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2804 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2807 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2808 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2809 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2813 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2814 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2815 #~ "simultaneously."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2818 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2819 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2820 #~ "ταυτόχρονα."
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2824 #~ "support"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2827 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2828
2829 #~ msgid "additional hostfile"
2830 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2831
2832 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2833 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "automatic"
2837 #~ msgstr "στατικό"
2838
2839 #~ msgid "automatically reconnect"
2840 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2841
2842 #~ msgid "concurrent queries"
2843 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2847 #~ "for this interface"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2851
2852 #~ msgid "disconnect when idle for"
2853 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2854
2855 #~ msgid "don't cache unknown"
2856 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2860 #~ "Windows-systems"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2863 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2864
2865 #~ msgid "installed"
2866 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2867
2868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2869 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2870
2871 #~ msgid "not installed"
2872 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2876 #~ "abbr>-replies"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2879 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2880
2881 #~ msgid "query port"
2882 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2883
2884 #~ msgid "transmitted / received"
2885 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2886
2887 #~ msgid "Console Log Level"
2888 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2889
2890 #~ msgid "Log Size"
2891 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2892
2893 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2894 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Join network"
2898 #~ msgstr "Δίκτυο"
2899
2900 #~ msgid "all"
2901 #~ msgstr "όλα"
2902
2903 #~ msgid "Code"
2904 #~ msgstr "Κωδικός"
2905
2906 #~ msgid "Distance"
2907 #~ msgstr "Απόσταση"
2908
2909 #~ msgid "Legend"
2910 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2911
2912 #~ msgid "Library"
2913 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2914
2915 #~ msgid "see '%s' manpage"
2916 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2917
2918 #~ msgid "Package Manager"
2919 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2920
2921 #~ msgid "Service"
2922 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2923
2924 #~ msgid "Statistics"
2925 #~ msgstr "Στατιστικά"
2926
2927 #~ msgid "zone"
2928 #~ msgstr "Ζώνη"