po: sync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- ειδικό --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
59 "διεύθυνση/πρόθεμα"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr ""
129 "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgstr ""
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
154 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
161 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr ""
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Υποστήριξη AR"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Περί"
195
196 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Access Point"
200 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
201
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
204
205 msgid "Action"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Actions"
209 msgstr "Ενέργειες"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr ""
213 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr ""
217 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
218
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
221
222 msgid "Active IP Connections"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Active Leases"
226 msgstr "Ενεργά Leases"
227
228 msgid "Ad-Hoc"
229 msgstr "Ad-Hoc"
230
231 msgid "Add"
232 msgstr "Προσθήκη"
233
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr ""
239
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Additional pppd options"
244 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
245
246 msgid "Address"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Addresses"
250 msgstr "Διευθύνσεις"
251
252 msgid "Admin Password"
253 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
254
255 msgid "Administration"
256 msgstr "Διαχείριση"
257
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Advertised network ID"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alias"
271 msgstr "Ψευδώνυμο"
272
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 msgstr ""
275 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
276 "κωδικό πρόσβασης"
277
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
280
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
283
284 msgid "Allow localhost"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Antenna 1"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Antenna 2"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Apply"
313 msgstr "Εφαρμογή"
314
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
317
318 msgid "Associated Stations"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Εξουσιοδότηση"
323
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
326
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Κύριος"
329
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
332
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Διαθέσιμο"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to overview"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Back to scan results"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
362
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
365
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
368
369 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bit Rate"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Bridge"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Bridge Port"
382 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Χρήση CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Ακύρωση"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Αλυσίδα"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr ""
414 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
415 "code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Αλλαγές"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Κανάλι"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Client"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Client + WDS"
452 msgstr "Πελάτης + WDS"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Εντολή"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Συμπίεση"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Παραμετροποίηση"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
483
484 msgid ""
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
486 "peer"
487 msgstr ""
488 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
489 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
490
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Confirmation"
495 msgstr "Επιβεβαίωση"
496
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
499
500 msgid "Connected"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
505
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
508
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
511
512 msgid "Country"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Country Code"
516 msgstr "Κωδικός Χώρας"
517
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
526
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
544
545 msgid "Custom Files"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom files"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
559 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Επιλογές DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default state"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Define a name for this network."
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Διαγραφή"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Περιγραφή"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Εμφάνιση"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Προορισμός"
617
618 msgid "Detected Files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Detected files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Συσκευή"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disable DNS setup"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
646
647 msgid "Disabled"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
655
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
658
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
661
662 msgid "Diversity"
663 msgstr "Διαφορική Λήψη"
664
665 msgid ""
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "firewalls"
670 msgstr ""
671 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
673 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
674 "\">NAT</abbr>"
675
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
687
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
690
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
693
694 msgid "Domain whitelist"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 msgstr ""
701 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
702 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
703
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
706
707 msgid "Dropbear Instance"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 msgstr ""
714 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
715 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
716 "Copy\">SCP</abbr>"
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Μέθοδος EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Επεξεργασία"
732
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
735
736 msgid "Edit this interface"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Edit this network"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Emergency"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable 4K VLANs"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable device"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable learning and aging"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this mount"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable this swap"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable this switch"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "Κρυπτογράφηση"
795
796 msgid "Error"
797 msgstr "Σφάλμα"
798
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
801
802 msgid "Ethernet Bridge"
803 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Ethernet Switch"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr ""
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr ""
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr ""
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
826
827 msgid "File"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
835
836 msgid "Filesystem"
837 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
838
839 msgid "Filter"
840 msgstr "Φίλτρο"
841
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
844
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
847
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Find package"
852 msgstr "Εύρεση πακέτου"
853
854 msgid "Finish"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firewall"
858 msgstr "Τείχος Προστασίας"
859
860 msgid "Firewall Settings"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
865
866 msgid "Firmware Version"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Firmware image"
870 msgstr "Εικόνα firmware"
871
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Flags"
876 msgstr "Σημαίες"
877
878 msgid "Flash Firmware"
879 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Επιβολή"
883
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward DHCP"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward broadcasts"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Bursting Πλαισίων"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frequency Hopping"
910
911 msgid "Gateway"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr ""
916
917 msgid "General"
918 msgstr "Γενικά"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr ""
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
931
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Κρέμασμα"
946
947 msgid ""
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
950 msgstr ""
951 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
952 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
953 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
960 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
961
962 msgid ""
963 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
964 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
965 msgstr ""
966 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
967 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
975 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
976 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985
986 msgid "Host entries"
987 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
988
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr ""
994 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
995
996 msgid "Hostname"
997 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
998
999 msgid "Hostnames"
1000 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1001
1002 msgid "ID"
1003 msgstr "ID"
1004
1005 msgid "IP Configuration"
1006 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
1007
1008 msgid "IP address"
1009 msgstr "Διεύθυνση IP"
1010
1011 msgid "IP-Aliases"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4 and IPv6"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6"
1033 msgstr "IPv6"
1034
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 Setup"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6 only"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Identity"
1048 msgstr "Ταυτότητα"
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1056 "device node"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1061 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1063 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1064 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgstr ""
1066 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1067 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1068 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1069 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1070 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1071 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1072
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1078
1079 msgid "Ignore resolve file"
1080 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1081
1082 msgid "In"
1083 msgstr "Είσοδος"
1084
1085 msgid "Inbound:"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Info"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Initscript"
1092 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1093
1094 msgid "Initscripts"
1095 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1096
1097 msgid "Install"
1098 msgstr "Εγκατάσταση"
1099
1100 msgid "Installation targets"
1101 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1102
1103 msgid "Installed packages"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface"
1107 msgstr "Διεπαφή"
1108
1109 msgid "Interface Configuration"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface Overview"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface Status"
1116 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1117
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface reconnected"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface shut down"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interfaces"
1134 msgstr "Διεπαφές"
1135
1136 msgid "Invalid"
1137 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1138
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1143 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1144
1145 msgid ""
1146 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1147 "memory, please verify the image file!"
1148 msgstr ""
1149 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1150 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1151
1152 msgid "Java Script required!"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Join Network"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Join Network: Settings"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "KB"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Keep configuration files"
1168 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1169
1170 msgid "Keep-Alive"
1171 msgstr "Keep-Alive"
1172
1173 msgid "Kernel"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Kernel Log"
1177 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1178
1179 msgid "Kernel Version"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Key"
1183 msgstr "Κλειδί"
1184
1185 msgid "Key #%d"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Kill"
1189 msgstr "Σκότωμα"
1190
1191 msgid "LLC"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Label"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Γλώσσα"
1199
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Lead Development"
1204 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1205
1206 msgid "Lease validity time"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Leasefile"
1210 msgstr "Αρχείο Leases"
1211
1212 msgid "Leasetime"
1213 msgstr "Χρόνος Lease"
1214
1215 msgid "Leasetime remaining"
1216 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1217
1218 msgid "Legend:"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1223 "successful connect"
1224 msgstr ""
1225 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1226 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1227
1228 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1229 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1230
1231 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1232 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1233
1234 msgid "Limit"
1235 msgstr "Όριο"
1236
1237 msgid "Link"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Link On"
1241 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1242
1243 msgid ""
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "requests to"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Load"
1258 msgstr "Φόρτος"
1259
1260 msgid "Load Average"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Loading"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local Startup"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local Time"
1270 msgstr "Τοπική Ώρα"
1271
1272 msgid "Local domain"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1277 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local server"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 "available"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Localise queries"
1292 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1293
1294 msgid "Log output level"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Log queries"
1298 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1299
1300 msgid "Logging"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Login"
1304 msgstr "Σύνδεση"
1305
1306 msgid "Logout"
1307 msgstr "Αποσύνδεση"
1308
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC"
1313 msgstr "MAC"
1314
1315 msgid "MAC Address"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "MAC-Address"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1323
1324 msgid "MAC-Filter"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "MAC-List"
1328 msgstr "Λίστα MAC"
1329
1330 msgid "MTU"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1335 "sim card!"
1336 msgstr ""
1337 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1338 "την κάρτα sim σας!"
1339
1340 msgid "Master"
1341 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1342
1343 msgid "Master + WDS"
1344 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1345
1346 msgid "Maximum Rate"
1347 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1348
1349 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Maximum hold time"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum number of leased addresses."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Memory"
1365 msgstr "Μνήμη"
1366
1367 msgid "Memory usage (%)"
1368 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1369
1370 msgid "Metric"
1371 msgstr "Μέτρο"
1372
1373 msgid "Minimum Rate"
1374 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1375
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mode"
1380 msgstr "Λειτουργία"
1381
1382 msgid "Modem device"
1383 msgstr "Συσκευή Modem"
1384
1385 msgid "Monitor"
1386 msgstr "Παρακολούθηση"
1387
1388 msgid ""
1389 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1390 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1392 "mails, ..."
1393 msgstr ""
1394 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1395 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1396 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1397 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1398
1399 msgid "Mount Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount Point"
1403 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1404
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "filesystem"
1417 msgstr ""
1418 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1419 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1420
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Mount point"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1429
1430 msgid "Move down"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Move up"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1438
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "NAS ID"
1443 msgstr "NAS ID"
1444
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "Όνομα"
1447
1448 msgid "Name of the new interface"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Name of the new network"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Navigation"
1455 msgstr "Πλοήγηση"
1456
1457 msgid "Netmask"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Network"
1461 msgstr "Δίκτυο"
1462
1463 msgid "Network Utilities"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Network boot image"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Networks"
1470 msgstr "Δίκτυα"
1471
1472 msgid "Next »"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No address configured on this interface."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No chains in this table"
1479 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1480
1481 msgid "No files found"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No information available"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No negative cache"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No network configured on this device"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No password set!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No rules in this chain"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Noise"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "None"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Normal"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Not associated"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Not configured"
1512 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1513
1514 msgid ""
1515 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1516 "will be moved into this network."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Notice"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1523 msgstr ""
1524 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1525
1526 msgid "OK"
1527 msgstr "Εντάξει"
1528
1529 msgid "OPKG error code %i"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "OPKG-Configuration"
1533 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1534
1535 msgid "Off-State Delay"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid ""
1539 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1540 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1541 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1542 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1543 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1544 "<samp>eth0.1</samp>)."
1545 msgstr ""
1546 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1547 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1548 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1549 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1550 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1551 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1552
1553 msgid "On-State Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "One or more required fields have no value!"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Open"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option changed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Option removed"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Options"
1572 msgstr "Επιλογές"
1573
1574 msgid "Other:"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Out"
1578 msgstr "Έξοδος"
1579
1580 msgid "Outbound:"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Outdoor Channels"
1584 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1585
1586 msgid "Override Gateway"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Overview"
1595 msgstr "Επισκόπηση"
1596
1597 msgid "Owner"
1598 msgstr "Κάτοχος"
1599
1600 msgid "PID"
1601 msgstr "PID"
1602
1603 msgid "PIN code"
1604 msgstr "Κωδικός PIN"
1605
1606 msgid "PPP Settings"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPPoA Encapsulation"
1610 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1611
1612 msgid "Package libiwinfo required!"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Package lists"
1616 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1617
1618 msgid "Package lists updated"
1619 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1620
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Όνομα πακέτου"
1623
1624 msgid "Packets"
1625 msgstr "Πακέτα"
1626
1627 msgid "Password"
1628 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1629
1630 msgid "Password authentication"
1631 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1632
1633 msgid "Password of Private Key"
1634 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1635
1636 msgid "Password successfully changed"
1637 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1638
1639 msgid "Password successfully changed!"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1644
1645 msgid "Path to Private Key"
1646 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1647
1648 msgid "Path to executable which handles the button event"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Peak:"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Perform reboot"
1655 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1656
1657 msgid "Physical Settings"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Pkts."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Please enter your username and password."
1664 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1665
1666 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1667 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1668
1669 msgid "Plugin path"
1670 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1671
1672 msgid "Policy"
1673 msgstr "Πολιτική"
1674
1675 msgid "Port"
1676 msgstr "Θύρα"
1677
1678 msgid "Port %d"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid ""
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1686 "ID added to received untagged frames."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Port PVIDs on %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Ports"
1693 msgstr "Θύρες"
1694
1695 msgid "Post-commit actions"
1696 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1697
1698 msgid "Power"
1699 msgstr "Ισχύς"
1700
1701 msgid "Prevents client-to-client communication"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Primary"
1705 msgstr "Κύριο"
1706
1707 msgid "Proceed"
1708 msgstr "Συνέχεια"
1709
1710 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1711 msgstr ""
1712 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1713 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1714
1715 msgid "Processes"
1716 msgstr "Εργασίες"
1717
1718 msgid "Processor"
1719 msgstr "Επεξεργαστής"
1720
1721 msgid "Project Homepage"
1722 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1723
1724 msgid "Prot."
1725 msgstr "Πρωτ."
1726
1727 msgid "Protocol"
1728 msgstr "Πρωτόκολλο"
1729
1730 msgid "Protocol family"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Provide new network"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1738
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1741
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1744
1745 msgid "RX"
1746 msgstr "RX"
1747
1748 msgid "Radius-Port"
1749 msgstr "Θύρα Radius"
1750
1751 msgid "Radius-Server"
1752 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1753
1754 msgid ""
1755 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1757 msgstr ""
1758 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1759 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1760
1761 msgid ""
1762 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1764 "interface."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1774 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1775 "interface."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Connections"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Load"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Traffic"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Rebind protection"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Reboot"
1791 msgstr "Επανεκκίνηση"
1792
1793 msgid "Reboots the operating system of your device"
1794 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1795
1796 msgid "Receive"
1797 msgstr "Λήψη"
1798
1799 msgid "Receiver Antenna"
1800 msgstr "Κεραία Λήψης"
1801
1802 msgid "Reconnect this interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Reconnecting interface"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "References"
1809 msgstr "Αναφορές"
1810
1811 msgid "Regulatory Domain"
1812 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1813
1814 msgid "Relay Settings"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Relay between networks"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Remove"
1821 msgstr "Αφαίρεση"
1822
1823 msgid "Repeat scan"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Replace default route"
1827 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1828
1829 msgid "Replace entry"
1830 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1831
1832 msgid "Replace wireless configuration"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reset"
1836 msgstr "Ακύρωση"
1837
1838 msgid "Reset Counters"
1839 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1840
1841 msgid "Reset router to defaults"
1842 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1843
1844 msgid "Reset switch during setup"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Resolv and Hosts Files"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Resolve file"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Restart Firewall"
1857 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1858
1859 msgid "Restore backup"
1860 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1861
1862 msgid "Reveal/hide password"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Revert"
1866 msgstr "Αναίρεση"
1867
1868 msgid "Root"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Router Model"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Name"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Router Password"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Routes"
1885 msgstr "Διαδρομή"
1886
1887 msgid ""
1888 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1889 "can be reached."
1890 msgstr ""
1891 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1892 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1893
1894 msgid "Routing table ID"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Rule #"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Run filesystem check"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "SSH Access"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "SSH-Keys"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "SSID"
1913 msgstr "SSID"
1914
1915 msgid "STP"
1916 msgstr "STP"
1917
1918 msgid "Save"
1919 msgstr "Αποθήκευση"
1920
1921 msgid "Save & Apply"
1922 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1923
1924 msgid "Save &#38; Apply"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Scan"
1928 msgstr "Σάρωση"
1929
1930 msgid "Scheduled Tasks"
1931 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1932
1933 msgid ""
1934 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1935 msgstr ""
1936 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1937 "σύνδεση"
1938
1939 msgid "Section added"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Section removed"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Send Router Solicitiations"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Separate Clients"
1953 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1954
1955 msgid "Separate WDS"
1956 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1957
1958 msgid "Server IPv4-Address"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Server Settings"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Service type"
1965 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1966
1967 msgid "Services"
1968 msgstr "Υπηρεσίες"
1969
1970 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1971 msgstr ""
1972 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1973 "συσκευή σας."
1974
1975 msgid "Settings"
1976 msgstr "Ρυθμίσεις"
1977
1978 msgid "Setup wait time"
1979 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1980
1981 msgid "Shutdown this interface"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Signal"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Size"
1988 msgstr "Μέγεθος"
1989
1990 msgid "Skip"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Skip to content"
1994 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1995
1996 msgid "Skip to navigation"
1997 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1998
1999 msgid "Slot time"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Software"
2003 msgstr "Λογισμικό"
2004
2005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2010 "need to manually flash your device."
2011 msgstr ""
2012 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2013 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2014
2015 msgid "Sort"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Source"
2019 msgstr "Πηγή"
2020
2021 msgid "Specifies the button state to handle"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2031 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2032
2033 msgid "Specify the secret encryption key here."
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Start"
2037 msgstr "Αρχή"
2038
2039 msgid "Start priority"
2040 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2041
2042 msgid "Startup"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Static IPv4 Routes"
2046 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2047
2048 msgid "Static IPv6 Routes"
2049 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2050
2051 msgid "Static Leases"
2052 msgstr "Στατικά Leases"
2053
2054 msgid "Static Routes"
2055 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2056
2057 msgid "Static WDS"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Status"
2067 msgstr "Κατάσταση"
2068
2069 msgid "Stop"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Strict order"
2073 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2074
2075 msgid "Submit"
2076 msgstr "Υποβολή"
2077
2078 msgid "Swap Entry"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Switch"
2082 msgstr "Switch"
2083
2084 msgid "Switch %q"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "System"
2088 msgstr "Σύστημα"
2089
2090 msgid "System Log"
2091 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2092
2093 msgid "System Properties"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "System log buffer size"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "TCP:"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "TFTP Settings"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "TFTP server root"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "TTL"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "TX"
2112 msgstr "TX"
2113
2114 msgid "Table"
2115 msgstr "Πίνακας"
2116
2117 msgid "Target"
2118 msgstr "Στόχος"
2119
2120 msgid "Terminate"
2121 msgstr "Τερματισμός"
2122
2123 msgid "Thanks To"
2124 msgstr "Ευχαριστίες"
2125
2126 msgid ""
2127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2129 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2130 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2131 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid ""
2135 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2136 "component for working wireless configuration!"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2141 "code> and <code>_</code>"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2146 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2147 msgstr ""
2148 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2149 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2150
2151 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2152 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2153
2154 msgid ""
2155 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2156 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2157 "samp>)"
2158 msgstr ""
2159 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2160 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2161 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2162
2163 msgid ""
2164 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2165 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2166 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "The following changes have been committed"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "The following changes have been reverted"
2173 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2174
2175 msgid ""
2176 "The following files are detected by the system and will be kept "
2177 "automatically during sysupgrade"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "The following rules are currently active on this system."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2185 "replaced if you proceed."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2190 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2191 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2192 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2193 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2194 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2195 msgstr ""
2196 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2197 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2198 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2199 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2200 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2201 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2202 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2203
2204 msgid ""
2205 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2206 "pages."
2207 msgstr ""
2208 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2209 "προστατευμένες σελίδες."
2210
2211 msgid ""
2212 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2213 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2214 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2215 "settings."
2216 msgstr ""
2217 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2218 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2219 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2220 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2221
2222 msgid ""
2223 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2224 "you choose the generic image format for your platform."
2225 msgstr ""
2226 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2227 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2228
2229 msgid "There are no active leases."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "There are no pending changes to apply!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "There are no pending changes to revert!"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "There are no pending changes!"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2243 "protect the web interface and enable SSH."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2248 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2249 "allowing changes to be applied instantly."
2250 msgstr ""
2251 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2252 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2253 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2254
2255 msgid ""
2256 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2257 "include during sysupgrade"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2262 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2267 "abbr> in the local network"
2268 msgstr ""
2269 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2270 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2271
2272 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2273 msgstr ""
2274 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2275 "προγραμματισμένες εργασίες."
2276
2277 msgid ""
2278 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2279 "their status."
2280 msgstr ""
2281 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2282 "κατάστασής τους."
2283
2284 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2288 msgstr ""
2289 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2290
2291 msgid "This section contains no values yet"
2292 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2293
2294 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2295 msgstr ""
2296 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2297 "θα κλείνουν"
2298
2299 msgid "Time Server (rdate)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Timezone"
2303 msgstr "Ζώνη ώρας"
2304
2305 msgid "Total Available"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Traffic"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Transfer"
2312 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2313
2314 msgid "Transmission Rate"
2315 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2316
2317 msgid "Transmit"
2318 msgstr "Εκπομπή"
2319
2320 msgid "Transmit Power"
2321 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2322
2323 msgid "Transmitter Antenna"
2324 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2325
2326 msgid "Trigger"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Trigger Mode"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Tunnel Settings"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Turbo Mode"
2336 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2337
2338 msgid "Tx-Power"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Type"
2342 msgstr "Τύπος"
2343
2344 msgid "UDP:"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "USB Device"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "UUID"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Unknown Error"
2354 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2355
2356 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Unsaved Changes"
2360 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2361
2362 msgid "Update package lists"
2363 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2364
2365 msgid "Upgrade installed packages"
2366 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2367
2368 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2369 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2370
2371 msgid "Upload image"
2372 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2373
2374 msgid "Uploaded File"
2375 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2376
2377 msgid "Uptime"
2378 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2379
2380 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2381 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2382
2383 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Use as root filesystem"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Use peer DNS"
2390 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2391
2392 msgid ""
2393 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2394 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2395 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2396 "requesting host."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Used"
2400 msgstr "Σε χρήση"
2401
2402 msgid "Used Key Slot"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Username"
2406 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2407
2408 msgid "VC-Mux"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "VLAN"
2412 msgstr "VLAN"
2413
2414 msgid "VLAN %d"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "VLANs on %q"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Version"
2421 msgstr "Έκδοση"
2422
2423 msgid "WDS"
2424 msgstr "WDS"
2425
2426 msgid "WEP Open System"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "WEP Shared Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "WEP passphrase"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "WMM Mode"
2436 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2437
2438 msgid "WPA passphrase"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid ""
2442 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2443 "and ad-hoc mode) to be installed."
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Waiting for router..."
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Warning"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2453 msgstr ""
2454 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2455 "επανεκκίνηση!"
2456
2457 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2458 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2459
2460 msgid "Wifi"
2461 msgstr "Ασύρματο"
2462
2463 msgid "Wifi networks in your local environment"
2464 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2465
2466 msgid "Wireless"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Wireless Adapter"
2470 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Wireless Network"
2474 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Wireless Overview"
2478 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Wireless Security"
2482 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2483
2484 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "XR Support"
2491 msgstr "Υποστήριξη XR"
2492
2493 msgid ""
2494 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2495 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2496 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2497 msgstr ""
2498 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2499 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2500 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2501 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να γίνει μη-προσβάσιμη!</strong>"
2502
2503 msgid ""
2504 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2505 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2514 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2515 msgstr ""
2516 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2517 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2518
2519 msgid "any"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "auto"
2523 msgstr "αυτόματα"
2524
2525 msgid "back"
2526 msgstr "πίσω"
2527
2528 msgid "bridged"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "buffered"
2532 msgstr "ενδιάμεση"
2533
2534 msgid "cached"
2535 msgstr "λανθάνουσα"
2536
2537 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2538 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2539
2540 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2541 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2542
2543 msgid "disable"
2544 msgstr "ανενεργό"
2545
2546 msgid "expired"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2551 "abbr>-leases will be stored"
2552 msgstr ""
2553 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2554 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2555
2556 msgid "free"
2557 msgstr "ελεύθερη"
2558
2559 msgid "help"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "if target is a network"
2563 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2564
2565 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2566 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2567
2568 msgid "no"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "none"
2572 msgstr "κανένα"
2573
2574 msgid "off"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "routed"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "static"
2581 msgstr "στατικό"
2582
2583 msgid "tagged"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "unlimited"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "unspecified"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "unspecified -or- create:"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "untagged"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "yes"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "« Back"
2602 msgstr ""
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2606 #~ "over their current state."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
2609 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2613 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2614 #~ "usage or network interface data."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
2617 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
2618 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
2619
2620 #~ msgid "Search file..."
2621 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2625 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2626 #~ "Kamikaze."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2629 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2630 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2631
2632 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2633 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2637 #~ "your feedback and suggestions."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2640 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2641
2642 #~ msgid "Hello!"
2643 #~ msgstr "Γεια σας!"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2647 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2648 #~ "before being applied."
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2652 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2656 #~ "router."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2659 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2660
2661 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2662 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2666 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2669 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2670
2671 #~ msgid "User Interface"
2672 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2673
2674 #~ msgid "enable"
2675 #~ msgstr "ενεργό"
2676
2677 #, fuzzy
2678 #~ msgid "(optional)"
2679 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2680
2681 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2682 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2686 #~ "the order of the resolvfile"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2689 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2693 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2696 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2700 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2703 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2704
2705 #~ msgid "AP-Isolation"
2706 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2707
2708 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2709 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2710
2711 #~ msgid "Aliases"
2712 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2713
2714 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2715 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2719 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2720
2721 #~ msgid "Devices"
2722 #~ msgstr "Συσκευές"
2723
2724 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2725 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2726
2727 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2728 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2729
2730 #~ msgid "Errors"
2731 #~ msgstr "Λάθη"
2732
2733 #~ msgid "Essentials"
2734 #~ msgstr "Βασικά"
2735
2736 #~ msgid "Expand Hosts"
2737 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2738
2739 #~ msgid "First leased address"
2740 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2744 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2747 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2748
2749 #~ msgid "Hardware Address"
2750 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2751
2752 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2753 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2754
2755 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2756 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2757
2758 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2759 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2760
2761 #~ msgid "Internet Connection"
2762 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2763
2764 #~ msgid "Join (Client)"
2765 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2766
2767 #~ msgid "Leases"
2768 #~ msgstr "Leases"
2769
2770 #~ msgid "Local Domain"
2771 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2772
2773 #~ msgid "Local Network"
2774 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2775
2776 #~ msgid "Local Server"
2777 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2778
2779 #~ msgid "Network Boot Image"
2780 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2784 #~ "abbr>)"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2787 #~ "abbr>)"
2788
2789 #~ msgid "Number of leased addresses"
2790 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2791
2792 #~ msgid "Path"
2793 #~ msgstr "Διαδρομή"
2794
2795 #~ msgid "Perform Actions"
2796 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2797
2798 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2799 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2800
2801 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2802 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2803
2804 #~ msgid "Resolvfile"
2805 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2806
2807 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2808 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2809
2810 #~ msgid "TX / RX"
2811 #~ msgstr "TX / RX"
2812
2813 #~ msgid "The following changes have been applied"
2814 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2818 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2819 #~ "installation."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Wireless Scan"
2826 #~ msgstr "Ασύρματο"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2830 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2831 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2832 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2835 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2836 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2837 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2841 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2842 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2843 #~ "simultaneously."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2846 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2847 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2848 #~ "ταυτόχρονα."
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2852 #~ "support"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2855 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2856
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2859
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "automatic"
2865 #~ msgstr "στατικό"
2866
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2869
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2879
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2882
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2891 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2892
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2895
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2898
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2904 #~ "abbr>-replies"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2908
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2911
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2914
2915 #~ msgid "Console Log Level"
2916 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2917
2918 #~ msgid "Log Size"
2919 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2920
2921 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2922 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Join network"
2926 #~ msgstr "Δίκτυο"
2927
2928 #~ msgid "all"
2929 #~ msgstr "όλα"
2930
2931 #~ msgid "Code"
2932 #~ msgstr "Κωδικός"
2933
2934 #~ msgid "Distance"
2935 #~ msgstr "Απόσταση"
2936
2937 #~ msgid "Legend"
2938 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2939
2940 #~ msgid "Library"
2941 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2942
2943 #~ msgid "see '%s' manpage"
2944 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2945
2946 #~ msgid "Package Manager"
2947 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2948
2949 #~ msgid "Service"
2950 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2951
2952 #~ msgid "Statistics"
2953 #~ msgstr "Στατιστικά"
2954
2955 #~ msgid "zone"
2956 #~ msgstr "Ζώνη"