po: resync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29
30 msgid ""
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
32 "prefix"
33 msgstr ""
34 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
35 "διεύθυνση/πρόθεμα"
36
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
38 msgstr ""
39
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
41 msgstr ""
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
46 msgstr ""
47
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
91 msgstr ""
92 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
93 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
94 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
104 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
107 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
117 msgstr ""
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr ""
121
122 msgid ""
123 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
124 msgstr ""
125 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
126 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
133 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Υποστήριξη AR"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ενέργειες"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
181
182 msgid "Active Leases"
183 msgstr "Ενεργά Leases"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Ad-Hoc"
187 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr ""
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Additional pppd options"
199 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Addresses"
205 msgstr "Διευθύνσεις"
206
207 msgid "Admin Password"
208 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Διαχείριση"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
216
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertised network ID"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Alias"
224 msgstr "Ψευδώνυμο"
225
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr ""
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 "κωδικό πρόσβασης"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
249 "their current state."
250 msgstr ""
251 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
252 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr ""
256
257 msgid "And now have fun with your router!"
258 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Εφαρμογή"
268
269 msgid ""
270 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
271 "feedback and suggestions."
272 msgstr ""
273 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
274 "και τις προτάσεις σας."
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Εξουσιοδότηση"
281
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Κύριος"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Διαθέσιμο"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
308
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
311
312 msgid "Backup Archive"
313 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
314
315 msgid "Bit Rate"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Bitrate"
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Bridge"
323 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
324
325 msgid "Bridge Port"
326 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
327
328 msgid "Bridge interfaces"
329 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
330
331 msgid "Bridge unit number"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Buttons"
335 msgstr ""
336
337 msgid "CPU"
338 msgstr ""
339
340 msgid "CPU usage (%)"
341 msgstr "Χρήση CPU (%)"
342
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Ακύρωση"
345
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Αλυσίδα"
348
349 msgid ""
350 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
351 msgstr ""
352 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
353 "code>)"
354
355 msgid "Changes"
356 msgstr "Αλλαγές"
357
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
360
361 msgid "Channel"
362 msgstr "Κανάλι"
363
364 msgid "Checksum"
365 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
366
367 msgid ""
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
371 "interface to it."
372 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
373
374 msgid ""
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Client"
382 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
383
384 msgid "Client + WDS"
385 msgstr "Πελάτης + WDS"
386
387 msgid "Collecting data..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Command"
391 msgstr "Εντολή"
392
393 msgid "Common Configuration"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Compression"
397 msgstr "Συμπίεση"
398
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Παραμετροποίηση"
401
402 msgid "Configuration / Apply"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Changes"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration / Revert"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
413
414 msgid ""
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
416 "peer"
417 msgstr ""
418 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
419 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
420
421 msgid "Confirmation"
422 msgstr "Επιβεβαίωση"
423
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
426
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
429
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
432
433 msgid "Country"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Country Code"
437 msgstr "Κωδικός Χώρας"
438
439 msgid "Cover the following interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Cover the following interfaces"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
447
448 msgid "Create Interface"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Create Network"
452 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
453
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
459
460 msgid "Cron Log Level"
461 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
462
463 msgid "Custom Files"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Custom files"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
472 msgstr ""
473 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
474 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
475
476 msgid "DHCP Leases"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP Server"
480 msgstr ""
481
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
484
485 msgid "DHCP-Options"
486 msgstr "Επιλογές DHCP"
487
488 msgid "DNS forwardings"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Default state"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Define a name for this network."
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Delete this network"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Description"
510 msgstr "Περιγραφή"
511
512 msgid "Design"
513 msgstr "Εμφάνιση"
514
515 msgid "Destination"
516 msgstr "Προορισμός"
517
518 msgid "Detected Files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Detected files"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Device"
525 msgstr "Συσκευή"
526
527 msgid "Device Configuration"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
532 "this interface."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
537
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
543
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
546
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
549
550 msgid "Diversity"
551 msgstr "Διαφορική Λήψη"
552
553 msgid ""
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 "firewalls"
558 msgstr ""
559 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
561 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
562 "\">NAT</abbr>"
563
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
575
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
578
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
581
582 msgid "Domain whitelist"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
588 msgstr ""
589 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
590 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
591
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
594
595 msgid ""
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
598 msgstr ""
599 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
600 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
601 "Copy\">SCP</abbr>"
602
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604 msgstr ""
605 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606
607 msgid ""
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
610 msgstr ""
611
612 msgid "EAP-Method"
613 msgstr "Μέθοδος EAP"
614
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
617
618 msgid "Edit this interface"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Edit this network"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
629
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
632
633 msgid "Enable TFTP server"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enable device"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Encapsulation mode"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Encryption"
646 msgstr "Κρυπτογράφηση"
647
648 msgid "Error"
649 msgstr "Σφάλμα"
650
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
656
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Ethernet Switch"
659
660 msgid "Expand hosts"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
665 msgstr ""
666
667 msgid "External system log server"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Fast Frames"
671 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
672
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
678
679 msgid "Filesystem"
680 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
681
682 msgid "Filter"
683 msgstr "Φίλτρο"
684
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
687
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
690
691 msgid "Find and join network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Find package"
695 msgstr "Εύρεση πακέτου"
696
697 msgid "Firewall"
698 msgstr "Τείχος Προστασίας"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
703
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
706
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Εικόνα firmware"
709
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Flags"
714 msgstr "Σημαίες"
715
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
718
719 msgid "Force"
720 msgstr "Επιβολή"
721
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Forwarding mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
730
731 msgid "Frame Bursting"
732 msgstr "Bursting Πλαισίων"
733
734 msgid "Free space"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Frequency Hopping"
738 msgstr "Frequency Hopping"
739
740 msgid "General"
741 msgstr "Γενικά"
742
743 msgid "General Settings"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "General Setup"
748 msgstr "Γενικά"
749
750 msgid "HE.net Tunnel ID"
751 msgstr ""
752
753 msgid "HT capabilities"
754 msgstr ""
755
756 msgid "HT mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Handler"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Hang Up"
763 msgstr "Κρέμασμα"
764
765 msgid "Hello!"
766 msgstr "Γεια σας!"
767
768 msgid ""
769 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
770 "- reset the router to the default settings."
771 msgstr ""
772 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
773 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
774 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
775
776 msgid ""
777 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
778 "the timezone."
779 msgstr ""
780 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
781 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
782
783 msgid ""
784 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
785 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
786 msgstr ""
787 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
788 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
789
790 msgid ""
791 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
792 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
793 "or network interface data."
794 msgstr ""
795 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
796 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
797 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
798
799 msgid ""
800 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
801 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
802 "authentication."
803 msgstr ""
804 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
805 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
806 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
807
808 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
809 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810
811 msgid "Host entries"
812 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
813
814 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
815 msgstr ""
816 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
817
818 msgid "Hostname"
819 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
820
821 msgid "Hostnames"
822 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
823
824 msgid "ID"
825 msgstr "ID"
826
827 msgid "IP Configuration"
828 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
829
830 msgid "IP address"
831 msgstr "Διεύθυνση IP"
832
833 msgid "IP-Aliases"
834 msgstr ""
835
836 msgid "IPv4"
837 msgstr ""
838
839 msgid "IPv4-Address"
840 msgstr ""
841
842 msgid "IPv6"
843 msgstr "IPv6"
844
845 msgid "IPv6 Setup"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Identity"
849 msgstr "Ταυτότητα"
850
851 msgid ""
852 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
853 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
855 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
856 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857 msgstr ""
858 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
859 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
860 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
861 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
862 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
863 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
864
865 msgid "Ignore Hosts files"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Ignore interface"
869 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
870
871 msgid "Ignore resolve file"
872 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
873
874 msgid "In"
875 msgstr "Είσοδος"
876
877 msgid "Install"
878 msgstr "Εγκατάσταση"
879
880 msgid "Installation targets"
881 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
882
883 msgid "Installed packages"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Interface"
887 msgstr "Διεπαφή"
888
889 msgid "Interface Configuration"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Interface Overview"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface Status"
896 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
897
898 msgid "Interface is reconnecting..."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Interface is shutting down..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Interface not present or not connected yet."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interface reconnected"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Interface shut down"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Interfaces"
914 msgstr "Διεπαφές"
915
916 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
917 msgstr ""
918
919 msgid ""
920 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
921 "memory, please verify the image file!"
922 msgstr ""
923 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
924 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
925
926 msgid "Join Network: Settings"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Join Network: Wireless Scan"
930 msgstr ""
931
932 msgid "KB"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Keep configuration files"
936 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
937
938 msgid "Keep-Alive"
939 msgstr "Keep-Alive"
940
941 msgid "Kernel Log"
942 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
943
944 msgid "Key"
945 msgstr "Κλειδί"
946
947 msgid "Kill"
948 msgstr "Σκότωμα"
949
950 msgid "LLC"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Language"
954 msgstr "Γλώσσα"
955
956 msgid "Leasefile"
957 msgstr "Αρχείο Leases"
958
959 msgid "Leasetime"
960 msgstr "Χρόνος Lease"
961
962 msgid "Leasetime remaining"
963 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
964
965 msgid "Legend:"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
970 "successful connect"
971 msgstr ""
972 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
973 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
974
975 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
976 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
977
978 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
979 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
980
981 msgid "Limit"
982 msgstr "Όριο"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Link"
986 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
987
988 msgid "Link On"
989 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
990
991 msgid ""
992 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
993 "requests to"
994 msgstr ""
995
996 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Load"
1003 msgstr "Φόρτος"
1004
1005 msgid "Loading"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Local Time"
1009 msgstr "Τοπική Ώρα"
1010
1011 msgid "Local domain"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1016 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Local server"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1027 "available"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Localise queries"
1031 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1032
1033 msgid "Log output level"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Log queries"
1037 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1038
1039 msgid "Logout"
1040 msgstr "Αποσύνδεση"
1041
1042 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "LuCI Components"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "MAC"
1049 msgstr "MAC"
1050
1051 msgid "MAC Address"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "MAC-Address"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "MAC-Address Filter"
1058 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "MAC-Filter"
1062 msgstr "Φίλτρο"
1063
1064 msgid "MAC-List"
1065 msgstr "Λίστα MAC"
1066
1067 msgid "MTU"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1072 "sim card!"
1073 msgstr ""
1074 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1075 "την κάρτα sim σας!"
1076
1077 msgid "Master"
1078 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1079
1080 msgid "Master + WDS"
1081 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1082
1083 msgid "Maximum Rate"
1084 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1085
1086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Maximum hold time"
1097 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1098
1099 msgid "Maximum number of leased addresses."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Memory"
1103 msgstr "Μνήμη"
1104
1105 msgid "Memory usage (%)"
1106 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1107
1108 msgid "Metric"
1109 msgstr "Μέτρο"
1110
1111 msgid "Minimum Rate"
1112 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Minimum hold time"
1116 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1117
1118 msgid "Mode"
1119 msgstr "Λειτουργία"
1120
1121 msgid "Modem device"
1122 msgstr "Συσκευή Modem"
1123
1124 msgid "Monitor"
1125 msgstr "Παρακολούθηση"
1126
1127 msgid ""
1128 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1129 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1130 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1131 "mails, ..."
1132 msgstr ""
1133 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1134 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1135 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1136 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1137
1138 msgid "Mount Point"
1139 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Mount Points"
1143 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1144
1145 msgid ""
1146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1147 "filesystem"
1148 msgstr ""
1149 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1150 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1151
1152 msgid "Mounted file systems"
1153 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1154
1155 msgid "Multicast Rate"
1156 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1157
1158 msgid "NAS ID"
1159 msgstr "NAS ID"
1160
1161 msgid "Name"
1162 msgstr "Όνομα"
1163
1164 msgid "Name of the new interface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Name of the new network"
1169 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1170
1171 msgid "Network"
1172 msgstr "Δίκτυο"
1173
1174 msgid "Network boot image"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Networks"
1178 msgstr "Δίκτυα"
1179
1180 msgid "No address configured on this interface."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "No chains in this table"
1184 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1185
1186 msgid "No files found"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "No information available"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "No negative cache"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No network configured on this device"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "No rules in this chain"
1200 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1201
1202 msgid "Noise"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "None"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Not associated"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Not configured"
1212 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1213
1214 msgid ""
1215 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1216 "will be moved into this network."
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid ""
1220 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1221 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1222 "applied."
1223 msgstr ""
1224 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1225 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1226 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1227
1228 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1229 msgstr ""
1230 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1231
1232 msgid "OK"
1233 msgstr "Εντάξει"
1234
1235 msgid "OPKG error code %i"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "OPKG-Configuration"
1239 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1240
1241 msgid "Off-State Delay"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1246 msgstr ""
1247 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1248 "του δρομολογητή σας."
1249
1250 msgid ""
1251 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1252 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1253 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1254 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1255 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1256 "<samp>eth0.1</samp>)."
1257 msgstr ""
1258 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1259 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1260 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1261 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1262 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1263 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1264
1265 msgid "On-State Delay"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Open"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Option changed"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Option removed"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Options"
1278 msgstr "Επιλογές"
1279
1280 msgid "Out"
1281 msgstr "Έξοδος"
1282
1283 msgid "Outdoor Channels"
1284 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1285
1286 msgid ""
1287 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1288 "subnet that is served."
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Overview"
1292 msgstr "Επισκόπηση"
1293
1294 msgid "Owner"
1295 msgstr "Κάτοχος"
1296
1297 msgid "PID"
1298 msgstr "PID"
1299
1300 msgid "PIN code"
1301 msgstr "Κωδικός PIN"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "PPP Settings"
1305 msgstr "Ρυθμίσεις"
1306
1307 msgid "PPPoA Encapsulation"
1308 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1309
1310 msgid "Package lists"
1311 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1312
1313 msgid "Package lists updated"
1314 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1315
1316 msgid "Package name"
1317 msgstr "Όνομα πακέτου"
1318
1319 msgid "Packets"
1320 msgstr "Πακέτα"
1321
1322 msgid "Password"
1323 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1324
1325 msgid "Password authentication"
1326 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1327
1328 msgid "Password of Private Key"
1329 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1330
1331 msgid "Password successfully changed"
1332 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1333
1334 msgid "Path to CA-Certificate"
1335 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1336
1337 msgid "Path to Private Key"
1338 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1339
1340 msgid "Path to executable which handles the button event"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Perform reboot"
1344 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Physical Settings"
1348 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Pkts."
1352 msgstr "Θύρες"
1353
1354 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1355 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1356
1357 msgid "Plugin path"
1358 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1359
1360 msgid "Policy"
1361 msgstr "Πολιτική"
1362
1363 msgid "Port"
1364 msgstr "Θύρα"
1365
1366 msgid "Port %d"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid ""
1373 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1374 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1375 "disable auto tagging on the associated port."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Port PVIDs on %q"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Ports"
1382 msgstr "Θύρες"
1383
1384 msgid "Post-commit actions"
1385 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1386
1387 msgid "Power"
1388 msgstr "Ισχύς"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Prevents client-to-client communication"
1392 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1393
1394 msgid "Primary"
1395 msgstr "Κύριο"
1396
1397 msgid "Proceed"
1398 msgstr "Συνέχεια"
1399
1400 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1401 msgstr ""
1402 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1403 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1404
1405 msgid "Processes"
1406 msgstr "Εργασίες"
1407
1408 msgid "Processor"
1409 msgstr "Επεξεργαστής"
1410
1411 msgid "Prot."
1412 msgstr "Πρωτ."
1413
1414 msgid "Protocol"
1415 msgstr "Πρωτόκολλο"
1416
1417 msgid "Provide new network"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1421 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1422
1423 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1424 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1425
1426 msgid "RTS/CTS Threshold"
1427 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1428
1429 msgid "RX"
1430 msgstr "RX"
1431
1432 msgid "Radius-Port"
1433 msgstr "Θύρα Radius"
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Radius-Server"
1437 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1438
1439 msgid ""
1440 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1441 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1442 msgstr ""
1443 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1444 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1445
1446 msgid ""
1447 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1448 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1449 "interface."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1454 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid ""
1458 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1459 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1460 "interface."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Rebind protection"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Reboot"
1467 msgstr "Επανεκκίνηση"
1468
1469 msgid "Reboots the operating system of your device"
1470 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1471
1472 msgid "Receive"
1473 msgstr "Λήψη"
1474
1475 msgid "Receiver Antenna"
1476 msgstr "Κεραία Λήψης"
1477
1478 msgid "Reconnect this interface"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Reconnecting interface"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "References"
1485 msgstr "Αναφορές"
1486
1487 msgid "Regulatory Domain"
1488 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1489
1490 msgid "Remove"
1491 msgstr "Αφαίρεση"
1492
1493 msgid "Repeat scan"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Replace default route"
1497 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1498
1499 msgid "Replace wireless configuration"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Reset Counters"
1503 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1504
1505 msgid "Reset router to defaults"
1506 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1507
1508 msgid "Resolv and Hosts Files"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Resolve file"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Restart Firewall"
1515 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1516
1517 msgid "Restore backup"
1518 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1519
1520 msgid "Revert"
1521 msgstr "Αναίρεση"
1522
1523 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Routes"
1528 msgstr "Διαδρομή"
1529
1530 msgid ""
1531 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1532 "can be reached."
1533 msgstr ""
1534 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1535 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1536
1537 msgid "Rule #"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "SSID"
1541 msgstr "SSID"
1542
1543 msgid "STP"
1544 msgstr "STP"
1545
1546 msgid "Save & Apply"
1547 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1548
1549 msgid "Scan"
1550 msgstr "Σάρωση"
1551
1552 msgid "Scheduled Tasks"
1553 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1554
1555 msgid ""
1556 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1557 msgstr ""
1558 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1559 "σύνδεση"
1560
1561 msgid "Section added"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Section removed"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Separate Clients"
1572 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1573
1574 msgid "Separate WDS"
1575 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1576
1577 msgid "Server"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Server IPv4-Address"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Service type"
1584 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1585
1586 msgid "Services"
1587 msgstr "Υπηρεσίες"
1588
1589 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1590 msgstr ""
1591 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1592 "συσκευή σας."
1593
1594 msgid "Settings"
1595 msgstr "Ρυθμίσεις"
1596
1597 msgid "Setup wait time"
1598 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1599
1600 msgid "Shutdown this interface"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Signal"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Size"
1607 msgstr "Μέγεθος"
1608
1609 msgid "Slot time"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Software"
1613 msgstr "Λογισμικό"
1614
1615 msgid ""
1616 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1617 "need to manually flash your device."
1618 msgstr ""
1619 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1620 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1621
1622 msgid "Source"
1623 msgstr "Πηγή"
1624
1625 msgid "Specifies the button state to handle"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1629 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1630
1631 msgid "Specify the secret encryption key here."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Start"
1635 msgstr "Αρχή"
1636
1637 msgid "Static IPv4 Routes"
1638 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1639
1640 msgid "Static IPv6 Routes"
1641 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1642
1643 msgid "Static Leases"
1644 msgstr "Στατικά Leases"
1645
1646 msgid "Static Routes"
1647 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1648
1649 msgid "Static WDS"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid ""
1653 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1654 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1655 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Status"
1659 msgstr "Κατάσταση"
1660
1661 msgid "Strict order"
1662 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1663
1664 msgid "Switch"
1665 msgstr "Switch"
1666
1667 msgid "Switch %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "System"
1671 msgstr "Σύστημα"
1672
1673 msgid "System Log"
1674 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1675
1676 msgid "System log buffer size"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "TFTP Settings"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "TFTP server root"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "TTL"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "TX"
1689 msgstr "TX"
1690
1691 msgid "Table"
1692 msgstr "Πίνακας"
1693
1694 msgid "Target"
1695 msgstr "Στόχος"
1696
1697 msgid "Terminate"
1698 msgstr "Τερματισμός"
1699
1700 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1701 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1702
1703 msgid ""
1704 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1705 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1706 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1707 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1708 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid ""
1712 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1713 "code> and <code>_</code>"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid ""
1717 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1718 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1719 msgstr ""
1720 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1721 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1722
1723 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1724 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1725
1726 msgid ""
1727 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1728 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1729 "samp>)"
1730 msgstr ""
1731 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1732 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1733 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1734
1735 msgid ""
1736 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1737 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1738 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "The following changes have been comitted"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "The following changes have been reverted"
1745 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1746
1747 msgid ""
1748 "The following files are detected by the system and will be kept "
1749 "automatically during sysupgrade"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "The following rules are currently active on this system."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1757 "replaced if you proceed."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1762 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1763 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1764 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1765 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1766 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1767 msgstr ""
1768 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1769 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1770 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1771 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1772 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1773 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1774 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1775
1776 msgid ""
1777 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1778 "pages."
1779 msgstr ""
1780 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1781 "προστατευμένες σελίδες."
1782
1783 msgid ""
1784 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1785 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1786 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1787 "settings."
1788 msgstr ""
1789 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1790 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1791 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1792 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1793
1794 msgid ""
1795 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1796 "you choose the generic image format for your platform."
1797 msgstr ""
1798 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1799 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1800
1801 msgid "There are no active leases."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "There are no pending changes to apply!"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "There are no pending changes to revert!"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "There are no pending changes!"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1815 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1816 "allowing changes to be applied instantly."
1817 msgstr ""
1818 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1819 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1820 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1821
1822 msgid ""
1823 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1824 "include during sysupgrade"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1829 "\">LuCI</abbr>."
1830 msgstr ""
1831 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1832 "\">LuCI</abbr>."
1833
1834 msgid ""
1835 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1836 "abbr> in the local network"
1837 msgstr ""
1838 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1839 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1840
1841 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1842 msgstr ""
1843 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1844 "προγραμματισμένες εργασίες."
1845
1846 msgid ""
1847 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1848 "their status."
1849 msgstr ""
1850 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1851 "κατάστασής τους."
1852
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1857 msgstr ""
1858 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1859
1860 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1861 msgstr ""
1862 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1863 "θα κλείνουν"
1864
1865 msgid "Time Server (rdate)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Timezone"
1869 msgstr "Ζώνη ώρας"
1870
1871 msgid "Traffic"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Transfer"
1875 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1876
1877 msgid "Transmission Rate"
1878 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1879
1880 msgid "Transmit"
1881 msgstr "Εκπομπή"
1882
1883 msgid "Transmit Power"
1884 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1885
1886 msgid "Transmitter Antenna"
1887 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1888
1889 msgid "Trigger"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Trigger Mode"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Tunnel Settings"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Turbo Mode"
1899 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1900
1901 msgid "Tx-Power"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Type"
1905 msgstr "Τύπος"
1906
1907 msgid "Unknown Error"
1908 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1909
1910 msgid "Update package lists"
1911 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1912
1913 msgid "Upgrade installed packages"
1914 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1915
1916 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1917 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1918
1919 msgid "Upload image"
1920 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1921
1922 msgid "Uptime"
1923 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1924
1925 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1926 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1927
1928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Use peer DNS"
1932 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1933
1934 msgid ""
1935 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1936 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1937 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1938 "requesting host."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Used"
1942 msgstr "Σε χρήση"
1943
1944 msgid "User Interface"
1945 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1946
1947 msgid "Username"
1948 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1949
1950 msgid "VC-Mux"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "VLAN"
1954 msgstr "VLAN"
1955
1956 msgid "VLAN %d"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "VLANs on %q"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Version"
1963 msgstr "Έκδοση"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "WDS"
1967 msgstr "DNS"
1968
1969 msgid "WEP Open System"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "WEP Shared Key"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "WEP passphrase"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "WMM Mode"
1979 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1980
1981 msgid "WPA passphrase"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1986 "and ad-hoc mode) to be installed."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Waiting for router..."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1993 msgstr ""
1994 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1995 "επανεκκίνηση!"
1996
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1999
2000 msgid "Wifi"
2001 msgstr "Ασύρματο"
2002
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2005
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2016
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "XR Support"
2024 msgstr "Υποστήριξη XR"
2025
2026 msgid ""
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2033 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2034 msgstr ""
2035 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2036 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2037
2038 msgid "any"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "auto"
2042 msgstr "αυτόματα"
2043
2044 msgid "back"
2045 msgstr "πίσω"
2046
2047 msgid "bridged"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "buffered"
2051 msgstr "ενδιάμεση"
2052
2053 msgid "cached"
2054 msgstr "λανθάνουσα"
2055
2056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2057 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2058
2059 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2060 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2061
2062 msgid "disable"
2063 msgstr "ανενεργό"
2064
2065 msgid "enable"
2066 msgstr "ενεργό"
2067
2068 msgid "expired"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2073 "abbr>-leases will be stored"
2074 msgstr ""
2075 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2076 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2077
2078 msgid "free"
2079 msgstr "ελεύθερη"
2080
2081 msgid "if target is a network"
2082 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2083
2084 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2085 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2086
2087 msgid "none"
2088 msgstr "κανένα"
2089
2090 msgid "off"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "routed"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "static"
2097 msgstr "στατικό"
2098
2099 msgid "tagged"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "unlimited"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "untagged"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "« Back"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2113 #~ msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "(optional)"
2117 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "-- custom --"
2121 #~ msgstr "-- ειδικό --"
2122
2123 #~ msgid "-- Additional Field --"
2124 #~ msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
2125
2126 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2127 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2131 #~ "the order of the resolvfile"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2134 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2138 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2139 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2140 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2141 #~ "Apache-License."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2144 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2145 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2146 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2147 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2151 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2158 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2161 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2162
2163 #~ msgid "AP-Isolation"
2164 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2165
2166 #~ msgid "About"
2167 #~ msgstr "Περί"
2168
2169 #~ msgid "Add"
2170 #~ msgstr "Προσθήκη"
2171
2172 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2173 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2174
2175 #~ msgid "Aliases"
2176 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2177
2178 #~ msgid "Applying changes"
2179 #~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
2180
2181 #~ msgid "Authorization Required"
2182 #~ msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
2183
2184 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2185 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2186
2187 #~ msgid "Contributing Developers"
2188 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2192 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2193
2194 #~ msgid "Delete"
2195 #~ msgstr "Διαγραφή"
2196
2197 #~ msgid "Devices"
2198 #~ msgstr "Συσκευές"
2199
2200 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2201 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2202
2203 #~ msgid "Edit"
2204 #~ msgstr "Επεξεργασία"
2205
2206 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2207 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2208
2209 #~ msgid "Errors"
2210 #~ msgstr "Λάθη"
2211
2212 #~ msgid "Essentials"
2213 #~ msgstr "Βασικά"
2214
2215 #~ msgid "Expand Hosts"
2216 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2217
2218 #~ msgid "First leased address"
2219 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2223 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2226 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2227
2228 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2229 #~ msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
2230
2231 #~ msgid "Hardware Address"
2232 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2233
2234 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2235 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2236
2237 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2238 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2239
2240 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2241 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2242
2243 #~ msgid "Internet Connection"
2244 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2245
2246 #~ msgid "Invalid"
2247 #~ msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
2248
2249 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
2252
2253 #~ msgid "Join (Client)"
2254 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Join Network"
2258 #~ msgstr "Δίκτυο"
2259
2260 #~ msgid "Lead Development"
2261 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
2262
2263 #~ msgid "Leases"
2264 #~ msgstr "Leases"
2265
2266 #~ msgid "Local Domain"
2267 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2268
2269 #~ msgid "Local Network"
2270 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2271
2272 #~ msgid "Local Server"
2273 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2274
2275 #~ msgid "Login"
2276 #~ msgstr "Σύνδεση"
2277
2278 #~ msgid "Navigation"
2279 #~ msgstr "Πλοήγηση"
2280
2281 #~ msgid "Network Boot Image"
2282 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2286 #~ "abbr>)"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2289 #~ "abbr>)"
2290
2291 #~ msgid "Number of leased addresses"
2292 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2293
2294 #~ msgid "Path"
2295 #~ msgstr "Διαδρομή"
2296
2297 #~ msgid "Perform Actions"
2298 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2299
2300 #~ msgid "Please enter your username and password."
2301 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
2302
2303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2304 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2305
2306 #~ msgid "Project Homepage"
2307 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
2308
2309 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2310 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2311
2312 #~ msgid "Replace entry"
2313 #~ msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2314
2315 #~ msgid "Reset"
2316 #~ msgstr "Ακύρωση"
2317
2318 #~ msgid "Resolvfile"
2319 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2320
2321 #~ msgid "Save"
2322 #~ msgstr "Αποθήκευση"
2323
2324 #~ msgid "Search file..."
2325 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2326
2327 #~ msgid "Skip to content"
2328 #~ msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2329
2330 #~ msgid "Skip to navigation"
2331 #~ msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2332
2333 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2334 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2335
2336 #~ msgid "TX / RX"
2337 #~ msgstr "TX / RX"
2338
2339 #~ msgid "Thanks To"
2340 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
2341
2342 #~ msgid "The following changes have been applied"
2343 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2344
2345 #~ msgid "This section contains no values yet"
2346 #~ msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2347
2348 #~ msgid "Unsaved Changes"
2349 #~ msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2350
2351 #~ msgid "Uploaded File"
2352 #~ msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2356 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2357 #~ "installation."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2360 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Wireless Network"
2364 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "Wireless Scan"
2368 #~ msgstr "Ασύρματο"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2372 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2373 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2374 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2377 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2378 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2379 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2385 #~ "simultaneously."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2388 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2389 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2390 #~ "ταυτόχρονα."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2394 #~ "support"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2397 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2398
2399 #~ msgid "additional hostfile"
2400 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2401
2402 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2403 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid "automatic"
2407 #~ msgstr "στατικό"
2408
2409 #~ msgid "automatically reconnect"
2410 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2411
2412 #~ msgid "concurrent queries"
2413 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2417 #~ "for this interface"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2420 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2421
2422 #~ msgid "disconnect when idle for"
2423 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2424
2425 #~ msgid "don't cache unknown"
2426 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2430 #~ "Windows-systems"
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2433 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2434
2435 #~ msgid "installed"
2436 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2437
2438 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2439 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2440
2441 #~ msgid "not installed"
2442 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2446 #~ "abbr>-replies"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2449 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2450
2451 #~ msgid "query port"
2452 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2453
2454 #~ msgid "transmitted / received"
2455 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2456
2457 #~ msgid "Console Log Level"
2458 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2459
2460 #~ msgid "Log Size"
2461 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2462
2463 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2464 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Join network"
2468 #~ msgstr "Δίκτυο"
2469
2470 #~ msgid "all"
2471 #~ msgstr "όλα"
2472
2473 #~ msgid "Code"
2474 #~ msgstr "Κωδικός"
2475
2476 #~ msgid "Distance"
2477 #~ msgstr "Απόσταση"
2478
2479 #~ msgid "Legend"
2480 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2481
2482 #~ msgid "Library"
2483 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2484
2485 #~ msgid "see '%s' manpage"
2486 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2487
2488 #~ msgid "Package Manager"
2489 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2490
2491 #~ msgid "Service"
2492 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2493
2494 #~ msgid "Statistics"
2495 #~ msgstr "Στατιστικά"
2496
2497 #~ msgid "Submit"
2498 #~ msgstr "Υποβολή"
2499
2500 #~ msgid "zone"
2501 #~ msgstr "Ζώνη"