Commit from LuCI Translation Portal by user acinonyx. 425 of 501 messages translated...
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (προαιρετικό)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- ειδικό --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
47 "διεύθυνση/πρόθεμα"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
60 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
61
62 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
81 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
98 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
99 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
100 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
101 msgstr ""
102 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
103 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
104 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
105 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
106 "άδεια λογισμικού Apache."
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
110 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
111 msgstr ""
112 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
113 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
114 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
124 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
127 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
131 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
141 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
142
143 msgid ""
144 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
145 msgstr ""
146 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
147 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr ""
153 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
154 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
155
156 msgid "AP-Isolation"
157 msgstr "Απομόνωση AP"
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "Υποστήριξη AR"
161
162 msgid "About"
163 msgstr "Περί"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
167
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Ενέργειες"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
187
188 msgid "Active Leases"
189 msgstr "Ενεργά Leases"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Προσθήκη"
197
198 msgid "Add the Wifi network to physical network"
199 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
200
201 msgid "Additional pppd options"
202 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
203
204 msgid "Addresses"
205 msgstr "Διευθύνσεις"
206
207 msgid "Admin Password"
208 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Διαχείριση"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
216
217 msgid "Alias"
218 msgstr "Ψευδώνυμο"
219
220 msgid "Aliases"
221 msgstr "Ψευδώνυμα"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
226 "κωδικό πρόσβασης"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
233
234 msgid ""
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
237 msgstr ""
238 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
239 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
240
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Apply"
251 msgstr "Εφαρμογή"
252
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
255
256 msgid ""
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
259 msgstr ""
260 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
261 "και τις προτάσεις σας."
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Attach to existing network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Εξουσιοδότηση"
271
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Κύριος"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
280
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "Διαθέσιμο"
286
287 msgid "Back to overview"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Back to scan results"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
295
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
298
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Bridge"
304 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
305
306 msgid "Bridge Port"
307 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
308
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
311
312 msgid "Buttons"
313 msgstr ""
314
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "Χρήση CPU (%)"
317
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Ακύρωση"
320
321 msgid "Chain"
322 msgstr "Αλυσίδα"
323
324 msgid ""
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr ""
327 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
328 "code>)"
329
330 msgid "Changes"
331 msgstr "Αλλαγές"
332
333 msgid "Changes applied."
334 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
335
336 msgid "Channel"
337 msgstr "Κανάλι"
338
339 msgid "Checksum"
340 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
341
342 msgid ""
343 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
344 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
345 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
346 "interface to it."
347 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
348
349 msgid "Clamp Segment Size"
350 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
351
352 #, fuzzy
353 msgid "Client"
354 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
355
356 msgid "Client + WDS"
357 msgstr "Πελάτης + WDS"
358
359 msgid "Command"
360 msgstr "Εντολή"
361
362 msgid "Compression"
363 msgstr "Συμπίεση"
364
365 msgid "Configuration"
366 msgstr "Παραμετροποίηση"
367
368 msgid "Configuration file"
369 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
370
371 msgid ""
372 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
373 "peer"
374 msgstr ""
375 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
376 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
377
378 msgid "Confirmation"
379 msgstr "Επιβεβαίωση"
380
381 msgid "Connect script"
382 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
383
384 msgid "Connection Limit"
385 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
386
387 msgid "Connection timeout"
388 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
389
390 msgid "Console Log Level"
391 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
392
393 msgid "Contributing Developers"
394 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
395
396 msgid "Country Code"
397 msgstr "Κωδικός Χώρας"
398
399 msgid "Create / Assign firewall-zone"
400 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
401
402 msgid "Create Network"
403 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
408
409 msgid "Create backup"
410 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
411
412 msgid "Cron Log Level"
413 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
414
415 msgid ""
416 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
417 "\">LED</abbr>s if possible."
418 msgstr ""
419 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
420 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
421
422 msgid "DHCP"
423 msgstr ""
424
425 msgid "DHCP assigned"
426 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
427
428 msgid "DHCP-Options"
429 msgstr "Επιλογές DHCP"
430
431 msgid "Delete"
432 msgstr "Διαγραφή"
433
434 msgid "Description"
435 msgstr "Περιγραφή"
436
437 msgid "Design"
438 msgstr "Εμφάνιση"
439
440 msgid "Destination"
441 msgstr "Προορισμός"
442
443 msgid "Device"
444 msgstr "Συσκευή"
445
446 msgid "Devices"
447 msgstr "Συσκευές"
448
449 msgid "Disable HW-Beacon timer"
450 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
451
452 msgid "Disconnect script"
453 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
454
455 msgid "Distance Optimization"
456 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
457
458 msgid "Distance to farthest network member in meters."
459 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
460
461 msgid "Diversity"
462 msgstr "Διαφορική Λήψη"
463
464 msgid ""
465 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
466 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
467 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
468 "firewalls"
469 msgstr ""
470 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
471 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
472 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
473 "\">NAT</abbr>"
474
475 msgid "Do not send probe responses"
476 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
477
478 msgid "Document root"
479 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
480
481 msgid "Domain required"
482 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
483
484 msgid ""
485 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
486 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
487 msgstr ""
488 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
489 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
490
491 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
492 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
493
494 msgid "Download and install package"
495 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
496
497 msgid ""
498 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
499 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
500 msgstr ""
501 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
502 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
503 "Copy\">SCP</abbr>"
504
505 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
506 msgstr ""
507 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
508
509 msgid "EAP-Method"
510 msgstr "Μέθοδος EAP"
511
512 msgid "Edit"
513 msgstr "Επεξεργασία"
514
515 msgid "Edit package lists and installation targets"
516 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
517
518 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
522 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
523
524 msgid "Enable Keep-Alive"
525 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
526
527 msgid "Enable TFTP-Server"
528 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
529
530 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Encryption"
534 msgstr "Κρυπτογράφηση"
535
536 msgid "Error"
537 msgstr "Σφάλμα"
538
539 msgid "Errors"
540 msgstr "Λάθη"
541
542 msgid "Essentials"
543 msgstr "Βασικά"
544
545 msgid "Ethernet Adapter"
546 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
547
548 msgid "Ethernet Bridge"
549 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
550
551 msgid "Ethernet Switch"
552 msgstr "Ethernet Switch"
553
554 msgid "Expand Hosts"
555 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
556
557 msgid "Fast Frames"
558 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
559
560 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
561 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
562
563 msgid "Filesystem"
564 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
565
566 msgid "Filter"
567 msgstr "Φίλτρο"
568
569 msgid "Filter private"
570 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
571
572 msgid "Filter useless"
573 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
574
575 msgid "Find package"
576 msgstr "Εύρεση πακέτου"
577
578 msgid "Finish"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Firewall"
582 msgstr "Τείχος Προστασίας"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Firewall Settings"
586 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
587
588 msgid "Firewall Status"
589 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
590
591 msgid "Firmware image"
592 msgstr "Εικόνα firmware"
593
594 msgid "First leased address"
595 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
596
597 msgid ""
598 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
599 "unexpected behaviour for some ISPs."
600 msgstr ""
601 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
602 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
603
604 msgid "Flags"
605 msgstr "Σημαίες"
606
607 msgid "Flash Firmware"
608 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
609
610 msgid "Force"
611 msgstr "Επιβολή"
612
613 msgid "Fragmentation Threshold"
614 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
615
616 msgid "Frame Bursting"
617 msgstr "Bursting Πλαισίων"
618
619 msgid "Frequency Hopping"
620 msgstr "Frequency Hopping"
621
622 msgid "General"
623 msgstr "Γενικά"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "General Setup"
627 msgstr "Γενικά"
628
629 msgid "Go to relevant configuration page"
630 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
631
632 msgid "Handler"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Hang Up"
636 msgstr "Κρέμασμα"
637
638 msgid "Hardware Address"
639 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
640
641 msgid "Hello!"
642 msgstr "Γεια σας!"
643
644 msgid ""
645 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
646 "- reset the router to the default settings."
647 msgstr ""
648 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
649 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
650 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
651
652 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
653 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
654
655 msgid ""
656 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
657 "the timezone."
658 msgstr ""
659 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
660 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
661
662 msgid ""
663 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
664 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
665 msgstr ""
666 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
667 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668
669 msgid ""
670 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
671 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
672 "or network interface data."
673 msgstr ""
674 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
675 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
676 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
677
678 msgid ""
679 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
680 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
681 "authentication."
682 msgstr ""
683 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
684 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
685 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
686
687 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
688 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689
690 msgid "Host entries"
691 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
692
693 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
694 msgstr ""
695 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
696
697 msgid "Hostname"
698 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
699
700 msgid "Hostnames"
701 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
702
703 msgid "ID"
704 msgstr "ID"
705
706 msgid "IP Configuration"
707 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
708
709 msgid "IP address"
710 msgstr "Διεύθυνση IP"
711
712 msgid "IPv6"
713 msgstr "IPv6"
714
715 msgid "IPv6 Setup"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Identity"
719 msgstr "Ταυτότητα"
720
721 msgid ""
722 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
723 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
724 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
725 "network for this interface."
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
730 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
731 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
732 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
733 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734 msgstr ""
735 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
736 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
737 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
738 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
739 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
740 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
741
742 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
743 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
744
745 msgid "Ignore interface"
746 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
747
748 msgid "Ignore resolve file"
749 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
750
751 msgid "In"
752 msgstr "Είσοδος"
753
754 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
755 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
756
757 msgid "Install"
758 msgstr "Εγκατάσταση"
759
760 msgid "Installation targets"
761 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
762
763 msgid "Interface"
764 msgstr "Διεπαφή"
765
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
768
769 msgid "Interfaces"
770 msgstr "Διεπαφές"
771
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
774
775 msgid "Invalid"
776 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
777
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
780
781 msgid ""
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
784 msgstr ""
785 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
786 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
787
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Join Network"
793 msgstr "Δίκτυο"
794
795 msgid "Keep configuration files"
796 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
797
798 msgid "Keep-Alive"
799 msgstr "Keep-Alive"
800
801 msgid "Kernel Log"
802 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
803
804 msgid "Key"
805 msgstr "Κλειδί"
806
807 msgid "Kill"
808 msgstr "Σκότωμα"
809
810 msgid "Language"
811 msgstr "Γλώσσα"
812
813 msgid "Lead Development"
814 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
815
816 msgid "Leasefile"
817 msgstr "Αρχείο Leases"
818
819 msgid "Leases"
820 msgstr "Leases"
821
822 msgid "Leasetime"
823 msgstr "Χρόνος Lease"
824
825 msgid "Leasetime remaining"
826 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
827
828 msgid ""
829 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
830 "successful connect"
831 msgstr ""
832 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
833 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
834
835 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
836 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
837
838 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
839 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
840
841 msgid "Limit"
842 msgstr "Όριο"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Link"
846 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
847
848 msgid "Link On"
849 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
850
851 msgid "Load"
852 msgstr "Φόρτος"
853
854 msgid "Local Domain"
855 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
856
857 msgid "Local Network"
858 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
859
860 msgid "Local Server"
861 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
862
863 msgid "Local Time"
864 msgstr "Τοπική Ώρα"
865
866 msgid "Localise queries"
867 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
868
869 msgid "Log queries"
870 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
871
872 msgid "Login"
873 msgstr "Σύνδεση"
874
875 msgid "Logout"
876 msgstr "Αποσύνδεση"
877
878 msgid "Log Size"
879 msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
880
881 msgid "LuCI Components"
882 msgstr ""
883
884 msgid "MAC"
885 msgstr "MAC"
886
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "MAC-Filter"
892 msgstr "Φίλτρο"
893
894 msgid "MAC-List"
895 msgstr "Λίστα MAC"
896
897 msgid ""
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
899 "sim card!"
900 msgstr ""
901 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
902 "την κάρτα sim σας!"
903
904 msgid "Master"
905 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
906
907 msgid "Master + WDS"
908 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
909
910 msgid "Maximum Rate"
911 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
916
917 msgid "Memory"
918 msgstr "Μνήμη"
919
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
922
923 msgid "Metric"
924 msgstr "Μέτρο"
925
926 msgid "Minimum Rate"
927 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
932
933 msgid "Mode"
934 msgstr "Λειτουργία"
935
936 msgid "Modem device"
937 msgstr "Συσκευή Modem"
938
939 msgid "Monitor"
940 msgstr "Παρακολούθηση"
941
942 msgid ""
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
946 "mails, ..."
947 msgstr ""
948 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
949 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
950 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
951 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
952
953 msgid "Mount Point"
954 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Mount Points"
958 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
959
960 msgid ""
961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
962 "filesystem"
963 msgstr ""
964 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
965 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
966
967 msgid "Mounted file systems"
968 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
969
970 msgid "Multicast Rate"
971 msgstr "Ρυθμός Multicast"
972
973 msgid "NAS ID"
974 msgstr "NAS ID"
975
976 msgid "Name"
977 msgstr "Όνομα"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Name of the new network"
981 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
982
983 msgid "Navigation"
984 msgstr "Πλοήγηση"
985
986 msgid "Network"
987 msgstr "Δίκτυο"
988
989 msgid "Network Boot Image"
990 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
991
992 msgid ""
993 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
994 msgstr ""
995 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
996
997 msgid "Network to attach interface to"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Networks"
1001 msgstr "Δίκτυα"
1002
1003 msgid "Next »"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "No chains in this table"
1007 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No rules in this chain"
1011 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1012
1013 msgid "Noise"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Not configured"
1017 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1018
1019 msgid ""
1020 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1021 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1022 "applied."
1023 msgstr ""
1024 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1025 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1026 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1027
1028 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1029 msgstr ""
1030 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1031
1032 msgid "Number of leased addresses"
1033 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1034
1035 msgid "OK"
1036 msgstr "Εντάξει"
1037
1038 msgid "OPKG error code %i"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "OPKG-Configuration"
1042 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1043
1044 msgid ""
1045 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1046 msgstr ""
1047 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1048 "του δρομολογητή σας."
1049
1050 msgid ""
1051 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1052 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1053 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1054 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1055 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1056 "<samp>eth0.1</samp>)."
1057 msgstr ""
1058 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1059 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1060 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1061 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1062 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1063 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1064
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "Επιλογές"
1067
1068 msgid "Out"
1069 msgstr "Έξοδος"
1070
1071 msgid "Outdoor Channels"
1072 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1073
1074 msgid "Overview"
1075 msgstr "Επισκόπηση"
1076
1077 msgid "Owner"
1078 msgstr "Κάτοχος"
1079
1080 msgid "PID"
1081 msgstr "PID"
1082
1083 msgid "PIN code"
1084 msgstr "Κωδικός PIN"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "PPP Settings"
1088 msgstr "Ρυθμίσεις"
1089
1090 msgid "PPPoA Encapsulation"
1091 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1092
1093 msgid "Package lists"
1094 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1095
1096 msgid "Package lists updated"
1097 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1098
1099 msgid "Package name"
1100 msgstr "Όνομα πακέτου"
1101
1102 msgid "Packets"
1103 msgstr "Πακέτα"
1104
1105 msgid "Password"
1106 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1107
1108 msgid "Password authentication"
1109 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1110
1111 msgid "Password of Private Key"
1112 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1113
1114 msgid "Password successfully changed"
1115 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1116
1117 msgid "Path"
1118 msgstr "Διαδρομή"
1119
1120 msgid "Path to CA-Certificate"
1121 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1122
1123 msgid "Path to Private Key"
1124 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1125
1126 msgid "Path to executable which handles the button event"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Perform Actions"
1130 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1131
1132 msgid "Perform reboot"
1133 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Physical Settings"
1137 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Pkts."
1141 msgstr "Θύρες"
1142
1143 msgid "Please enter your username and password."
1144 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1145
1146 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1147 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1148
1149 msgid "Plugin path"
1150 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1151
1152 msgid "Policy"
1153 msgstr "Πολιτική"
1154
1155 msgid "Port"
1156 msgstr "Θύρα"
1157
1158 msgid "Ports"
1159 msgstr "Θύρες"
1160
1161 msgid "Post-commit actions"
1162 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1163
1164 msgid "Power"
1165 msgstr "Ισχύς"
1166
1167 msgid "Prevents Client to Client communication"
1168 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Prevents client-to-client communication"
1172 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1173
1174 msgid "Primary"
1175 msgstr "Κύριο"
1176
1177 msgid "Proceed"
1178 msgstr "Συνέχεια"
1179
1180 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1181 msgstr ""
1182 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1183 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1184
1185 msgid "Processes"
1186 msgstr "Εργασίες"
1187
1188 msgid "Processor"
1189 msgstr "Επεξεργαστής"
1190
1191 msgid "Project Homepage"
1192 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1193
1194 msgid "Prot."
1195 msgstr "Πρωτ."
1196
1197 msgid "Protocol"
1198 msgstr "Πρωτόκολλο"
1199
1200 msgid "Provide (Access Point)"
1201 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1202
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1204 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1205
1206 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1207 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1208
1209 msgid "RTS/CTS Threshold"
1210 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1211
1212 msgid "RX"
1213 msgstr "RX"
1214
1215 msgid "Radius-Port"
1216 msgstr "Θύρα Radius"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Radius-Server"
1220 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1221
1222 msgid ""
1223 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1224 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1225 msgstr ""
1226 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1227 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1228
1229 msgid "Reboot"
1230 msgstr "Επανεκκίνηση"
1231
1232 msgid "Reboots the operating system of your device"
1233 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1234
1235 msgid "Receive"
1236 msgstr "Λήψη"
1237
1238 msgid "Receiver Antenna"
1239 msgstr "Κεραία Λήψης"
1240
1241 msgid "References"
1242 msgstr "Αναφορές"
1243
1244 msgid "Regulatory Domain"
1245 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1246
1247 msgid "Remote Syslog IP"
1248 msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
1249
1250 msgid "Remove"
1251 msgstr "Αφαίρεση"
1252
1253 msgid "Repeat scan"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Replace default route"
1257 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1258
1259 msgid "Replace entry"
1260 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1261
1262 msgid "Reset"
1263 msgstr "Ακύρωση"
1264
1265 msgid "Reset Counters"
1266 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1267
1268 msgid "Reset router to defaults"
1269 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1270
1271 msgid "Resolvfile"
1272 msgstr "Αρχείο Resolv"
1273
1274 msgid "Restart Firewall"
1275 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1276
1277 msgid "Restore backup"
1278 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1279
1280 msgid "Revert"
1281 msgstr "Αναίρεση"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Routes"
1285 msgstr "Διαδρομή"
1286
1287 msgid ""
1288 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1289 "can be reached."
1290 msgstr ""
1291 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1292 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1293
1294 msgid "Rule #"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "SSID"
1298 msgstr "SSID"
1299
1300 msgid "STP"
1301 msgstr "STP"
1302
1303 msgid "Save"
1304 msgstr "Αποθήκευση"
1305
1306 msgid "Save & Apply"
1307 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1308
1309 msgid "Scan"
1310 msgstr "Σάρωση"
1311
1312 msgid "Scheduled Tasks"
1313 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1314
1315 msgid "Search file..."
1316 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1317
1318 msgid ""
1319 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1320 msgstr ""
1321 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1322 "σύνδεση"
1323
1324 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Separate Clients"
1329 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1330
1331 msgid "Separate WDS"
1332 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1333
1334 msgid "Service type"
1335 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1336
1337 msgid "Services"
1338 msgstr "Υπηρεσίες"
1339
1340 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1341 msgstr ""
1342 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1343 "συσκευή σας."
1344
1345 msgid "Settings"
1346 msgstr "Ρυθμίσεις"
1347
1348 msgid "Setup wait time"
1349 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1350
1351 msgid "Signal"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Size"
1355 msgstr "Μέγεθος"
1356
1357 msgid "Skip"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Skip to content"
1361 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1362
1363 msgid "Skip to navigation"
1364 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1365
1366 msgid "Slot time"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Software"
1370 msgstr "Λογισμικό"
1371
1372 msgid ""
1373 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1374 "need to manually flash your device."
1375 msgstr ""
1376 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1377 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1378
1379 msgid "Source"
1380 msgstr "Πηγή"
1381
1382 msgid "Specifies the button state to handle"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1386 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1387
1388 msgid "Start"
1389 msgstr "Αρχή"
1390
1391 msgid "Static IPv4 Routes"
1392 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1393
1394 msgid "Static IPv6 Routes"
1395 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1396
1397 msgid "Static Leases"
1398 msgstr "Στατικά Leases"
1399
1400 msgid "Static Routes"
1401 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1402
1403 msgid "Status"
1404 msgstr "Κατάσταση"
1405
1406 msgid "Strict order"
1407 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1408
1409 msgid "Switch"
1410 msgstr "Switch"
1411
1412 msgid "System"
1413 msgstr "Σύστημα"
1414
1415 msgid "System Log"
1416 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1417
1418 msgid "TFTP-Server Root"
1419 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1420
1421 msgid "TX"
1422 msgstr "TX"
1423
1424 msgid "TX / RX"
1425 msgstr "TX / RX"
1426
1427 msgid "Table"
1428 msgstr "Πίνακας"
1429
1430 msgid "Target"
1431 msgstr "Στόχος"
1432
1433 msgid "Terminate"
1434 msgstr "Τερματισμός"
1435
1436 msgid "Thanks To"
1437 msgstr "Ευχαριστίες"
1438
1439 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1440 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1441
1442 msgid ""
1443 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1444 "code> and <code>_</code>"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1449 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1450 msgstr ""
1451 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1452 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1453
1454 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1455 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1456
1457 msgid ""
1458 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1459 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1460 "samp>)"
1461 msgstr ""
1462 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1463 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1464 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1465
1466 msgid ""
1467 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1468 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1469 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "The following changes have been applied"
1473 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1474
1475 msgid "The following changes have been reverted"
1476 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1477
1478 msgid "The following rules are currently active on this system."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid ""
1482 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1488 msgstr ""
1489 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1490 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1491 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1492 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1493 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1494 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1495 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1496
1497 msgid ""
1498 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1499 "pages."
1500 msgstr ""
1501 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1502 "προστατευμένες σελίδες."
1503
1504 msgid ""
1505 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1506 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1507 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1508 "settings."
1509 msgstr ""
1510 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1511 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1512 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1513 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1514
1515 msgid ""
1516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1517 "you choose the generic image format for your platform."
1518 msgstr ""
1519 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1520 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1521
1522 msgid ""
1523 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1524 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1525 "allowing changes to be applied instantly."
1526 msgstr ""
1527 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1528 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1529 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1530
1531 msgid ""
1532 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1533 "\">LuCI</abbr>."
1534 msgstr ""
1535 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1536 "\">LuCI</abbr>."
1537
1538 msgid ""
1539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1540 "abbr> in the local network"
1541 msgstr ""
1542 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1543 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1544
1545 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1546 msgstr ""
1547 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1548 "προγραμματισμένες εργασίες."
1549
1550 msgid ""
1551 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1552 "their status."
1553 msgstr ""
1554 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1555 "κατάστασής τους."
1556
1557 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1561 msgstr ""
1562 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1563
1564 msgid "This section contains no values yet"
1565 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1566
1567 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1568 msgstr ""
1569 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1570 "θα κλείνουν"
1571
1572 msgid "Timezone"
1573 msgstr "Ζώνη ώρας"
1574
1575 msgid "Traffic"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Transfer"
1579 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1580
1581 msgid "Transmission Rate"
1582 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1583
1584 msgid "Transmit"
1585 msgstr "Εκπομπή"
1586
1587 msgid "Transmit Power"
1588 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1589
1590 msgid "Transmitter Antenna"
1591 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1592
1593 msgid "Turbo Mode"
1594 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1595
1596 msgid "Type"
1597 msgstr "Τύπος"
1598
1599 msgid "Unknown Error"
1600 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1601
1602 msgid "Unsaved Changes"
1603 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1604
1605 msgid "Update package lists"
1606 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1607
1608 msgid "Upgrade installed packages"
1609 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1610
1611 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1612 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1613
1614 msgid "Upload image"
1615 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1616
1617 msgid "Uploaded File"
1618 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1619
1620 msgid "Uptime"
1621 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1622
1623 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1624 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1625
1626 msgid "Use peer DNS"
1627 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1628
1629 msgid "Used"
1630 msgstr "Σε χρήση"
1631
1632 msgid "User Interface"
1633 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1634
1635 msgid "Username"
1636 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1637
1638 msgid "VLAN"
1639 msgstr "VLAN"
1640
1641 msgid "Version"
1642 msgstr "Έκδοση"
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "WDS"
1646 msgstr "DNS"
1647
1648 msgid "WMM Mode"
1649 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1650
1651 msgid ""
1652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1653 "and ad-hoc mode) to be installed."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1657 msgstr ""
1658 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1659 "επανεκκίνηση!"
1660
1661 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1662 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1663
1664 msgid ""
1665 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1666 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1667 msgstr ""
1668 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1669 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1670
1671 msgid "Wifi"
1672 msgstr "Ασύρματο"
1673
1674 msgid "Wifi networks in your local environment"
1675 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1676
1677 msgid "Wireless Adapter"
1678 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Wireless Network"
1682 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Wireless Overview"
1686 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Wireless Scan"
1690 msgstr "Ασύρματο"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Wireless Security"
1694 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1695
1696 msgid ""
1697 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1698 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1699 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1700 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1701 msgstr ""
1702 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1703 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1704 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1705 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1706
1707 msgid "XR Support"
1708 msgstr "Υποστήριξη XR"
1709
1710 msgid ""
1711 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1712 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1717 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1718 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1719 msgstr ""
1720 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1721 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1722 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1723 "ταυτόχρονα."
1724
1725 msgid ""
1726 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1727 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1728 msgstr ""
1729 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1730 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1731
1732 msgid ""
1733 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1734 msgstr ""
1735 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1736 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1737
1738 msgid ""
1739 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1744 "use WPA!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Zone"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "additional hostfile"
1751 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1752
1753 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1754 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1755
1756 msgid "auto"
1757 msgstr "αυτόματα"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "automatic"
1761 msgstr "στατικό"
1762
1763 msgid "automatically reconnect"
1764 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1765
1766 msgid "back"
1767 msgstr "πίσω"
1768
1769 msgid "buffered"
1770 msgstr "ενδιάμεση"
1771
1772 msgid "cached"
1773 msgstr "λανθάνουσα"
1774
1775 msgid "concurrent queries"
1776 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1777
1778 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1779 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1780
1781 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1782 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1783
1784 msgid "disable"
1785 msgstr "ανενεργό"
1786
1787 msgid ""
1788 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1789 "this interface"
1790 msgstr ""
1791 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1792 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1793
1794 msgid "disconnect when idle for"
1795 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1796
1797 msgid "don't cache unknown"
1798 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1799
1800 msgid "enable"
1801 msgstr "ενεργό"
1802
1803 msgid ""
1804 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1805 "abbr>-leases will be stored"
1806 msgstr ""
1807 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1808 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1809
1810 msgid ""
1811 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1812 "Windows-systems"
1813 msgstr ""
1814 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1815 "abbr> των συστημάτων Windows"
1816
1817 msgid "free"
1818 msgstr "ελεύθερη"
1819
1820 msgid "help"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "if target is a network"
1824 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1825
1826 msgid "installed"
1827 msgstr "εγκατεστημένο"
1828
1829 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1830 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1831
1832 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1833 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1834
1835 msgid "manual"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "none"
1839 msgstr "κανένα"
1840
1841 msgid "not installed"
1842 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1843
1844 msgid ""
1845 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1846 "replies"
1847 msgstr ""
1848 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1849 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1850
1851 msgid "query port"
1852 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1853
1854 msgid "static"
1855 msgstr "στατικό"
1856
1857 msgid "transmitted / received"
1858 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1859
1860 msgid "unspecified -or- create:"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "« Back"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Join network"
1868 #~ msgstr "Δίκτυο"
1869
1870 #~ msgid "all"
1871 #~ msgstr "όλα"
1872
1873 #~ msgid "Code"
1874 #~ msgstr "Κωδικός"
1875
1876 #~ msgid "Distance"
1877 #~ msgstr "Απόσταση"
1878
1879 #~ msgid "Legend"
1880 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1881
1882 #~ msgid "Library"
1883 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1884
1885 #~ msgid "see '%s' manpage"
1886 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
1887
1888 #~ msgid "Package Manager"
1889 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1890
1891 #~ msgid "Service"
1892 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1893
1894 #~ msgid "Statistics"
1895 #~ msgstr "Στατιστικά"
1896
1897 #~ msgid "Submit"
1898 #~ msgstr "Υποβολή"
1899
1900 #~ msgid "zone"
1901 #~ msgstr "Ζώνη"