po: sync base translation
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- ειδικό --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
59 "διεύθυνση/πρόθεμα"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgstr ""
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
154 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
161 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162
163 msgid "AR Support"
164 msgstr "Υποστήριξη AR"
165
166 msgid "ARP ping retries"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Περί"
192
193 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Ενέργειες"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
218
219 msgid "Active IP Connections"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Active Leases"
223 msgstr "Ενεργά Leases"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Ad-Hoc"
227 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
228
229 msgid "Add"
230 msgstr "Προσθήκη"
231
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Add new interface..."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional Hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
243
244 msgid "Address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Addresses"
248 msgstr "Διευθύνσεις"
249
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Διαχείριση"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
259
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alert"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alias"
270 msgstr "Ψευδώνυμο"
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr ""
274 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
275 "κωδικό πρόσβασης"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Antenna 1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Antenna 2"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Apply"
312 msgstr "Εφαρμογή"
313
314 msgid "Applying changes"
315 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Εξουσιοδότηση"
322
323 msgid "Authentication Realm"
324 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
325
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Κύριος"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
331
332 msgid "Automatic Disconnect"
333 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "Διαθέσιμο"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
364
365 msgid "Backup Archive"
366 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bit Rate"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Bridge"
379 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
380
381 msgid "Bridge Port"
382 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Χρήση CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Ακύρωση"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Αλυσίδα"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr ""
414 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
415 "code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Αλλαγές"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Κανάλι"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Client"
450 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
451
452 msgid "Client + WDS"
453 msgstr "Πελάτης + WDS"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Εντολή"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Συμπίεση"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Παραμετροποίηση"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
484
485 msgid ""
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
487 "peer"
488 msgstr ""
489 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
490 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Confirmation"
496 msgstr "Επιβεβαίωση"
497
498 msgid "Connect script"
499 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
500
501 msgid "Connected"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
506
507 msgid "Connection timeout"
508 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
509
510 msgid "Contributing Developers"
511 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
512
513 msgid "Country"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Country Code"
517 msgstr "Κωδικός Χώρας"
518
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
527
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Create Network"
532 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Create backup"
538 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
545
546 msgid "Custom Files"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Interface"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom files"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
558 msgstr ""
559 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
560 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP and DNS"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Επιλογές DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Διαγραφή"
603
604 msgid "Delete this interface"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Delete this network"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Description"
611 msgstr "Περιγραφή"
612
613 msgid "Design"
614 msgstr "Εμφάνιση"
615
616 msgid "Destination"
617 msgstr "Προορισμός"
618
619 msgid "Detected Files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Detected files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Device"
626 msgstr "Συσκευή"
627
628 msgid "Device Configuration"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Diagnostics"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Directory"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disconnect script"
652 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Διαφορική Λήψη"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
670 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
671 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
672 "\">NAT</abbr>"
673
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
685
686 msgid "Document root"
687 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
700 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
713 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
714 "Copy\">SCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 msgstr ""
718 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724
725 msgid "EAP-Method"
726 msgstr "Μέθοδος EAP"
727
728 msgid "Edit"
729 msgstr "Επεξεργασία"
730
731 msgid "Edit package lists and installation targets"
732 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable 4K VLANs"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
750 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
751
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable Keep-Alive"
756 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
757
758 msgid "Enable TFTP server"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable device"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable this switch"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Encryption"
789 msgstr "Κρυπτογράφηση"
790
791 msgid "Error"
792 msgstr "Σφάλμα"
793
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
796
797 msgid "Ethernet Bridge"
798 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
799
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Ethernet Switch"
802
803 msgid "Expand hosts"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Expires"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgstr ""
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr ""
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
821
822 msgid "File"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
829 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
830
831 msgid "Filesystem"
832 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
833
834 msgid "Filter"
835 msgstr "Φίλτρο"
836
837 msgid "Filter private"
838 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
839
840 msgid "Filter useless"
841 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
842
843 msgid "Find and join network"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Find package"
847 msgstr "Εύρεση πακέτου"
848
849 msgid "Finish"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Firewall"
853 msgstr "Τείχος Προστασίας"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Firewall Settings"
857 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
858
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
861
862 msgid "Firmware Version"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Firmware image"
866 msgstr "Εικόνα firmware"
867
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Flags"
872 msgstr "Σημαίες"
873
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
876
877 msgid "Force"
878 msgstr "Επιβολή"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forward DHCP"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forward broadcasts"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
894
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Bursting Πλαισίων"
897
898 msgid "Free"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Free space"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Frequency Hopping"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr ""
912
913 msgid "General"
914 msgstr "Γενικά"
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Γενικά"
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
928
929 msgid "HE.net Tunnel ID"
930 msgstr ""
931
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT mode"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Handler"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hang Up"
942 msgstr "Κρέμασμα"
943
944 msgid ""
945 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
946 "- reset the router to the default settings."
947 msgstr ""
948 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
949 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
950 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
957 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
958
959 msgid ""
960 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
961 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
962 msgstr ""
963 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
964 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
968 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
972 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
973 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982
983 msgid "Host entries"
984 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
985
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
992
993 msgid "Hostname"
994 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
998
999 msgid "ID"
1000 msgstr "ID"
1001
1002 msgid "IP Configuration"
1003 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
1004
1005 msgid "IP address"
1006 msgstr "Διεύθυνση IP"
1007
1008 msgid "IP-Aliases"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6"
1024 msgstr "IPv6"
1025
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 Setup"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Ταυτότητα"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1049 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1050 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1051 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1052 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 msgstr ""
1054 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1055 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1056 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1057 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1058 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1059 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060
1061 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Ignore interface"
1065 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1066
1067 msgid "Ignore resolve file"
1068 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1069
1070 msgid "In"
1071 msgstr "Είσοδος"
1072
1073 msgid "Inbound:"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Info"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Initscript"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Initscripts"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Install"
1086 msgstr "Εγκατάσταση"
1087
1088 msgid "Installation targets"
1089 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1090
1091 msgid "Installed packages"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Διεπαφή"
1096
1097 msgid "Interface Configuration"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface Overview"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface Status"
1104 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1105
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface reconnected"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interfaces"
1122 msgstr "Διεπαφές"
1123
1124 msgid "Invalid"
1125 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1132
1133 msgid ""
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1136 msgstr ""
1137 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1138 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1139
1140 msgid "Java Script required!"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Join Network"
1145 msgstr "Δίκτυο"
1146
1147 msgid "Join Network: Settings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "KB"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Keep configuration files"
1157 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1158
1159 msgid "Keep-Alive"
1160 msgstr "Keep-Alive"
1161
1162 msgid "Kernel"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Kernel Log"
1166 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1167
1168 msgid "Kernel Version"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Key"
1172 msgstr "Κλειδί"
1173
1174 msgid "Key #%d"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Kill"
1178 msgstr "Σκότωμα"
1179
1180 msgid "LLC"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Label"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Language"
1187 msgstr "Γλώσσα"
1188
1189 msgid "Language and Style"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Lead Development"
1193 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1194
1195 msgid "Leasefile"
1196 msgstr "Αρχείο Leases"
1197
1198 msgid "Leasetime"
1199 msgstr "Χρόνος Lease"
1200
1201 msgid "Leasetime remaining"
1202 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1203
1204 msgid "Legend:"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid ""
1208 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1209 "successful connect"
1210 msgstr ""
1211 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1212 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1213
1214 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1215 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1216
1217 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1218 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1219
1220 msgid "Limit"
1221 msgstr "Όριο"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Link"
1225 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1226
1227 msgid "Link On"
1228 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1229
1230 msgid ""
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1232 "requests to"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Load"
1245 msgstr "Φόρτος"
1246
1247 msgid "Load Average"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Loading"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local Startup"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local Time"
1257 msgstr "Τοπική Ώρα"
1258
1259 msgid "Local domain"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1264 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local server"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid ""
1274 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1275 "available"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Localise queries"
1279 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1280
1281 msgid "Log output level"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Log queries"
1285 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1286
1287 msgid "Logging"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Login"
1291 msgstr "Σύνδεση"
1292
1293 msgid "Logout"
1294 msgstr "Αποσύνδεση"
1295
1296 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC"
1300 msgstr "MAC"
1301
1302 msgid "MAC Address"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC-Address"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "MAC-Address Filter"
1309 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "MAC-Filter"
1313 msgstr "Φίλτρο"
1314
1315 msgid "MAC-List"
1316 msgstr "Λίστα MAC"
1317
1318 msgid "MTU"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid ""
1322 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1323 "sim card!"
1324 msgstr ""
1325 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1326 "την κάρτα sim σας!"
1327
1328 msgid "Master"
1329 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1330
1331 msgid "Master + WDS"
1332 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1333
1334 msgid "Maximum Rate"
1335 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1336
1337 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Maximum hold time"
1348 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1349
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Memory"
1354 msgstr "Μνήμη"
1355
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1358
1359 msgid "Metric"
1360 msgstr "Μέτρο"
1361
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Minimum hold time"
1367 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1368
1369 msgid "Mode"
1370 msgstr "Λειτουργία"
1371
1372 msgid "Modem device"
1373 msgstr "Συσκευή Modem"
1374
1375 msgid "Monitor"
1376 msgstr "Παρακολούθηση"
1377
1378 msgid ""
1379 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1380 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1381 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1382 "mails, ..."
1383 msgstr ""
1384 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1385 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1386 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1387 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1388
1389 msgid "Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Point"
1393 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Mount Points"
1397 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1398
1399 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1407 "filesystem"
1408 msgstr ""
1409 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1410 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1411
1412 msgid "Mount options"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Mount point"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mounted file systems"
1419 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1420
1421 msgid "Move down"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Move up"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Multicast Rate"
1428 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1429
1430 msgid "NAS ID"
1431 msgstr "NAS ID"
1432
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "Όνομα"
1435
1436 msgid "Name of the new interface"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Name of the new network"
1441 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1442
1443 msgid "Navigation"
1444 msgstr "Πλοήγηση"
1445
1446 msgid "Netmask"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Network"
1450 msgstr "Δίκτυο"
1451
1452 msgid "Network Utilities"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Network boot image"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Networks"
1459 msgstr "Δίκτυα"
1460
1461 msgid "Next »"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No address configured on this interface."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No chains in this table"
1468 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1469
1470 msgid "No files found"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No information available"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No negative cache"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No network configured on this device"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No password set!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "No rules in this chain"
1487 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1488
1489 msgid "Noise"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "None"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Normal"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Not associated"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Not configured"
1502 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1503
1504 msgid ""
1505 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1506 "will be moved into this network."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Notice"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1513 msgstr ""
1514 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1515
1516 msgid "OK"
1517 msgstr "Εντάξει"
1518
1519 msgid "OPKG error code %i"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1524
1525 msgid "Off-State Delay"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid ""
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1535 msgstr ""
1536 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1537 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1538 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1539 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1540 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1541 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1542
1543 msgid "On-State Delay"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Open"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Option changed"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Option removed"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Επιλογές"
1563
1564 msgid "Other:"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Out"
1568 msgstr "Έξοδος"
1569
1570 msgid "Outbound:"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Outdoor Channels"
1574 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1575
1576 msgid "Override Gateway"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid ""
1580 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1581 "subnet that is served."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Overview"
1585 msgstr "Επισκόπηση"
1586
1587 msgid "Owner"
1588 msgstr "Κάτοχος"
1589
1590 msgid "PID"
1591 msgstr "PID"
1592
1593 msgid "PIN code"
1594 msgstr "Κωδικός PIN"
1595
1596 #, fuzzy
1597 msgid "PPP Settings"
1598 msgstr "Ρυθμίσεις"
1599
1600 msgid "PPPoA Encapsulation"
1601 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1602
1603 msgid "Package libiwinfo required!"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Package lists"
1607 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1608
1609 msgid "Package lists updated"
1610 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1611
1612 msgid "Package name"
1613 msgstr "Όνομα πακέτου"
1614
1615 msgid "Packets"
1616 msgstr "Πακέτα"
1617
1618 msgid "Password"
1619 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1620
1621 msgid "Password authentication"
1622 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1623
1624 msgid "Password of Private Key"
1625 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1626
1627 msgid "Password successfully changed"
1628 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1629
1630 msgid "Password successfully changed!"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Path to CA-Certificate"
1634 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1635
1636 msgid "Path to Private Key"
1637 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1638
1639 msgid "Path to executable which handles the button event"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Peak:"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Perform reboot"
1646 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Physical Settings"
1650 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Pkts."
1654 msgstr "Θύρες"
1655
1656 msgid "Please enter your username and password."
1657 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1658
1659 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1660 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1661
1662 msgid "Plugin path"
1663 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1664
1665 msgid "Policy"
1666 msgstr "Πολιτική"
1667
1668 msgid "Port"
1669 msgstr "Θύρα"
1670
1671 msgid "Port %d"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid ""
1678 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1679 "ID added to received untagged frames."
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Port PVIDs on %q"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Ports"
1686 msgstr "Θύρες"
1687
1688 msgid "Post-commit actions"
1689 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1690
1691 msgid "Power"
1692 msgstr "Ισχύς"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Prevents client-to-client communication"
1696 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1697
1698 msgid "Primary"
1699 msgstr "Κύριο"
1700
1701 msgid "Proceed"
1702 msgstr "Συνέχεια"
1703
1704 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1705 msgstr ""
1706 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1707 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1708
1709 msgid "Processes"
1710 msgstr "Εργασίες"
1711
1712 msgid "Processor"
1713 msgstr "Επεξεργαστής"
1714
1715 msgid "Project Homepage"
1716 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1717
1718 msgid "Prot."
1719 msgstr "Πρωτ."
1720
1721 msgid "Protocol"
1722 msgstr "Πρωτόκολλο"
1723
1724 msgid "Provide new network"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1728 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1729
1730 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1731 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1732
1733 msgid "RTS/CTS Threshold"
1734 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1735
1736 msgid "RX"
1737 msgstr "RX"
1738
1739 msgid "Radius-Port"
1740 msgstr "Θύρα Radius"
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Radius-Server"
1744 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1745
1746 msgid ""
1747 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1748 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1749 msgstr ""
1750 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1751 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1752
1753 msgid ""
1754 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1755 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1756 "interface."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1761 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1767 "interface."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Realtime Connections"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Realtime Load"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Realtime Traffic"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Rebind protection"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Reboot"
1783 msgstr "Επανεκκίνηση"
1784
1785 msgid "Reboots the operating system of your device"
1786 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1787
1788 msgid "Receive"
1789 msgstr "Λήψη"
1790
1791 msgid "Receiver Antenna"
1792 msgstr "Κεραία Λήψης"
1793
1794 msgid "Reconnect this interface"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Reconnecting interface"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "References"
1801 msgstr "Αναφορές"
1802
1803 msgid "Regulatory Domain"
1804 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1805
1806 msgid "Relay Settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Relay between networks"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Remove"
1813 msgstr "Αφαίρεση"
1814
1815 msgid "Repeat scan"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Replace default route"
1819 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1820
1821 msgid "Replace entry"
1822 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1823
1824 msgid "Replace wireless configuration"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reset"
1828 msgstr "Ακύρωση"
1829
1830 msgid "Reset Counters"
1831 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1832
1833 msgid "Reset router to defaults"
1834 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1835
1836 msgid "Reset switch during setup"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Resolv and Hosts Files"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Resolve file"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Restart"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Restart Firewall"
1849 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1850
1851 msgid "Restore backup"
1852 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1853
1854 msgid "Reveal/hide password"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Revert"
1858 msgstr "Αναίρεση"
1859
1860 msgid "Root"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Router Model"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Router Name"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Router Password"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Routes"
1877 msgstr "Διαδρομή"
1878
1879 msgid ""
1880 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1881 "can be reached."
1882 msgstr ""
1883 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1884 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1885
1886 msgid "Routing table ID"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Rule #"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Run filesystem check"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "SSH Access"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "SSH-Keys"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "SSID"
1905 msgstr "SSID"
1906
1907 msgid "STP"
1908 msgstr "STP"
1909
1910 msgid "Save"
1911 msgstr "Αποθήκευση"
1912
1913 msgid "Save & Apply"
1914 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1915
1916 msgid "Save &#38; Apply"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Scan"
1920 msgstr "Σάρωση"
1921
1922 msgid "Scheduled Tasks"
1923 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1924
1925 msgid ""
1926 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1927 msgstr ""
1928 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1929 "σύνδεση"
1930
1931 msgid "Section added"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Section removed"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Send Router Solicitiations"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Separate Clients"
1945 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1946
1947 msgid "Separate WDS"
1948 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1949
1950 msgid "Server IPv4-Address"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Server Settings"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Service type"
1957 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1958
1959 msgid "Services"
1960 msgstr "Υπηρεσίες"
1961
1962 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1963 msgstr ""
1964 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1965 "συσκευή σας."
1966
1967 msgid "Settings"
1968 msgstr "Ρυθμίσεις"
1969
1970 msgid "Setup wait time"
1971 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1972
1973 msgid "Shutdown this interface"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Signal"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Size"
1980 msgstr "Μέγεθος"
1981
1982 msgid "Skip"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Skip to content"
1986 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1987
1988 msgid "Skip to navigation"
1989 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1990
1991 msgid "Slot time"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Software"
1995 msgstr "Λογισμικό"
1996
1997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid ""
2001 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2002 "need to manually flash your device."
2003 msgstr ""
2004 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2005 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2006
2007 msgid "Sort"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Source"
2011 msgstr "Πηγή"
2012
2013 msgid "Specifies the button state to handle"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2023 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2024
2025 msgid "Specify the secret encryption key here."
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "Αρχή"
2030
2031 msgid "Start priority"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Startup"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Static IPv4 Routes"
2038 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2039
2040 msgid "Static IPv6 Routes"
2041 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2042
2043 msgid "Static Leases"
2044 msgstr "Στατικά Leases"
2045
2046 msgid "Static Routes"
2047 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2048
2049 msgid "Static WDS"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid ""
2053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Status"
2059 msgstr "Κατάσταση"
2060
2061 msgid "Stop"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Strict order"
2065 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2066
2067 msgid "Submit"
2068 msgstr "Υποβολή"
2069
2070 msgid "Swap Entry"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Switch"
2074 msgstr "Switch"
2075
2076 msgid "Switch %q"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "System"
2080 msgstr "Σύστημα"
2081
2082 msgid "System Log"
2083 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2084
2085 msgid "System Properties"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "System log buffer size"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "TCP:"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "TFTP Settings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "TFTP server root"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TTL"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TX"
2104 msgstr "TX"
2105
2106 msgid "Table"
2107 msgstr "Πίνακας"
2108
2109 msgid "Target"
2110 msgstr "Στόχος"
2111
2112 msgid "Terminate"
2113 msgstr "Τερματισμός"
2114
2115 msgid "Thanks To"
2116 msgstr "Ευχαριστίες"
2117
2118 msgid ""
2119 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2120 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2121 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2122 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2123 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2128 "component for working wireless configuration!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2133 "code> and <code>_</code>"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2138 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2139 msgstr ""
2140 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2141 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2142
2143 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2144 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2145
2146 msgid ""
2147 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2148 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2149 "samp>)"
2150 msgstr ""
2151 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2152 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2153 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2154
2155 msgid ""
2156 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2157 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2158 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "The following changes have been committed"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "The following changes have been reverted"
2165 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2166
2167 msgid ""
2168 "The following files are detected by the system and will be kept "
2169 "automatically during sysupgrade"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "The following rules are currently active on this system."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2177 "replaced if you proceed."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2187 msgstr ""
2188 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2189 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2190 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2191 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2192 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2193 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2194 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2195
2196 msgid ""
2197 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2198 "pages."
2199 msgstr ""
2200 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2201 "προστατευμένες σελίδες."
2202
2203 msgid ""
2204 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2205 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2206 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2207 "settings."
2208 msgstr ""
2209 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2210 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2211 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2212 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2213
2214 msgid ""
2215 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2216 "you choose the generic image format for your platform."
2217 msgstr ""
2218 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2219 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2220
2221 msgid "There are no active leases."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "There are no pending changes to apply!"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "There are no pending changes to revert!"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "There are no pending changes!"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2235 "protect the web interface and enable SSH."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2240 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2241 "allowing changes to be applied instantly."
2242 msgstr ""
2243 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2244 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2245 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2246
2247 msgid ""
2248 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2249 "include during sysupgrade"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2254 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2259 "abbr> in the local network"
2260 msgstr ""
2261 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2262 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2263
2264 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2265 msgstr ""
2266 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2267 "προγραμματισμένες εργασίες."
2268
2269 msgid ""
2270 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2271 "their status."
2272 msgstr ""
2273 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2274 "κατάστασής τους."
2275
2276 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2280 msgstr ""
2281 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2282
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2285
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2287 msgstr ""
2288 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2289 "θα κλείνουν"
2290
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Timezone"
2295 msgstr "Ζώνη ώρας"
2296
2297 msgid "Total Available"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Traffic"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Transfer"
2304 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2305
2306 msgid "Transmission Rate"
2307 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2308
2309 msgid "Transmit"
2310 msgstr "Εκπομπή"
2311
2312 msgid "Transmit Power"
2313 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2314
2315 msgid "Transmitter Antenna"
2316 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2317
2318 msgid "Trigger"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Trigger Mode"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Tunnel Settings"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Turbo Mode"
2328 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2329
2330 msgid "Tx-Power"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Τύπος"
2335
2336 msgid "UDP:"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "USB Device"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "UUID"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Unknown Error"
2346 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2347
2348 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Unsaved Changes"
2352 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2353
2354 msgid "Update package lists"
2355 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2356
2357 msgid "Upgrade installed packages"
2358 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2359
2360 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2361 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2362
2363 msgid "Upload image"
2364 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2365
2366 msgid "Uploaded File"
2367 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2368
2369 msgid "Uptime"
2370 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2371
2372 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2373 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2374
2375 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Use as root filesystem"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Use peer DNS"
2382 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2383
2384 msgid ""
2385 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2386 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2387 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2388 "requesting host."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Used"
2392 msgstr "Σε χρήση"
2393
2394 msgid "Used Key Slot"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Username"
2398 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2399
2400 msgid "VC-Mux"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "VLAN"
2404 msgstr "VLAN"
2405
2406 msgid "VLAN %d"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "VLANs on %q"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Version"
2413 msgstr "Έκδοση"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "WDS"
2417 msgstr "DNS"
2418
2419 msgid "WEP Open System"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "WEP Shared Key"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "WEP passphrase"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "WMM Mode"
2429 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2430
2431 msgid "WPA passphrase"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2436 "and ad-hoc mode) to be installed."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Waiting for router..."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Warning"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2446 msgstr ""
2447 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2448 "επανεκκίνηση!"
2449
2450 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2451 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452
2453 msgid "Wifi"
2454 msgstr "Ασύρματο"
2455
2456 msgid "Wifi networks in your local environment"
2457 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2458
2459 msgid "Wireless"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Wireless Adapter"
2463 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Wireless Network"
2467 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Wireless Overview"
2471 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Wireless Security"
2475 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2476
2477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "XR Support"
2484 msgstr "Υποστήριξη XR"
2485
2486 msgid ""
2487 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2488 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2489 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2494 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid ""
2498 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2503 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2504 msgstr ""
2505 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2506 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2507
2508 msgid "any"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "auto"
2512 msgstr "αυτόματα"
2513
2514 msgid "back"
2515 msgstr "πίσω"
2516
2517 msgid "bridged"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "buffered"
2521 msgstr "ενδιάμεση"
2522
2523 msgid "cached"
2524 msgstr "λανθάνουσα"
2525
2526 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2527 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2528
2529 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2530 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2531
2532 msgid "disable"
2533 msgstr "ανενεργό"
2534
2535 msgid "expired"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2540 "abbr>-leases will be stored"
2541 msgstr ""
2542 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2543 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2544
2545 msgid "free"
2546 msgstr "ελεύθερη"
2547
2548 msgid "help"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "if target is a network"
2552 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2553
2554 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2555 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2556
2557 msgid "no"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "none"
2561 msgstr "κανένα"
2562
2563 msgid "off"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "routed"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "static"
2570 msgstr "στατικό"
2571
2572 msgid "tagged"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "unlimited"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "unspecified"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "unspecified -or- create:"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "untagged"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "yes"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "« Back"
2591 msgstr ""
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2595 #~ "over their current state."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
2598 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2602 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2603 #~ "usage or network interface data."
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
2606 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
2607 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
2608
2609 #~ msgid "Search file..."
2610 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2614 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2615 #~ "Kamikaze."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2618 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2619 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2620
2621 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2622 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2626 #~ "your feedback and suggestions."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2629 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2630
2631 #~ msgid "Hello!"
2632 #~ msgstr "Γεια σας!"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2636 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2637 #~ "before being applied."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2640 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2641 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2645 #~ "router."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2648 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2649
2650 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2651 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2655 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2658 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2659
2660 #~ msgid "User Interface"
2661 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2662
2663 #~ msgid "enable"
2664 #~ msgstr "ενεργό"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "(optional)"
2668 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2669
2670 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2671 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2675 #~ "the order of the resolvfile"
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2678 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2682 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2689 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2692 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2693
2694 #~ msgid "AP-Isolation"
2695 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2696
2697 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2698 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2699
2700 #~ msgid "Aliases"
2701 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2702
2703 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2704 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2708 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2709
2710 #~ msgid "Devices"
2711 #~ msgstr "Συσκευές"
2712
2713 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2714 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2715
2716 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2717 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2718
2719 #~ msgid "Errors"
2720 #~ msgstr "Λάθη"
2721
2722 #~ msgid "Essentials"
2723 #~ msgstr "Βασικά"
2724
2725 #~ msgid "Expand Hosts"
2726 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2727
2728 #~ msgid "First leased address"
2729 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2736 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2737
2738 #~ msgid "Hardware Address"
2739 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2740
2741 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2742 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2743
2744 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2745 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2746
2747 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2748 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2749
2750 #~ msgid "Internet Connection"
2751 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2752
2753 #~ msgid "Join (Client)"
2754 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2755
2756 #~ msgid "Leases"
2757 #~ msgstr "Leases"
2758
2759 #~ msgid "Local Domain"
2760 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2761
2762 #~ msgid "Local Network"
2763 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2764
2765 #~ msgid "Local Server"
2766 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2767
2768 #~ msgid "Network Boot Image"
2769 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2773 #~ "abbr>)"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2776 #~ "abbr>)"
2777
2778 #~ msgid "Number of leased addresses"
2779 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2780
2781 #~ msgid "Path"
2782 #~ msgstr "Διαδρομή"
2783
2784 #~ msgid "Perform Actions"
2785 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2786
2787 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2788 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2789
2790 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2791 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2792
2793 #~ msgid "Resolvfile"
2794 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2795
2796 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2797 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2798
2799 #~ msgid "TX / RX"
2800 #~ msgstr "TX / RX"
2801
2802 #~ msgid "The following changes have been applied"
2803 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2807 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2808 #~ "installation."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Wireless Scan"
2815 #~ msgstr "Ασύρματο"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2819 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2820 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2821 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2824 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2825 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2826 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2830 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2831 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2832 #~ "simultaneously."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2835 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2836 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2837 #~ "ταυτόχρονα."
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2841 #~ "support"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2844 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2845
2846 #~ msgid "additional hostfile"
2847 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2848
2849 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2850 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "automatic"
2854 #~ msgstr "στατικό"
2855
2856 #~ msgid "automatically reconnect"
2857 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2858
2859 #~ msgid "concurrent queries"
2860 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2864 #~ "for this interface"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2867 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2868
2869 #~ msgid "disconnect when idle for"
2870 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2871
2872 #~ msgid "don't cache unknown"
2873 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2877 #~ "Windows-systems"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2880 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2881
2882 #~ msgid "installed"
2883 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2884
2885 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2886 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2887
2888 #~ msgid "not installed"
2889 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2893 #~ "abbr>-replies"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2896 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2897
2898 #~ msgid "query port"
2899 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2900
2901 #~ msgid "transmitted / received"
2902 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2903
2904 #~ msgid "Console Log Level"
2905 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2906
2907 #~ msgid "Log Size"
2908 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2909
2910 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2911 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Join network"
2915 #~ msgstr "Δίκτυο"
2916
2917 #~ msgid "all"
2918 #~ msgstr "όλα"
2919
2920 #~ msgid "Code"
2921 #~ msgstr "Κωδικός"
2922
2923 #~ msgid "Distance"
2924 #~ msgstr "Απόσταση"
2925
2926 #~ msgid "Legend"
2927 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2928
2929 #~ msgid "Library"
2930 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2931
2932 #~ msgid "see '%s' manpage"
2933 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2934
2935 #~ msgid "Package Manager"
2936 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2937
2938 #~ msgid "Service"
2939 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2940
2941 #~ msgid "Statistics"
2942 #~ msgstr "Στατιστικά"
2943
2944 #~ msgid "zone"
2945 #~ msgstr "Ζώνη"