Commit from LuCI Translation Portal by user acinonyx. 363 of 694 messages translated...
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- ειδικό --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
59 "διεύθυνση/πρόθεμα"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgstr ""
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
154 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
161 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162
163 msgid "AR Support"
164 msgstr "Υποστήριξη AR"
165
166 msgid "ATM Bridges"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Settings"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid ""
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM device number"
185 msgstr ""
186
187 msgid "About"
188 msgstr "Περί"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
192
193 msgid "Access point (APN)"
194 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
195
196 msgid "Action"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Actions"
200 msgstr "Ενέργειες"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "Ενεργά Leases"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Προσθήκη"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
234
235 msgid "Address"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Addresses"
239 msgstr "Διευθύνσεις"
240
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Διαχείριση"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Ψευδώνυμο"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
266 "κωδικό πρόσβασης"
267
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
270
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
273
274 msgid "Allow localhost"
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
286 "their current state."
287 msgstr ""
288 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
289 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Εφαρμογή"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
305
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Εξουσιοδότηση"
311
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Κύριος"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
320
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Διαθέσιμο"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr ""
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Back"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
356
357 msgid "Bad address specified!"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bit Rate"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bitrate"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "Bridge"
368 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
369
370 msgid "Bridge Port"
371 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
372
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
375
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr ""
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Χρήση CPU (%)"
387
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Ακύρωση"
390
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Αλυσίδα"
393
394 msgid ""
395 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
396 msgstr ""
397 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
398 "code>)"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Αλλαγές"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Κανάλι"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
421
422 msgid ""
423 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
425 "em> field to define a new network."
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "Client"
430 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
431
432 msgid "Client + WDS"
433 msgstr "Πελάτης + WDS"
434
435 msgid "Collecting data..."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Command"
439 msgstr "Εντολή"
440
441 msgid "Common Configuration"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Compression"
445 msgstr "Συμπίεση"
446
447 msgid "Configuration"
448 msgstr "Παραμετροποίηση"
449
450 msgid "Configuration / Apply"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration / Changes"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Revert"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration applied."
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration file"
463 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
464
465 msgid ""
466 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
467 "peer"
468 msgstr ""
469 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
470 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
471
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Επιβεβαίωση"
477
478 msgid "Connect script"
479 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
480
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
483
484 msgid "Connection timeout"
485 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
486
487 msgid "Contributing Developers"
488 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
489
490 msgid "Country"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Κωδικός Χώρας"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Create Network"
509 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Create backup"
515 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
516
517 msgid "Critical"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
522
523 msgid "Custom Files"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom files"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
537 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
538
539 msgid "DHCP Leases"
540 msgstr ""
541
542 msgid "DHCP Server"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP assigned"
546 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
547
548 msgid "DHCP-Options"
549 msgstr "Επιλογές DHCP"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Default state"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Define a name for this network."
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Διαγραφή"
571
572 msgid "Delete this interface"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Delete this network"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Description"
579 msgstr "Περιγραφή"
580
581 msgid "Design"
582 msgstr "Εμφάνιση"
583
584 msgid "Destination"
585 msgstr "Προορισμός"
586
587 msgid "Detected Files"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Detected files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Συσκευή"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
604 "this interface."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
609
610 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disconnect script"
614 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
615
616 msgid "Distance Optimization"
617 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
618
619 msgid "Distance to farthest network member in meters."
620 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
621
622 msgid "Diversity"
623 msgstr "Διαφορική Λήψη"
624
625 msgid ""
626 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
627 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
628 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
629 "firewalls"
630 msgstr ""
631 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
632 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
633 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
634 "\">NAT</abbr>"
635
636 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
647
648 msgid "Document root"
649 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
650
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
653
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 msgstr ""
661 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
662 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
666
667 msgid ""
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 msgstr ""
671 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
672 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
673 "Copy\">SCP</abbr>"
674
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 msgstr ""
677 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678
679 msgid ""
680 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
681 "having static leases will be served."
682 msgstr ""
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "Μέθοδος EAP"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Επεξεργασία"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Κρυπτογράφηση"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Σφάλμα"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Ethernet Switch"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server"
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server port"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Fast Frames"
770 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
771
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
776 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
777
778 msgid "Filesystem"
779 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
780
781 msgid "Filter"
782 msgstr "Φίλτρο"
783
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
786
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
789
790 msgid "Find and join network"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Find package"
794 msgstr "Εύρεση πακέτου"
795
796 msgid "Finish"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Firewall"
800 msgstr "Τείχος Προστασίας"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Firewall Settings"
804 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
805
806 msgid "Firewall Status"
807 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
808
809 msgid "Firmware image"
810 msgstr "Εικόνα firmware"
811
812 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Flags"
816 msgstr "Σημαίες"
817
818 msgid "Flash Firmware"
819 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
820
821 msgid "Force"
822 msgstr "Επιβολή"
823
824 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Forwarding mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
832
833 msgid "Frame Bursting"
834 msgstr "Bursting Πλαισίων"
835
836 msgid "Free space"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Frequency Hopping"
840 msgstr "Frequency Hopping"
841
842 msgid "General"
843 msgstr "Γενικά"
844
845 msgid "General Settings"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "General Setup"
850 msgstr "Γενικά"
851
852 msgid "Go to relevant configuration page"
853 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
854
855 msgid "HE.net Tunnel ID"
856 msgstr ""
857
858 msgid "HT capabilities"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT mode"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Handler"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Hang Up"
868 msgstr "Κρέμασμα"
869
870 msgid ""
871 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
872 "- reset the router to the default settings."
873 msgstr ""
874 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
875 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
876 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
877
878 msgid ""
879 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
880 "the timezone."
881 msgstr ""
882 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
883 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
884
885 msgid ""
886 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
887 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
888 msgstr ""
889 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
890 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891
892 msgid ""
893 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
894 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
895 "or network interface data."
896 msgstr ""
897 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
898 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
899 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
900
901 msgid ""
902 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
903 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
904 "authentication."
905 msgstr ""
906 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
907 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
908 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
909
910 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr ""
918 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
919
920 msgid "Hostname"
921 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
922
923 msgid "Hostnames"
924 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
925
926 msgid "ID"
927 msgstr "ID"
928
929 msgid "IP Configuration"
930 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
931
932 msgid "IP address"
933 msgstr "Διεύθυνση IP"
934
935 msgid "IP-Aliases"
936 msgstr ""
937
938 msgid "IPv4"
939 msgstr ""
940
941 msgid "IPv4 Firewall"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4-Address"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv6"
948 msgstr "IPv6"
949
950 msgid "IPv6 Firewall"
951 msgstr ""
952
953 msgid "IPv6 Setup"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Identity"
957 msgstr "Ταυτότητα"
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
965 "device node"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
970 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
971 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
972 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
973 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974 msgstr ""
975 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
976 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
977 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
978 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
979 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
980 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "Είσοδος"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Install"
1001 msgstr "Εγκατάσταση"
1002
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1005
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "Διεπαφή"
1011
1012 msgid "Interface Configuration"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Interface Overview"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1020
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interfaces"
1037 msgstr "Διεπαφές"
1038
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1041
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1047
1048 msgid ""
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1051 msgstr ""
1052 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1053 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1054
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Join Network"
1060 msgstr "Δίκτυο"
1061
1062 msgid "Join Network: Settings"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "KB"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Keep configuration files"
1072 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1073
1074 msgid "Keep-Alive"
1075 msgstr "Keep-Alive"
1076
1077 msgid "Kernel"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Kernel Log"
1081 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1082
1083 msgid "Key"
1084 msgstr "Κλειδί"
1085
1086 msgid "Key #%d"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Kill"
1090 msgstr "Σκότωμα"
1091
1092 msgid "LLC"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Label"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Language"
1099 msgstr "Γλώσσα"
1100
1101 msgid "Language and Style"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Lead Development"
1105 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1106
1107 msgid "Leasefile"
1108 msgstr "Αρχείο Leases"
1109
1110 msgid "Leasetime"
1111 msgstr "Χρόνος Lease"
1112
1113 msgid "Leasetime remaining"
1114 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1115
1116 msgid "Legend:"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid ""
1120 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1121 "successful connect"
1122 msgstr ""
1123 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1124 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1125
1126 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1127 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1128
1129 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1130 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1131
1132 msgid "Limit"
1133 msgstr "Όριο"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Link"
1137 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1138
1139 msgid "Link On"
1140 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1141
1142 msgid ""
1143 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1144 "requests to"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Load"
1154 msgstr "Φόρτος"
1155
1156 msgid "Loading"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Local Time"
1160 msgstr "Τοπική Ώρα"
1161
1162 msgid "Local domain"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid ""
1166 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1167 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Local server"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid ""
1177 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1178 "available"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Localise queries"
1182 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1183
1184 msgid "Log output level"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Log queries"
1188 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1189
1190 msgid "Logging"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Login"
1194 msgstr "Σύνδεση"
1195
1196 msgid "Logout"
1197 msgstr "Αποσύνδεση"
1198
1199 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "MAC"
1203 msgstr "MAC"
1204
1205 msgid "MAC Address"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "MAC-Address"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "MAC-Address Filter"
1212 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "MAC-Filter"
1216 msgstr "Φίλτρο"
1217
1218 msgid "MAC-List"
1219 msgstr "Λίστα MAC"
1220
1221 msgid "MTU"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid ""
1225 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1226 "sim card!"
1227 msgstr ""
1228 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1229 "την κάρτα sim σας!"
1230
1231 msgid "Master"
1232 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1233
1234 msgid "Master + WDS"
1235 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1236
1237 msgid "Maximum Rate"
1238 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1239
1240 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Maximum hold time"
1251 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1252
1253 msgid "Maximum number of leased addresses."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Memory"
1257 msgstr "Μνήμη"
1258
1259 msgid "Memory usage (%)"
1260 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1261
1262 msgid "Metric"
1263 msgstr "Μέτρο"
1264
1265 msgid "Minimum Rate"
1266 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Minimum hold time"
1270 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1271
1272 msgid "Mode"
1273 msgstr "Λειτουργία"
1274
1275 msgid "Modem device"
1276 msgstr "Συσκευή Modem"
1277
1278 msgid "Monitor"
1279 msgstr "Παρακολούθηση"
1280
1281 msgid ""
1282 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1283 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1284 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1285 "mails, ..."
1286 msgstr ""
1287 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1288 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1289 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1290 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1291
1292 msgid "Mount Entry"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Mount Point"
1296 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Mount Points"
1300 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1301
1302 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid ""
1309 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1310 "filesystem"
1311 msgstr ""
1312 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1313 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1314
1315 msgid "Mount options"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Mount point"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Mounted file systems"
1322 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1323
1324 msgid "Move down"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Move up"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Multicast Rate"
1331 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1332
1333 msgid "NAS ID"
1334 msgstr "NAS ID"
1335
1336 msgid "Name"
1337 msgstr "Όνομα"
1338
1339 msgid "Name of the new interface"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Name of the new network"
1344 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1345
1346 msgid "Navigation"
1347 msgstr "Πλοήγηση"
1348
1349 msgid "Network"
1350 msgstr "Δίκτυο"
1351
1352 msgid "Network Utilities"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Network boot image"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Networks"
1359 msgstr "Δίκτυα"
1360
1361 msgid "Next »"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No address configured on this interface."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "No chains in this table"
1368 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1369
1370 msgid "No files found"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "No information available"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "No negative cache"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "No network configured on this device"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "No password set!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "No rules in this chain"
1387 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1388
1389 msgid "Noise"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "None"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Normal"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Not associated"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Not configured"
1402 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1403
1404 msgid ""
1405 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1406 "will be moved into this network."
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Notice"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1413 msgstr ""
1414 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1415
1416 msgid "OK"
1417 msgstr "Εντάξει"
1418
1419 msgid "OPKG error code %i"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "OPKG-Configuration"
1423 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1424
1425 msgid "Off-State Delay"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1430 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1431 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1432 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1433 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1434 "<samp>eth0.1</samp>)."
1435 msgstr ""
1436 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1437 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1438 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1439 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1440 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1441 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1442
1443 msgid "On-State Delay"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "One or more required fields have no value!"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Open"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Option changed"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Option removed"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Options"
1462 msgstr "Επιλογές"
1463
1464 msgid "Other:"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Out"
1468 msgstr "Έξοδος"
1469
1470 msgid "Outbound:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Outdoor Channels"
1474 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1475
1476 msgid ""
1477 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1478 "subnet that is served."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Overview"
1482 msgstr "Επισκόπηση"
1483
1484 msgid "Owner"
1485 msgstr "Κάτοχος"
1486
1487 msgid "PID"
1488 msgstr "PID"
1489
1490 msgid "PIN code"
1491 msgstr "Κωδικός PIN"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "PPP Settings"
1495 msgstr "Ρυθμίσεις"
1496
1497 msgid "PPPoA Encapsulation"
1498 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1499
1500 msgid "Package libiwinfo required!"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Package lists"
1504 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1505
1506 msgid "Package lists updated"
1507 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1508
1509 msgid "Package name"
1510 msgstr "Όνομα πακέτου"
1511
1512 msgid "Packets"
1513 msgstr "Πακέτα"
1514
1515 msgid "Password"
1516 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1517
1518 msgid "Password authentication"
1519 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1520
1521 msgid "Password of Private Key"
1522 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1523
1524 msgid "Password successfully changed"
1525 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1526
1527 msgid "Path to CA-Certificate"
1528 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1529
1530 msgid "Path to Private Key"
1531 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1532
1533 msgid "Path to executable which handles the button event"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Peak:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Perform reboot"
1540 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Physical Settings"
1544 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pkts."
1548 msgstr "Θύρες"
1549
1550 msgid "Please enter your username and password."
1551 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1552
1553 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1554 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1555
1556 msgid "Plugin path"
1557 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1558
1559 msgid "Policy"
1560 msgstr "Πολιτική"
1561
1562 msgid "Port"
1563 msgstr "Θύρα"
1564
1565 msgid "Port %d"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid ""
1572 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1573 "ID added to received untagged frames."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Port PVIDs on %q"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Ports"
1580 msgstr "Θύρες"
1581
1582 msgid "Post-commit actions"
1583 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1584
1585 msgid "Power"
1586 msgstr "Ισχύς"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Prevents client-to-client communication"
1590 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1591
1592 msgid "Primary"
1593 msgstr "Κύριο"
1594
1595 msgid "Proceed"
1596 msgstr "Συνέχεια"
1597
1598 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1599 msgstr ""
1600 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1601 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1602
1603 msgid "Processes"
1604 msgstr "Εργασίες"
1605
1606 msgid "Processor"
1607 msgstr "Επεξεργαστής"
1608
1609 msgid "Project Homepage"
1610 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1611
1612 msgid "Prot."
1613 msgstr "Πρωτ."
1614
1615 msgid "Protocol"
1616 msgstr "Πρωτόκολλο"
1617
1618 msgid "Provide new network"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1622 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1623
1624 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1625 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1626
1627 msgid "RTS/CTS Threshold"
1628 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1629
1630 msgid "RX"
1631 msgstr "RX"
1632
1633 msgid "Radius-Port"
1634 msgstr "Θύρα Radius"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Radius-Server"
1638 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1639
1640 msgid ""
1641 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1642 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1643 msgstr ""
1644 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1645 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1646
1647 msgid ""
1648 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1655 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1660 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1661 "interface."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Realtime Connections"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Realtime Load"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Realtime Traffic"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Rebind protection"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Reboot"
1677 msgstr "Επανεκκίνηση"
1678
1679 msgid "Reboots the operating system of your device"
1680 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1681
1682 msgid "Receive"
1683 msgstr "Λήψη"
1684
1685 msgid "Receiver Antenna"
1686 msgstr "Κεραία Λήψης"
1687
1688 msgid "Reconnect this interface"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Reconnecting interface"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "References"
1695 msgstr "Αναφορές"
1696
1697 msgid "Regulatory Domain"
1698 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1699
1700 msgid "Remove"
1701 msgstr "Αφαίρεση"
1702
1703 msgid "Repeat scan"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Replace default route"
1707 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1708
1709 msgid "Replace entry"
1710 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1711
1712 msgid "Replace wireless configuration"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Reset"
1716 msgstr "Ακύρωση"
1717
1718 msgid "Reset Counters"
1719 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1720
1721 msgid "Reset router to defaults"
1722 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1723
1724 msgid "Reset switch during setup"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Resolv and Hosts Files"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Resolve file"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Restart Firewall"
1734 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1735
1736 msgid "Restore backup"
1737 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1738
1739 msgid "Reveal/hide password"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Revert"
1743 msgstr "Αναίρεση"
1744
1745 msgid "Root"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Routes"
1753 msgstr "Διαδρομή"
1754
1755 msgid ""
1756 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1757 "can be reached."
1758 msgstr ""
1759 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1760 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1761
1762 msgid "Rule #"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Run filesystem check"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "SSID"
1772 msgstr "SSID"
1773
1774 msgid "STP"
1775 msgstr "STP"
1776
1777 msgid "Save"
1778 msgstr "Αποθήκευση"
1779
1780 msgid "Save & Apply"
1781 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1782
1783 msgid "Save &#38; Apply"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Scan"
1787 msgstr "Σάρωση"
1788
1789 msgid "Scheduled Tasks"
1790 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1791
1792 msgid "Search file..."
1793 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1794
1795 msgid ""
1796 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1797 msgstr ""
1798 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1799 "σύνδεση"
1800
1801 msgid "Section added"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Section removed"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Separate Clients"
1812 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1813
1814 msgid "Separate WDS"
1815 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1816
1817 msgid "Server"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Server IPv4-Address"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Service type"
1824 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1825
1826 msgid "Services"
1827 msgstr "Υπηρεσίες"
1828
1829 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1830 msgstr ""
1831 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1832 "συσκευή σας."
1833
1834 msgid "Settings"
1835 msgstr "Ρυθμίσεις"
1836
1837 msgid "Setup wait time"
1838 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1839
1840 msgid "Shutdown this interface"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Signal"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Μέγεθος"
1848
1849 msgid "Skip"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Skip to content"
1853 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1854
1855 msgid "Skip to navigation"
1856 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1857
1858 msgid "Slot time"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Software"
1862 msgstr "Λογισμικό"
1863
1864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid ""
1868 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1869 "need to manually flash your device."
1870 msgstr ""
1871 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1872 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1873
1874 msgid "Sort"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Source"
1878 msgstr "Πηγή"
1879
1880 msgid "Specifies the button state to handle"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1887 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1888
1889 msgid "Specify the secret encryption key here."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Start"
1893 msgstr "Αρχή"
1894
1895 msgid "Static IPv4 Routes"
1896 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1897
1898 msgid "Static IPv6 Routes"
1899 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1900
1901 msgid "Static Leases"
1902 msgstr "Στατικά Leases"
1903
1904 msgid "Static Routes"
1905 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1906
1907 msgid "Static WDS"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid ""
1911 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1912 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1913 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Status"
1917 msgstr "Κατάσταση"
1918
1919 msgid "Strict order"
1920 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1921
1922 msgid "Submit"
1923 msgstr "Υποβολή"
1924
1925 msgid "Swap Entry"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Switch"
1929 msgstr "Switch"
1930
1931 msgid "Switch %q"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "System"
1935 msgstr "Σύστημα"
1936
1937 msgid "System Log"
1938 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1939
1940 msgid "System Properties"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "System log buffer size"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "TCP:"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "TFTP Settings"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "TFTP server root"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "TTL"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "TX"
1959 msgstr "TX"
1960
1961 msgid "Table"
1962 msgstr "Πίνακας"
1963
1964 msgid "Target"
1965 msgstr "Στόχος"
1966
1967 msgid "Terminate"
1968 msgstr "Τερματισμός"
1969
1970 msgid "Thanks To"
1971 msgstr "Ευχαριστίες"
1972
1973 msgid ""
1974 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1975 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1976 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1977 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1978 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1983 "component for working wireless configuration!"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid ""
1987 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1988 "code> and <code>_</code>"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid ""
1992 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1993 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1994 msgstr ""
1995 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1996 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1997
1998 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1999 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2000
2001 msgid ""
2002 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2003 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2004 "samp>)"
2005 msgstr ""
2006 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2007 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2008 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2009
2010 msgid ""
2011 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2012 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2013 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "The following changes have been committed"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "The following changes have been reverted"
2020 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2021
2022 msgid ""
2023 "The following files are detected by the system and will be kept "
2024 "automatically during sysupgrade"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "The following rules are currently active on this system."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2032 "replaced if you proceed."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2037 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2038 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2039 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2040 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2041 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2042 msgstr ""
2043 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2044 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2045 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2046 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2047 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2048 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2049 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2050
2051 msgid ""
2052 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2053 "pages."
2054 msgstr ""
2055 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2056 "προστατευμένες σελίδες."
2057
2058 msgid ""
2059 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2060 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2061 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2062 "settings."
2063 msgstr ""
2064 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2065 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2066 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2067 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2068
2069 msgid ""
2070 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2071 "you choose the generic image format for your platform."
2072 msgstr ""
2073 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2074 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2075
2076 msgid "There are no active leases."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "There are no pending changes to apply!"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "There are no pending changes to revert!"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "There are no pending changes!"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2090 "protect the web interface and enable SSH."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2095 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2096 "allowing changes to be applied instantly."
2097 msgstr ""
2098 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2099 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2100 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2101
2102 msgid ""
2103 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2104 "include during sysupgrade"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2109 "abbr> in the local network"
2110 msgstr ""
2111 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2112 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2113
2114 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2115 msgstr ""
2116 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2117 "προγραμματισμένες εργασίες."
2118
2119 msgid ""
2120 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2121 "their status."
2122 msgstr ""
2123 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2124 "κατάστασής τους."
2125
2126 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2130 msgstr ""
2131 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2132
2133 msgid "This section contains no values yet"
2134 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2135
2136 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2137 msgstr ""
2138 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2139 "θα κλείνουν"
2140
2141 msgid "Time Server (rdate)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Timezone"
2145 msgstr "Ζώνη ώρας"
2146
2147 msgid "Traffic"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Transfer"
2151 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2152
2153 msgid "Transmission Rate"
2154 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2155
2156 msgid "Transmit"
2157 msgstr "Εκπομπή"
2158
2159 msgid "Transmit Power"
2160 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2161
2162 msgid "Transmitter Antenna"
2163 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2164
2165 msgid "Trigger"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Trigger Mode"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Tunnel Settings"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Turbo Mode"
2175 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2176
2177 msgid "Tx-Power"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Type"
2181 msgstr "Τύπος"
2182
2183 msgid "UDP:"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "UUID"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Unknown Error"
2190 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2191
2192 msgid "Unsaved Changes"
2193 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2194
2195 msgid "Update package lists"
2196 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2197
2198 msgid "Upgrade installed packages"
2199 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2200
2201 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2202 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2203
2204 msgid "Upload image"
2205 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2206
2207 msgid "Uploaded File"
2208 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2209
2210 msgid "Uptime"
2211 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2212
2213 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2214 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2215
2216 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Use as root filesystem"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Use peer DNS"
2223 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2224
2225 msgid ""
2226 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2227 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2228 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2229 "requesting host."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Used"
2233 msgstr "Σε χρήση"
2234
2235 msgid "Used Key Slot"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Username"
2239 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2240
2241 msgid "VC-Mux"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "VLAN"
2245 msgstr "VLAN"
2246
2247 msgid "VLAN %d"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "VLANs on %q"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Version"
2254 msgstr "Έκδοση"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "WDS"
2258 msgstr "DNS"
2259
2260 msgid "WEP Open System"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "WEP Shared Key"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "WEP passphrase"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "WMM Mode"
2270 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2271
2272 msgid "WPA passphrase"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2277 "and ad-hoc mode) to be installed."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Waiting for router..."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Warning"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2287 msgstr ""
2288 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2289 "επανεκκίνηση!"
2290
2291 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2292 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2293
2294 msgid "Wifi"
2295 msgstr "Ασύρματο"
2296
2297 msgid "Wifi networks in your local environment"
2298 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2299
2300 msgid "Wireless Adapter"
2301 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Wireless Network"
2305 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Wireless Overview"
2309 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2310
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Wireless Security"
2313 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2314
2315 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "XR Support"
2322 msgstr "Υποστήριξη XR"
2323
2324 msgid ""
2325 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2326 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2335 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2336 msgstr ""
2337 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2338 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2339
2340 msgid "any"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "auto"
2344 msgstr "αυτόματα"
2345
2346 msgid "back"
2347 msgstr "πίσω"
2348
2349 msgid "bridged"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "buffered"
2353 msgstr "ενδιάμεση"
2354
2355 msgid "cached"
2356 msgstr "λανθάνουσα"
2357
2358 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2359 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2360
2361 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2362 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2363
2364 msgid "disable"
2365 msgstr "ανενεργό"
2366
2367 msgid "expired"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2372 "abbr>-leases will be stored"
2373 msgstr ""
2374 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2375 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2376
2377 msgid "free"
2378 msgstr "ελεύθερη"
2379
2380 msgid "help"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "if target is a network"
2384 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2385
2386 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2387 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2388
2389 msgid "no"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "none"
2393 msgstr "κανένα"
2394
2395 msgid "off"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "routed"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "static"
2402 msgstr "στατικό"
2403
2404 msgid "tagged"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "unlimited"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "unspecified"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "unspecified -or- create:"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "untagged"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "yes"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "« Back"
2423 msgstr ""
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2427 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2428 #~ "Kamikaze."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2431 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2432 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2433
2434 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2435 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2439 #~ "your feedback and suggestions."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2442 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2443
2444 #~ msgid "Hello!"
2445 #~ msgstr "Γεια σας!"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2449 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2450 #~ "before being applied."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2453 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2454 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2458 #~ "router."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2461 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2462
2463 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2464 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2468 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2471 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2472
2473 #~ msgid "User Interface"
2474 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2475
2476 #~ msgid "enable"
2477 #~ msgstr "ενεργό"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "(optional)"
2481 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2482
2483 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2484 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2488 #~ "the order of the resolvfile"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2491 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2495 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2498 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2502 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2505 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2506
2507 #~ msgid "AP-Isolation"
2508 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2509
2510 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2511 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2512
2513 #~ msgid "Aliases"
2514 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2515
2516 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2517 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2521 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2522
2523 #~ msgid "Devices"
2524 #~ msgstr "Συσκευές"
2525
2526 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2527 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2528
2529 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2530 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2531
2532 #~ msgid "Errors"
2533 #~ msgstr "Λάθη"
2534
2535 #~ msgid "Essentials"
2536 #~ msgstr "Βασικά"
2537
2538 #~ msgid "Expand Hosts"
2539 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2540
2541 #~ msgid "First leased address"
2542 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2546 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2549 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2550
2551 #~ msgid "Hardware Address"
2552 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2553
2554 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2555 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2556
2557 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2558 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2559
2560 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2561 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2562
2563 #~ msgid "Internet Connection"
2564 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2565
2566 #~ msgid "Join (Client)"
2567 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2568
2569 #~ msgid "Leases"
2570 #~ msgstr "Leases"
2571
2572 #~ msgid "Local Domain"
2573 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2574
2575 #~ msgid "Local Network"
2576 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2577
2578 #~ msgid "Local Server"
2579 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2580
2581 #~ msgid "Network Boot Image"
2582 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2586 #~ "abbr>)"
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2589 #~ "abbr>)"
2590
2591 #~ msgid "Number of leased addresses"
2592 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2593
2594 #~ msgid "Path"
2595 #~ msgstr "Διαδρομή"
2596
2597 #~ msgid "Perform Actions"
2598 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2599
2600 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2601 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2602
2603 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2604 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2605
2606 #~ msgid "Resolvfile"
2607 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2608
2609 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2610 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2611
2612 #~ msgid "TX / RX"
2613 #~ msgstr "TX / RX"
2614
2615 #~ msgid "The following changes have been applied"
2616 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2620 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2621 #~ "installation."
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Wireless Scan"
2628 #~ msgstr "Ασύρματο"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2632 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2633 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2634 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2637 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2638 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2639 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2643 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2644 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2645 #~ "simultaneously."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2648 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2649 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2650 #~ "ταυτόχρονα."
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2654 #~ "support"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2657 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2658
2659 #~ msgid "additional hostfile"
2660 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2661
2662 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2663 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "automatic"
2667 #~ msgstr "στατικό"
2668
2669 #~ msgid "automatically reconnect"
2670 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2671
2672 #~ msgid "concurrent queries"
2673 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2677 #~ "for this interface"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2680 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2681
2682 #~ msgid "disconnect when idle for"
2683 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2684
2685 #~ msgid "don't cache unknown"
2686 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2690 #~ "Windows-systems"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2693 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2694
2695 #~ msgid "installed"
2696 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2697
2698 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2699 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2700
2701 #~ msgid "not installed"
2702 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2706 #~ "abbr>-replies"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2709 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2710
2711 #~ msgid "query port"
2712 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2713
2714 #~ msgid "transmitted / received"
2715 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2716
2717 #~ msgid "Console Log Level"
2718 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2719
2720 #~ msgid "Log Size"
2721 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2722
2723 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2724 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "Join network"
2728 #~ msgstr "Δίκτυο"
2729
2730 #~ msgid "all"
2731 #~ msgstr "όλα"
2732
2733 #~ msgid "Code"
2734 #~ msgstr "Κωδικός"
2735
2736 #~ msgid "Distance"
2737 #~ msgstr "Απόσταση"
2738
2739 #~ msgid "Legend"
2740 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2741
2742 #~ msgid "Library"
2743 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2744
2745 #~ msgid "see '%s' manpage"
2746 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2747
2748 #~ msgid "Package Manager"
2749 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2750
2751 #~ msgid "Service"
2752 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2753
2754 #~ msgid "Statistics"
2755 #~ msgstr "Στατιστικά"
2756
2757 #~ msgid "zone"
2758 #~ msgstr "Ζώνη"