Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 628 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "διεύθυνση/πρόθεμα"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα ερωτηθούν "
73 "με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ενέργεια"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ενέργειες"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Προσθήκη"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr ""
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
209 ""
210
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
213
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr "Διεύθυνση"
219
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
222
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Διαχείριση"
225
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
228
229 msgid "Advertise IPv6 on network"
230 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
231
232 msgid "Advertised network ID"
233 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Ειδοποίηση"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
241 "κωδικό πρόσβασης"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
255 "προωθημένες SSH θύρες"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr ""
262 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
268 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
269
270 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
271 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
272
273 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
274 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Κεραία 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Κεραία 2"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Εφαρμογή"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Εξουσιοδότηση"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Κύριος"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
305
306 msgid "Available"
307 msgstr "Διαθέσιμο"
308
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
311
312 msgid "Average:"
313 msgstr "Μέσος Όρος:"
314
315 msgid "BSSID"
316 msgstr "BSSID"
317
318 msgid "Back"
319 msgstr "Πίσω"
320
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
323
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
326
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
329
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
332
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
335
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
338
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
341
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Bad address specified!"
347 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
348
349 msgid ""
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
353 msgstr ""
354 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
355 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
356 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
357 "ασφαλείας."
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
364
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Γέφυρα"
370
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
373
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
376
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Κουμπιά"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr ""
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Χρήση CPU (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Ακύρωση"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr "Αλυσίδα"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Αλλαγές"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
406
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
409
410 msgid "Channel"
411 msgstr "Κανάλι"
412
413 msgid "Check"
414 msgstr "Έλεγχος"
415
416 msgid "Checksum"
417 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
418
419 msgid ""
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "interface to it."
424 msgstr ""
425 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
426 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
427 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
428 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
436 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
437 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
438 "δίκτυο."
439
440 msgid "Cipher"
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 msgstr ""
448 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
449 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
450 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
451 "squashfs εικόνες)."
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "Πελάτης"
455
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
457 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
458
459 msgid ""
460 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "persist connection"
462 msgstr ""
463 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
464 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
465 "αόριστον"
466
467 msgid "Close list..."
468 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
469
470 msgid "Collecting data..."
471 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
472
473 msgid "Command"
474 msgstr "Εντολή"
475
476 msgid "Common Configuration"
477 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
478
479 msgid "Compression"
480 msgstr "Συμπίεση"
481
482 msgid "Configuration"
483 msgstr "Παραμετροποίηση"
484
485 msgid "Configuration / Apply"
486 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
487
488 msgid "Configuration / Changes"
489 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
490
491 msgid "Configuration / Revert"
492 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
493
494 msgid "Configuration applied."
495 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
496
497 msgid "Configuration files will be kept."
498 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
499
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr ""
502 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
503 "για το block-extroot"
504
505 msgid "Confirmation"
506 msgstr "Επιβεβαίωση"
507
508 msgid "Connect"
509 msgstr "Σύνδεση"
510
511 msgid "Connected"
512 msgstr "Συνδεδεμένος"
513
514 msgid "Connection Limit"
515 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
516
517 msgid "Connections"
518 msgstr "Συνδέσεις"
519
520 msgid "Country"
521 msgstr "Χώρα"
522
523 msgid "Country Code"
524 msgstr "Κωδικός Χώρας"
525
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
528
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
531
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
534
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
537
538 msgid "Create Network"
539 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
540
541 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Critical"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
549
550 msgid "Custom Interface"
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
555 "\">LED</abbr>s if possible."
556 msgstr ""
557 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
558 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
559
560 msgid "DHCP Leases"
561 msgstr "DHCP Leases"
562
563 msgid "DHCP Server"
564 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
565
566 msgid "DHCP and DNS"
567 msgstr "DHCP και DNS"
568
569 msgid "DHCP client"
570 msgstr "Πελάτης DHCP"
571
572 msgid "DHCP-Options"
573 msgstr "Επιλογές DHCP"
574
575 msgid "DNS"
576 msgstr "DNS"
577
578 msgid "DNS forwardings"
579 msgstr "Προωθήσεις DNS"
580
581 msgid "Debug"
582 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
583
584 msgid "Default %d"
585 msgstr "Προεπιλογή %d"
586
587 msgid "Default gateway"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
589
590 msgid "Default state"
591 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
592
593 msgid "Define a name for this network."
594 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
595
596 msgid ""
597 "Define additional DHCP options, for example "
598 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
599 "servers to clients."
600 msgstr ""
601 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
602 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
603
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Διαγραφή"
606
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
609
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
612
613 msgid "Description"
614 msgstr "Περιγραφή"
615
616 msgid "Design"
617 msgstr "Εμφάνιση"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Προορισμός"
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Συσκευή"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr "Διαγνωστικά"
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr "Κατάλογος"
633
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Απενεργοποίηση"
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης "
642 "Διεύθυνσης\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
643
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
646
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
649
650 msgid "Disabled"
651 msgstr "Απενεργοποιημένο"
652
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
655
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
658
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
661
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
664
665 msgid "Diversity"
666 msgstr "Διαφορική Λήψη"
667
668 msgid ""
669 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 "firewalls"
673 msgstr ""
674 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
675 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
676 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr "
677 "title=\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
678
679 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
680 msgstr ""
681 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
682 "μη υπαρκτούς τομείς."
683
684 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 msgstr ""
686 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
687 "εξυπηρετητές ονομάτων"
688
689 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Do not send probe responses"
693 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
694
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
697
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
700
701 msgid ""
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 msgstr ""
705 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
706 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
710
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
713
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 msgstr ""
721 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
722 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
723 "Copy\">SCP</abbr>"
724
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 msgstr ""
727 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728
729 msgid "Dynamic tunnel"
730 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
731
732 msgid ""
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
735 msgstr ""
736 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
737 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "Μέθοδος EAP"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "Επεξεργασία"
744
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
747
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
750
751 msgid "Emergency"
752 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
753
754 msgid "Enable"
755 msgstr "Ενεργοποίηση"
756
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
762
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
765
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
768
769 msgid "Enable TFTP server"
770 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
771
772 msgid "Enable VLAN functionality"
773 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
774
775 msgid "Enable buffering"
776 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
777
778 msgid "Enable builtin NTP server"
779 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
780
781 msgid "Enable learning and aging"
782 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
783
784 msgid "Enable this mount"
785 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
786
787 msgid "Enable this swap"
788 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
789
790 msgid "Enable/Disable"
791 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
792
793 msgid "Enabled"
794 msgstr "Ενεργοποιημένο"
795
796 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Encapsulation mode"
800 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
801
802 msgid "Encryption"
803 msgstr "Κρυπτογράφηση"
804
805 msgid "Erasing..."
806 msgstr "Διαγράφεται..."
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "Σφάλμα"
810
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
813
814 msgid "Ethernet Switch"
815 msgstr "Ethernet Switch"
816
817 msgid "Expand hosts"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Expires"
821 msgstr "Λήγει"
822
823 msgid ""
824 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
825 msgstr ""
826 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά "
827 "(<code>2m</code>)."
828
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
831
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Fast Frames"
836 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
837
838 msgid "File"
839 msgstr "Αρχείο"
840
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
843
844 msgid "Filesystem"
845 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
846
847 msgid "Filter"
848 msgstr "Φίλτρο"
849
850 msgid "Filter private"
851 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
852
853 msgid "Filter useless"
854 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
855
856 msgid "Find and join network"
857 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
858
859 msgid "Find package"
860 msgstr "Εύρεση πακέτου"
861
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Τέλος"
864
865 msgid "Firewall"
866 msgstr "Τείχος Προστασίας"
867
868 msgid "Firewall Settings"
869 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
870
871 msgid "Firewall Status"
872 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
873
874 msgid "Firmware Version"
875 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
876
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Flags"
881 msgstr "Σημαίες"
882
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
885
886 msgid "Flash image..."
887 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
888
889 msgid "Flash new firmware image"
890 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
891
892 msgid "Flash operations"
893 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
894
895 msgid "Flashing..."
896 msgstr "Φλασάρεται..."
897
898 msgid "Force"
899 msgstr "Επιβολή"
900
901 msgid "Force CCMP (AES)"
902 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
903
904 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
905 msgstr ""
906 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος "
907 "εξυπηρετητής"
908
909 msgid "Force TKIP"
910 msgstr "Επιβολή TKIP"
911
912 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
913 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
914
915 msgid "Forward DHCP traffic"
916 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
917
918 msgid "Forward broadcast traffic"
919 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
920
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
923
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
926
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "Bursting Πλαισίων"
929
930 msgid "Free"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Free space"
934 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
935
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "Frequency Hopping"
938
939 msgid "Gateway"
940 msgstr "Πύλη"
941
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Θύρες πύλης"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Generate archive"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Go to password configuration..."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
962
963 msgid "HE.net password"
964 msgstr ""
965
966 msgid "HE.net user ID"
967 msgstr ""
968
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr ""
971
972 msgid "HT mode"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Handler"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Hang Up"
979 msgstr "Κρέμασμα"
980
981 msgid ""
982 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
983 "the timezone."
984 msgstr ""
985 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
986 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
987
988 msgid ""
989 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "authentication."
991 msgstr ""
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1008
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1014
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "Διεύθυνση IP"
1017
1018 msgid "IP-Aliases"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4"
1022 msgstr "IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 Firewall"
1025 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1026
1027 msgid "IPv4 WAN Status"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4 address"
1031 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr "IPv4 και IPv6"
1035
1036 msgid "IPv4 broadcast"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv4 gateway"
1040 msgstr "Πύλη IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 netmask"
1043 msgstr "Μάσκα IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 only"
1046 msgstr "Μόνο IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1050
1051 msgid "IPv6"
1052 msgstr "IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1056
1057 msgid "IPv6 Setup"
1058 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 WAN Status"
1061 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1062
1063 msgid "IPv6 address"
1064 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 gateway"
1067 msgstr "Πύλη IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr "Μόνο IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1074
1075 msgid "IPv6-over-IPv4"
1076 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1077
1078 msgid "Identity"
1079 msgstr "Ταυτότητα"
1080
1081 msgid ""
1082 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1083 msgstr ""
1084 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1085 "καθορισμένο όνομα της"
1086
1087 msgid ""
1088 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1089 "device node"
1090 msgstr ""
1091 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1092 "καθορισμένο όνομα της"
1093
1094 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1102 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1104 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1105 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106 msgstr ""
1107 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1108 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1109 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1110 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1111 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1112 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1113
1114 msgid "Ignore Hosts files"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Ignore interface"
1118 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1119
1120 msgid "Ignore resolve file"
1121 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1122
1123 msgid "Image"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "In"
1127 msgstr "Είσοδος"
1128
1129 msgid "Inactivity timeout"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Inbound:"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Info"
1136 msgstr "Πληροφορίες"
1137
1138 msgid "Initscript"
1139 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1140
1141 msgid "Initscripts"
1142 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1143
1144 msgid "Install"
1145 msgstr "Εγκατάσταση"
1146
1147 msgid "Install package %q"
1148 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1149
1150 msgid "Install protocol extensions..."
1151 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1152
1153 msgid "Installed packages"
1154 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1155
1156 msgid "Interface"
1157 msgstr "Διεπαφή"
1158
1159 msgid "Interface Configuration"
1160 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1161
1162 msgid "Interface Overview"
1163 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1164
1165 msgid "Interface is reconnecting..."
1166 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1167
1168 msgid "Interface is shutting down..."
1169 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1170
1171 msgid "Interface not present or not connected yet."
1172 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1173
1174 msgid "Interface reconnected"
1175 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1176
1177 msgid "Interface shut down"
1178 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1179
1180 msgid "Interfaces"
1181 msgstr "Διεπαφές"
1182
1183 msgid "Invalid"
1184 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1193 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1194
1195 msgid ""
1196 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1197 "memory, please verify the image file!"
1198 msgstr ""
1199 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1200 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1201
1202 msgid "Java Script required!"
1203 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1204
1205 msgid "Join Network"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Join Network: Settings"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Keep settings"
1215 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1216
1217 msgid "Kernel Log"
1218 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1219
1220 msgid "Kernel Version"
1221 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1222
1223 msgid "Key"
1224 msgstr "Κλειδί"
1225
1226 msgid "Key #%d"
1227 msgstr "Κλειδί #%d"
1228
1229 msgid "Kill"
1230 msgstr "Σκότωμα"
1231
1232 msgid "LCP echo failure threshold"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "LCP echo interval"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "LLC"
1239 msgstr "LLC"
1240
1241 msgid "Label"
1242 msgstr "Ετικέτα"
1243
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Γλώσσα"
1246
1247 msgid "Language and Style"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Lease validity time"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Leasefile"
1254 msgstr "Αρχείο Leases"
1255
1256 msgid "Leasetime"
1257 msgstr "Χρόνος Lease"
1258
1259 msgid "Leasetime remaining"
1260 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1261
1262 msgid "Leave empty to autodetect"
1263 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1264
1265 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1267
1268 msgid "Legend:"
1269 msgstr "Υπόμνημα:"
1270
1271 msgid "Limit"
1272 msgstr "Όριο"
1273
1274 msgid "Link"
1275 msgstr "Ζεύξη"
1276
1277 msgid "Link On"
1278 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1279
1280 msgid ""
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1282 "requests to"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Load"
1298 msgstr "Φόρτος"
1299
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1302
1303 msgid "Loading"
1304 msgstr "Φόρτωση"
1305
1306 msgid "Local IPv4 address"
1307 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1308
1309 msgid "Local IPv6 address"
1310 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1311
1312 msgid "Local Startup"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local Time"
1316 msgstr "Τοπική Ώρα"
1317
1318 msgid "Local domain"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid ""
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1331
1332 msgid ""
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 "available"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1339
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1342
1343 msgid "Log output level"
1344 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1345
1346 msgid "Log queries"
1347 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1348
1349 msgid "Logging"
1350 msgstr "Καταγραφή"
1351
1352 msgid "Login"
1353 msgstr "Σύνδεση"
1354
1355 msgid "Logout"
1356 msgstr "Αποσύνδεση"
1357
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "MAC"
1362 msgstr "MAC"
1363
1364 msgid "MAC Address"
1365 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1366
1367 msgid "MAC-Address"
1368 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1369
1370 msgid "MAC-Address Filter"
1371 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1372
1373 msgid "MAC-Filter"
1374 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1375
1376 msgid "MAC-List"
1377 msgstr "Λίστα MAC"
1378
1379 msgid "MTU"
1380 msgstr "MTU"
1381
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1384
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1387
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1390
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1393
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1395 msgstr ""
1396 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1397
1398 msgid "Maximum hold time"
1399 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1400
1401 msgid "Maximum number of leased addresses."
1402 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1403
1404 msgid "Memory"
1405 msgstr "Μνήμη"
1406
1407 msgid "Memory usage (%)"
1408 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1409
1410 msgid "Metric"
1411 msgstr "Μέτρο"
1412
1413 msgid "Minimum Rate"
1414 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1415
1416 msgid "Minimum hold time"
1417 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1418
1419 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mode"
1423 msgstr "Λειτουργία"
1424
1425 msgid "Modem device"
1426 msgstr "Συσκευή Modem"
1427
1428 msgid "Modem init timeout"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Monitor"
1432 msgstr "Παρακολούθηση"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "Προσάρτηση"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1455 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS ID"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Όνομα"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "Πλοήγηση"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "Δίκτυο"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Networks"
1509 msgstr "Δίκτυα"
1510
1511 msgid "Next »"
1512 msgstr "Επόμενο »"
1513
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1516
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "Θόρυβος"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr "Θόρυβος:"
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Κανένα"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "Φυσιολογικό"
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1564
1565 msgid ""
1566 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1567 "will be moved into this network."
1568 msgstr ""
1569 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1570 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr "Επισήμανση"
1574
1575 msgid "OK"
1576 msgstr "Εντάξει"
1577
1578 msgid "OPKG-Configuration"
1579 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1580
1581 msgid "Off-State Delay"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1585 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1586 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1587 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1588 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591 msgstr ""
1592 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1593 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1594 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1595 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1596 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1597 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1598
1599 msgid "On-State Delay"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1603 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1604
1605 msgid "One or more required fields have no value!"
1606 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1607
1608 msgid "Open"
1609 msgstr "Άνοιγμα"
1610
1611 msgid "Open list..."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1616
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1619
1620 msgid "Options"
1621 msgstr "Επιλογές"
1622
1623 msgid "Other:"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Out"
1627 msgstr "Έξοδος"
1628
1629 msgid "Outbound:"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1634
1635 msgid "Override MAC address"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Override MTU"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1646 "subnet that is served."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Override the table used for internal routes"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Overview"
1653 msgstr "Επισκόπηση"
1654
1655 msgid "Owner"
1656 msgstr "Κάτοχος"
1657
1658 msgid "PAP/CHAP password"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "PAP/CHAP username"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "PID"
1665 msgstr "PID"
1666
1667 msgid "PIN"
1668 msgstr "PIN"
1669
1670 msgid "PPP"
1671 msgstr "PPP"
1672
1673 msgid "PPPoA Encapsulation"
1674 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1675
1676 msgid "PPPoATM"
1677 msgstr "PPPoATM"
1678
1679 msgid "PPPoE"
1680 msgstr "PPPoE"
1681
1682 msgid "PPtP"
1683 msgstr "PPtP"
1684
1685 msgid "Package libiwinfo required!"
1686 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1687
1688 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1689 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1690
1691 msgid "Package name"
1692 msgstr "Όνομα πακέτου"
1693
1694 msgid "Packets"
1695 msgstr "Πακέτα"
1696
1697 msgid "Part of zone %q"
1698 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1699
1700 msgid "Password"
1701 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1702
1703 msgid "Password authentication"
1704 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1705
1706 msgid "Password of Private Key"
1707 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1708
1709 msgid "Password successfully changed!"
1710 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1711
1712 msgid "Path to CA-Certificate"
1713 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1714
1715 msgid "Path to Client-Certificate"
1716 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1717
1718 msgid "Path to Private Key"
1719 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1720
1721 msgid "Path to executable which handles the button event"
1722 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1723
1724 msgid "Peak:"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Perform reboot"
1728 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1729
1730 msgid "Perform reset"
1731 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1732
1733 msgid "Phy Rate:"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Physical Settings"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Pkts."
1740 msgstr "Πκτ."
1741
1742 msgid "Please enter your username and password."
1743 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1744
1745 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1746 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1747
1748 msgid "Policy"
1749 msgstr "Πολιτική"
1750
1751 msgid "Port"
1752 msgstr "Θύρα"
1753
1754 msgid "Port %d"
1755 msgstr "Θύρα %d"
1756
1757 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Power"
1761 msgstr "Ισχύς"
1762
1763 msgid ""
1764 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1765 "ignore failures"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Prevents client-to-client communication"
1770 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1771
1772 msgid "Proceed"
1773 msgstr "Συνέχεια"
1774
1775 msgid "Processes"
1776 msgstr "Εργασίες"
1777
1778 msgid "Prot."
1779 msgstr "Πρωτ."
1780
1781 msgid "Protocol"
1782 msgstr "Πρωτόκολλο"
1783
1784 msgid "Protocol family"
1785 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1786
1787 msgid "Protocol of the new interface"
1788 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1789
1790 msgid "Protocol support is not installed"
1791 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1792
1793 msgid "Provide new network"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1797 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1798
1799 msgid "RTS/CTS Threshold"
1800 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1801
1802 msgid "RX"
1803 msgstr "RX"
1804
1805 msgid "Radius-Accounting-Port"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Accounting-Server"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Authentication-Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Radius-Authentication-Server"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1826 msgstr ""
1827 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1828 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1829
1830 msgid ""
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1832 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Really reset all changes?"
1841 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1842
1843 msgid ""
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1845 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid ""
1849 "Really shutdown network ?\n"
1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Really switch protocol?"
1854 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1855
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1858
1859 msgid "Realtime Graphs"
1860 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1861
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1867
1868 msgid "Realtime Wireless"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Reboot"
1875 msgstr "Επανεκκίνηση"
1876
1877 msgid "Rebooting..."
1878 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1879
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1882
1883 msgid "Receive"
1884 msgstr "Λήψη"
1885
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Κεραία Λήψης"
1888
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1891
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1894
1895 msgid "References"
1896 msgstr "Αναφορές"
1897
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1900
1901 msgid "Relay"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Relay Bridge"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Relay bridge"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1914 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1915
1916 msgid "Remove"
1917 msgstr "Αφαίρεση"
1918
1919 msgid "Repeat scan"
1920 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1921
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1924
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1927
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Reset"
1932 msgstr "Αρχικοποίηση"
1933
1934 msgid "Reset Counters"
1935 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1936
1937 msgid "Reset to defaults"
1938 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1939
1940 msgid "Resolv and Hosts Files"
1941 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1942
1943 msgid "Resolve file"
1944 msgstr "Αρχείο Resolve"
1945
1946 msgid "Restart"
1947 msgstr "Επανεκκίνηση"
1948
1949 msgid "Restart Firewall"
1950 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1951
1952 msgid "Restore backup"
1953 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1954
1955 msgid "Reveal/hide password"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Revert"
1959 msgstr "Αναίρεση"
1960
1961 msgid "Root"
1962 msgstr "Root"
1963
1964 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1965 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1966
1967 msgid "Router Model"
1968 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1969
1970 msgid "Router Name"
1971 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1972
1973 msgid "Router Password"
1974 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Διαδρομές"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1985 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "Κανόνας #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1992
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1995
1996 msgid "SSH Access"
1997 msgstr "Πρόσβαση SSH"
1998
1999 msgid "SSH-Keys"
2000 msgstr "Κλειδιά SSH"
2001
2002 msgid "SSID"
2003 msgstr "SSID"
2004
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "Αποθήκευση"
2007
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2010
2011 msgid "Save &#38; Apply"
2012 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2013
2014 msgid "Scan"
2015 msgstr "Σάρωση"
2016
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2019
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2028
2029 msgid ""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Send router solicitations"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Separate Clients"
2039 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2040
2041 msgid "Separate WDS"
2042 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2043
2044 msgid "Server Settings"
2045 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2046
2047 msgid "Service Name"
2048 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2049
2050 msgid "Service Type"
2051 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2052
2053 msgid "Services"
2054 msgstr "Υπηρεσίες"
2055
2056 msgid "Setup DHCP Server"
2057 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2058
2059 msgid "Setup Time Synchronization"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Show current backup file list"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Shutdown this interface"
2066 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2067
2068 msgid "Shutdown this network"
2069 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2070
2071 msgid "Signal"
2072 msgstr "Σήμα"
2073
2074 msgid "Signal:"
2075 msgstr "Σήμα:"
2076
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Μέγεθος"
2079
2080 msgid "Skip"
2081 msgstr "Παράκαμψη"
2082
2083 msgid "Skip to content"
2084 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2085
2086 msgid "Skip to navigation"
2087 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2088
2089 msgid "Slot time"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Software"
2093 msgstr "Λογισμικό"
2094
2095 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2096 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2097
2098 msgid ""
2099 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2100 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2101 "install instructions."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Sort"
2105 msgstr "Ταξινόμηση"
2106
2107 msgid "Source"
2108 msgstr "Πηγή"
2109
2110 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specifies the button state to handle"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2120 msgstr ""
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2124 msgstr "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2125
2126 msgid ""
2127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2128 "to be dead"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2133 "dead"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Specify the secret encryption key here."
2137 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2138
2139 msgid "Start"
2140 msgstr "Αρχή"
2141
2142 msgid "Start priority"
2143 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2144
2145 msgid "Startup"
2146 msgstr "Εκκίνηση"
2147
2148 msgid "Static IPv4 Routes"
2149 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2150
2151 msgid "Static IPv6 Routes"
2152 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2153
2154 msgid "Static Leases"
2155 msgstr "Στατικά Leases"
2156
2157 msgid "Static Routes"
2158 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2159
2160 msgid "Static WDS"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Static address"
2164 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2165
2166 msgid ""
2167 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2168 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2169 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Status"
2173 msgstr "Κατάσταση"
2174
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Strict order"
2179 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2180
2181 msgid "Submit"
2182 msgstr "Υποβολή"
2183
2184 msgid "Swap Entry"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Switch"
2188 msgstr "Switch"
2189
2190 msgid "Switch %q"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Switch %q (%s)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Switch protocol"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Sync with browser"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Synchronizing..."
2203 msgstr "Συγχρονισμός..."
2204
2205 msgid "System"
2206 msgstr "Σύστημα"
2207
2208 msgid "System Log"
2209 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2210
2211 msgid "System Properties"
2212 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2213
2214 msgid "System log buffer size"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "TCP:"
2218 msgstr "TCP:"
2219
2220 msgid "TFTP Settings"
2221 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2222
2223 msgid "TFTP server root"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "TX"
2227 msgstr "TX"
2228
2229 msgid "Table"
2230 msgstr "Πίνακας"
2231
2232 msgid "Target"
2233 msgstr "Στόχος"
2234
2235 msgid "Terminate"
2236 msgstr "Τερματισμός"
2237
2238 msgid ""
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2253 "code> and <code>_</code>"
2254 msgstr ""
2255 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2256 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2257
2258 msgid ""
2259 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2261 msgstr ""
2262 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2263 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2264
2265 msgid ""
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2268 "samp>)"
2269 msgstr ""
2270 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2271 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2272 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2273
2274 msgid ""
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2304 msgstr ""
2305 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2306 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2307 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2308 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2309 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2310 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2311 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2312
2313 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2318 "when finished."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2323 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2325 "settings."
2326 msgstr ""
2327 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2328 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2329 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2330 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2331
2332 msgid ""
2333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2334 "you choose the generic image format for your platform."
2335 msgstr ""
2336 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2337 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2338
2339 msgid "There are no active leases."
2340 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2341
2342 msgid "There are no pending changes to apply!"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "There are no pending changes to revert!"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "There are no pending changes!"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2353 "\"Physical Settings\" tab"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2358 "protect the web interface and enable SSH."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2364 "configurations are automatically preserved."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2377 "ends with <code>:2</code>"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2382 "abbr> in the local network"
2383 msgstr ""
2384 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2385 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2386
2387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2388 msgstr ""
2389 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2390 "προγραμματισμένες εργασίες."
2391
2392 msgid ""
2393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2398 "their status."
2399 msgstr ""
2400 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2401 "κατάστασής τους."
2402
2403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2407 msgstr ""
2408 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2409
2410 msgid "This section contains no values yet"
2411 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2412
2413 msgid "Time Synchronization"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Timezone"
2420 msgstr "Ζώνη ώρας"
2421
2422 msgid ""
2423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2424 "archive here."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Total Available"
2428 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2429
2430 msgid "Traffic"
2431 msgstr "Κίνηση"
2432
2433 msgid "Transfer"
2434 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2435
2436 msgid "Transmission Rate"
2437 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2438
2439 msgid "Transmit"
2440 msgstr "Εκπομπή"
2441
2442 msgid "Transmit Power"
2443 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2444
2445 msgid "Transmitter Antenna"
2446 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2447
2448 msgid "Trigger"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Trigger Mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Tunnel ID"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Tunnel Interface"
2458 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2459
2460 msgid "Turbo Mode"
2461 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2462
2463 msgid "Tx-Power"
2464 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2465
2466 msgid "Type"
2467 msgstr "Τύπος"
2468
2469 msgid "UDP:"
2470 msgstr "UDP:"
2471
2472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2473 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2474
2475 msgid "USB Device"
2476 msgstr "Συσκευή USB"
2477
2478 msgid "UUID"
2479 msgstr "UUID"
2480
2481 msgid "Unknown"
2482 msgstr "Άγνωστο"
2483
2484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2485 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2486
2487 msgid "Unmanaged"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Unsaved Changes"
2491 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2492
2493 msgid "Unsupported protocol type."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Update lists"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2502 "OpenWrt compatible firmware image)."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Upload archive..."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Uploaded File"
2509 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2510
2511 msgid "Uptime"
2512 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2513
2514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2515 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2516
2517 msgid "Use DHCP gateway"
2518 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2519
2520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use as root filesystem"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use broadcast flag"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use custom DNS servers"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use default gateway"
2542 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2543
2544 msgid "Use gateway metric"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use preferred lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use routing table"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2557 "requesting host."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use valid lifetime"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Used"
2564 msgstr "Σε χρήση"
2565
2566 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2568
2569 msgid "Username"
2570 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2571
2572 msgid "VC-Mux"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2577
2578 msgid "VLANs on %q"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "VPN Server"
2585 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2586
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Verify"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Version"
2594 msgstr "Έκδοση"
2595
2596 msgid "WDS"
2597 msgstr "WDS"
2598
2599 msgid "WEP Open System"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2604
2605 msgid "WEP passphrase"
2606 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2607
2608 msgid "WMM Mode"
2609 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2610
2611 msgid "WPA passphrase"
2612 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2613
2614 msgid ""
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Waiting for router..."
2620 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2621
2622 msgid "Warning"
2623 msgstr "Προειδοποίηση"
2624
2625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2626 msgstr ""
2627 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2628 "επανεκκίνηση!"
2629
2630 msgid "Wifi"
2631 msgstr "Ασύρματο"
2632
2633 msgid "Wifi networks in your local environment"
2634 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2635
2636 msgid "Wireless"
2637 msgstr "Ασύρματο"
2638
2639 msgid "Wireless Adapter"
2640 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2641
2642 msgid "Wireless Network"
2643 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2644
2645 msgid "Wireless Overview"
2646 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2647
2648 msgid "Wireless Security"
2649 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2650
2651 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2652 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2653
2654 msgid "Wireless is restarting..."
2655 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2656
2657 msgid "Wireless network is disabled"
2658 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2659
2660 msgid "Wireless network is enabled"
2661 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2662
2663 msgid "Wireless restarted"
2664 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2665
2666 msgid "Wireless shut down"
2667 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2668
2669 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2670 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2671
2672 msgid "XR Support"
2673 msgstr "Υποστήριξη XR"
2674
2675 msgid ""
2676 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2677 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2678 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2679 msgstr ""
2680 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2681 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br "
2682 "/><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2683 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2684
2685 msgid ""
2686 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "any"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "auto"
2693 msgstr "αυτόματα"
2694
2695 msgid "bridged"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2700 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2701
2702 msgid "disable"
2703 msgstr "ανενεργό"
2704
2705 msgid "expired"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2710 "abbr>-leases will be stored"
2711 msgstr ""
2712 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2714
2715 msgid "forward"
2716 msgstr "προώθηση"
2717
2718 msgid "help"
2719 msgstr "βοήθεια"
2720
2721 msgid "if target is a network"
2722 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2723
2724 msgid "input"
2725 msgstr "είσοδος"
2726
2727 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2728 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2729
2730 msgid "no"
2731 msgstr "όχι"
2732
2733 msgid "none"
2734 msgstr "κανένα"
2735
2736 msgid "off"
2737 msgstr "κλειστό"
2738
2739 msgid "on"
2740 msgstr "ανοιχτό"
2741
2742 msgid "routed"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "tagged"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "unlimited"
2749 msgstr "απεριόριστα"
2750
2751 msgid "unspecified"
2752 msgstr "μη-καθορισμένο"
2753
2754 msgid "unspecified -or- create:"
2755 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2756
2757 msgid "untagged"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "yes"
2761 msgstr "ναι"
2762
2763 msgid "« Back"
2764 msgstr "« Πίσω"
2765
2766 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2767 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2768
2769 #~ msgid "General"
2770 #~ msgstr "Γενικά"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2774 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2777 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2778
2779 #~ msgid "Post-commit actions"
2780 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2784 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2785 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2788 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2789 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2790
2791 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2792 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2793
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2797
2798 #~ msgid "Access point (APN)"
2799 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2800
2801 #~ msgid "Additional pppd options"
2802 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2803
2804 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2805 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2806
2807 #~ msgid "Backup Archive"
2808 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2812 #~ "PPP peer"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2815 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2816
2817 #~ msgid "Connect script"
2818 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2819
2820 #~ msgid "Create backup"
2821 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2822
2823 #~ msgid "Disconnect script"
2824 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2825
2826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2827 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2828
2829 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2830 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2831
2832 #~ msgid "Firmware image"
2833 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2837 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2840 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2841 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2842
2843 #~ msgid "Installation targets"
2844 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2845
2846 #~ msgid "Keep configuration files"
2847 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2848
2849 #~ msgid "Keep-Alive"
2850 #~ msgstr "Keep-Alive"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2857 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2858
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2860 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2861
2862 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2863 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2867 #~ "your sim card!"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2870 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2874 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2875 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2876 #~ "e-mails, ..."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2879 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2880 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2881 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2882
2883 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2886
2887 #~ msgid "PIN code"
2888 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2889
2890 #~ msgid "Package lists"
2891 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2892
2893 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2896 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2897
2898 #~ msgid "Processor"
2899 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2900
2901 #~ msgid "Radius-Port"
2902 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2903
2904 #~ msgid "Radius-Server"
2905 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2906
2907 #~ msgid "Replace default route"
2908 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2909
2910 #~ msgid "Reset router to defaults"
2911 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2917 #~ "για σύνδεση"
2918
2919 #~ msgid "Service type"
2920 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2921
2922 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2925 #~ "συσκευή σας."
2926
2927 #~ msgid "Settings"
2928 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2929
2930 #~ msgid "Setup wait time"
2931 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2935 #~ "You need to manually flash your device."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2938 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2939
2940 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2941 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2942
2943 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2944 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2945
2946 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2949 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2950
2951 #~ msgid "Update package lists"
2952 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2953
2954 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2955 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2956
2957 #~ msgid "Upload image"
2958 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2959
2960 #~ msgid "Use peer DNS"
2961 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2965 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
2968 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
2969 #~ "για PPtP"
2970
2971 #~ msgid "back"
2972 #~ msgstr "πίσω"
2973
2974 #~ msgid "buffered"
2975 #~ msgstr "ενδιάμεση"
2976
2977 #~ msgid "cached"
2978 #~ msgstr "λανθάνουσα"
2979
2980 #~ msgid "free"
2981 #~ msgstr "ελεύθερη"
2982
2983 #~ msgid "static"
2984 #~ msgstr "στατικό"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2988 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2989 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2990 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2991 #~ "Apache-License."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2994 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2995 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2996 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2997 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2998
2999 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3000 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3004 #~ "LuCI"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3007 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3011 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3014 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3015
3016 #~ msgid "About"
3017 #~ msgstr "Περί"
3018
3019 #~ msgid "Addresses"
3020 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3021
3022 #~ msgid "Admin Password"
3023 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3024
3025 #~ msgid "Alias"
3026 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3027
3028 #~ msgid "Authentication Realm"
3029 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3030
3031 #~ msgid "Bridge Port"
3032 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3038 #~ "<code>root</code>)"
3039
3040 #~ msgid "Client + WDS"
3041 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3042
3043 #~ msgid "Configuration file"
3044 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3045
3046 #~ msgid "Connection timeout"
3047 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3048
3049 #~ msgid "Contributing Developers"
3050 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3051
3052 #~ msgid "DHCP assigned"
3053 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3054
3055 #~ msgid "Document root"
3056 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3057
3058 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3059 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3060
3061 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3062 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3066 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3067 #~ "authentication."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3070 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3071 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3072
3073 #~ msgid "ID"
3074 #~ msgstr "ID"
3075
3076 #~ msgid "IP Configuration"
3077 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3078
3079 #~ msgid "Interface Status"
3080 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3081
3082 #~ msgid "Lead Development"
3083 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3084
3085 #~ msgid "Master"
3086 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3087
3088 #~ msgid "Master + WDS"
3089 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3090
3091 #~ msgid "Not configured"
3092 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3093
3094 #~ msgid "Password successfully changed"
3095 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3096
3097 #~ msgid "Plugin path"
3098 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3099
3100 #~ msgid "Ports"
3101 #~ msgstr "Θύρες"
3102
3103 #~ msgid "Primary"
3104 #~ msgstr "Κύριο"
3105
3106 #~ msgid "Project Homepage"
3107 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3108
3109 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3110 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3111
3112 #~ msgid "STP"
3113 #~ msgstr "STP"
3114
3115 #~ msgid "Thanks To"
3116 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3120 #~ "protected pages."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3123 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3124
3125 #~ msgid "Unknown Error"
3126 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3127
3128 #~ msgid "VLAN"
3129 #~ msgstr "VLAN"
3130
3131 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3132 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3133
3134 #~ msgid "Package lists updated"
3135 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3136
3137 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3138 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3142 #~ "over their current state."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3145 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3149 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3150 #~ "usage or network interface data."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3153 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3154 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3155
3156 #~ msgid "Search file..."
3157 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3161 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3162 #~ "Kamikaze."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3165 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3166 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3167
3168 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3169 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3173 #~ "your feedback and suggestions."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3176 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3177
3178 #~ msgid "Hello!"
3179 #~ msgstr "Γεια σας!"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3183 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3184 #~ "before being applied."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3187 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3188 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3192 #~ "router."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3195 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3196
3197 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3198 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3202 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3205 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3206
3207 #~ msgid "User Interface"
3208 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3209
3210 #~ msgid "enable"
3211 #~ msgstr "ενεργό"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "(optional)"
3215 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3216
3217 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3218 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3222 #~ "the order of the resolvfile"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3225 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3229 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3232 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3236 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3239 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3240
3241 #~ msgid "AP-Isolation"
3242 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3243
3244 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3245 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3246
3247 #~ msgid "Aliases"
3248 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3249
3250 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3251 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3255 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3256
3257 #~ msgid "Devices"
3258 #~ msgstr "Συσκευές"
3259
3260 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3261 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3262
3263 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3264 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3265
3266 #~ msgid "Errors"
3267 #~ msgstr "Λάθη"
3268
3269 #~ msgid "Essentials"
3270 #~ msgstr "Βασικά"
3271
3272 #~ msgid "Expand Hosts"
3273 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3274
3275 #~ msgid "First leased address"
3276 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3280 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3283 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3284
3285 #~ msgid "Hardware Address"
3286 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3287
3288 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3289 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3290
3291 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3292 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3293
3294 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3295 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3296
3297 #~ msgid "Internet Connection"
3298 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3299
3300 #~ msgid "Join (Client)"
3301 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3302
3303 #~ msgid "Leases"
3304 #~ msgstr "Leases"
3305
3306 #~ msgid "Local Domain"
3307 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3308
3309 #~ msgid "Local Network"
3310 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3311
3312 #~ msgid "Local Server"
3313 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3314
3315 #~ msgid "Network Boot Image"
3316 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3320 #~ "abbr>)"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3323 #~ "abbr>)"
3324
3325 #~ msgid "Number of leased addresses"
3326 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3327
3328 #~ msgid "Path"
3329 #~ msgstr "Διαδρομή"
3330
3331 #~ msgid "Perform Actions"
3332 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3333
3334 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3335 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3336
3337 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3338 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3339
3340 #~ msgid "Resolvfile"
3341 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3342
3343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3344 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3345
3346 #~ msgid "TX / RX"
3347 #~ msgstr "TX / RX"
3348
3349 #~ msgid "The following changes have been applied"
3350 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3355 #~ "installation."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "Wireless Scan"
3362 #~ msgstr "Ασύρματο"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3366 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3367 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3368 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3371 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3372 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3373 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3379 #~ "simultaneously."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3382 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3383 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3384 #~ "ταυτόχρονα."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3388 #~ "support"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3391 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3392
3393 #~ msgid "additional hostfile"
3394 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3395
3396 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3397 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "automatic"
3401 #~ msgstr "στατικό"
3402
3403 #~ msgid "automatically reconnect"
3404 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3405
3406 #~ msgid "concurrent queries"
3407 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3411 #~ "for this interface"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3414 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3415
3416 #~ msgid "disconnect when idle for"
3417 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3418
3419 #~ msgid "don't cache unknown"
3420 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3424 #~ "Windows-systems"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3427 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3428
3429 #~ msgid "installed"
3430 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3431
3432 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3433 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3434
3435 #~ msgid "not installed"
3436 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3440 #~ "abbr>-replies"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3443 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3444
3445 #~ msgid "query port"
3446 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3447
3448 #~ msgid "transmitted / received"
3449 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3450
3451 #~ msgid "Console Log Level"
3452 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3453
3454 #~ msgid "Log Size"
3455 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3456
3457 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3458 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Join network"
3462 #~ msgstr "Δίκτυο"
3463
3464 #~ msgid "all"
3465 #~ msgstr "όλα"
3466
3467 #~ msgid "Code"
3468 #~ msgstr "Κωδικός"
3469
3470 #~ msgid "Distance"
3471 #~ msgstr "Απόσταση"
3472
3473 #~ msgid "Legend"
3474 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3475
3476 #~ msgid "Library"
3477 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3478
3479 #~ msgid "see '%s' manpage"
3480 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3481
3482 #~ msgid "Package Manager"
3483 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3484
3485 #~ msgid "Service"
3486 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3487
3488 #~ msgid "Statistics"
3489 #~ msgstr "Στατιστικά"
3490
3491 #~ msgid "zone"
3492 #~ msgstr "Ζώνη"