2fb8ea7720c9bad27cbff2ca207dc780c2c8572e
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (προαιρετικό)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- ειδικό --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
48 "διεύθυνση/πρόθεμα"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
61 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
99 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
100 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
101 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
102 msgstr ""
103 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
104 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
105 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
106 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
107 "άδεια λογισμικού Apache."
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
111 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
112 msgstr ""
113 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
114 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
115 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
148 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
149
150 msgid ""
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 msgstr ""
154 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
155 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156
157 msgid "AP-Isolation"
158 msgstr "Απομόνωση AP"
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Υποστήριξη AR"
162
163 msgid "About"
164 msgstr "Περί"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
168
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Ενέργειες"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Ενεργά Leases"
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Προσθήκη"
198
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
201
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
204
205 msgid "Addresses"
206 msgstr "Διευθύνσεις"
207
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Διαχείριση"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
217
218 msgid "Alias"
219 msgstr "Ψευδώνυμο"
220
221 msgid "Aliases"
222 msgstr "Ψευδώνυμα"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
227 "κωδικό πρόσβασης"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
234
235 msgid ""
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
238 msgstr ""
239 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
240 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
241
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Εφαρμογή"
253
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
256
257 msgid ""
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
260 msgstr ""
261 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
262 "και τις προτάσεις σας."
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Attach to existing network"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Εξουσιοδότηση"
272
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Κύριος"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
281
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Διαθέσιμο"
287
288 msgid "Back to overview"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Back to scan results"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
296
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
299
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Bridge"
305 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
306
307 msgid "Bridge Port"
308 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
309
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
312
313 msgid "Buttons"
314 msgstr ""
315
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Χρήση CPU (%)"
318
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Ακύρωση"
321
322 msgid "Chain"
323 msgstr "Αλυσίδα"
324
325 msgid ""
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
327 msgstr ""
328 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
329 "code>)"
330
331 msgid "Changes"
332 msgstr "Αλλαγές"
333
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
336
337 msgid "Channel"
338 msgstr "Κανάλι"
339
340 msgid "Checksum"
341 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
342
343 msgid ""
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
347 "interface to it."
348 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
349
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Client"
355 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
356
357 msgid "Client + WDS"
358 msgstr "Πελάτης + WDS"
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "Εντολή"
362
363 msgid "Compression"
364 msgstr "Συμπίεση"
365
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Παραμετροποίηση"
368
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
371
372 msgid ""
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
374 "peer"
375 msgstr ""
376 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
377 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
378
379 msgid "Confirmation"
380 msgstr "Επιβεβαίωση"
381
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
384
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
387
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
390
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
393
394 msgid "Country Code"
395 msgstr "Κωδικός Χώρας"
396
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
399
400 msgid "Create Network"
401 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Create Or Attach Network"
405 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
406
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
409
410 msgid ""
411 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
412 "\">LED</abbr>s if possible."
413 msgstr ""
414 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
415 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
416
417 msgid "DHCP"
418 msgstr ""
419
420 msgid "DHCP assigned"
421 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
422
423 msgid "DHCP-Options"
424 msgstr "Επιλογές DHCP"
425
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Διαγραφή"
428
429 msgid "Description"
430 msgstr "Περιγραφή"
431
432 msgid "Design"
433 msgstr "Εμφάνιση"
434
435 msgid "Destination"
436 msgstr "Προορισμός"
437
438 msgid "Device"
439 msgstr "Συσκευή"
440
441 msgid "Devices"
442 msgstr "Συσκευές"
443
444 msgid "Disable HW-Beacon timer"
445 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
446
447 msgid "Disconnect script"
448 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
449
450 msgid "Distance Optimization"
451 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
452
453 msgid "Distance to farthest network member in meters."
454 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
455
456 msgid "Diversity"
457 msgstr "Διαφορική Λήψη"
458
459 msgid ""
460 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
461 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
462 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
463 "firewalls"
464 msgstr ""
465 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
466 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
467 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
468 "\">NAT</abbr>"
469
470 msgid "Do not send probe responses"
471 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
472
473 msgid "Document root"
474 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
475
476 msgid "Domain required"
477 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
478
479 msgid ""
480 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
482 msgstr ""
483 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
484 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
485
486 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
487 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
488
489 msgid "Download and install package"
490 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
491
492 msgid ""
493 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
494 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
495 msgstr ""
496 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
497 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
498 "Copy\">SCP</abbr>"
499
500 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
501 msgstr ""
502 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
503
504 msgid "EAP-Method"
505 msgstr "Μέθοδος EAP"
506
507 msgid "Edit"
508 msgstr "Επεξεργασία"
509
510 msgid "Edit package lists and installation targets"
511 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
512
513 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
517 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
518
519 msgid "Enable Keep-Alive"
520 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
521
522 msgid "Enable TFTP-Server"
523 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
524
525 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Encryption"
529 msgstr "Κρυπτογράφηση"
530
531 msgid "Error"
532 msgstr "Σφάλμα"
533
534 msgid "Errors"
535 msgstr "Λάθη"
536
537 msgid "Essentials"
538 msgstr "Βασικά"
539
540 msgid "Ethernet Adapter"
541 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
542
543 msgid "Ethernet Bridge"
544 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
545
546 msgid "Ethernet Switch"
547 msgstr "Ethernet Switch"
548
549 msgid "Expand Hosts"
550 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
551
552 msgid "Fast Frames"
553 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
554
555 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
556 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
557
558 msgid "Filesystem"
559 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
560
561 msgid "Filter"
562 msgstr "Φίλτρο"
563
564 msgid "Filter private"
565 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
566
567 msgid "Filter useless"
568 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
569
570 msgid "Find package"
571 msgstr "Εύρεση πακέτου"
572
573 msgid "Finish"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Firewall"
577 msgstr "Τείχος Προστασίας"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "Firewall Settings"
581 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
582
583 msgid "Firewall Status"
584 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
585
586 msgid "Firmware image"
587 msgstr "Εικόνα firmware"
588
589 msgid "First leased address"
590 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
591
592 msgid ""
593 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
594 "unexpected behaviour for some ISPs."
595 msgstr ""
596 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
597 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
598
599 msgid "Flags"
600 msgstr "Σημαίες"
601
602 msgid "Flash Firmware"
603 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
604
605 msgid "Force"
606 msgstr "Επιβολή"
607
608 msgid "Fragmentation Threshold"
609 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
610
611 msgid "Frame Bursting"
612 msgstr "Bursting Πλαισίων"
613
614 msgid "Frequency Hopping"
615 msgstr "Frequency Hopping"
616
617 msgid "General"
618 msgstr "Γενικά"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "General Setup"
622 msgstr "Γενικά"
623
624 msgid "Go to relevant configuration page"
625 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
626
627 msgid "Handler"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Hang Up"
631 msgstr "Κρέμασμα"
632
633 msgid "Hardware Address"
634 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
635
636 msgid "Hello!"
637 msgstr "Γεια σας!"
638
639 msgid ""
640 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
641 "- reset the router to the default settings."
642 msgstr ""
643 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
644 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
645 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
646
647 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
648 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
649
650 msgid ""
651 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
652 "the timezone."
653 msgstr ""
654 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
655 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
656
657 msgid ""
658 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
659 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
660 msgstr ""
661 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
662 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
663
664 msgid ""
665 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
666 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
667 "or network interface data."
668 msgstr ""
669 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
670 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
671 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
672
673 msgid ""
674 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
675 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
676 "authentication."
677 msgstr ""
678 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
679 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
680 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
681
682 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
683 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
684
685 msgid "Host entries"
686 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
687
688 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
689 msgstr ""
690 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
691
692 msgid "Hostname"
693 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
694
695 msgid "Hostnames"
696 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
697
698 msgid "ID"
699 msgstr "ID"
700
701 msgid "IP Configuration"
702 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
703
704 msgid "IP address"
705 msgstr "Διεύθυνση IP"
706
707 msgid "IPv6"
708 msgstr "IPv6"
709
710 msgid "IPv6 Setup"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Identity"
714 msgstr "Ταυτότητα"
715
716 msgid ""
717 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
718 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
719 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
720 "network for this interface."
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
725 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
727 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
728 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
729 msgstr ""
730 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
731 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
732 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
733 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
734 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
735 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736
737 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
738 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
739
740 msgid "Ignore interface"
741 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
742
743 msgid "Ignore resolve file"
744 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
745
746 msgid "In"
747 msgstr "Είσοδος"
748
749 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
750 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
751
752 msgid "Install"
753 msgstr "Εγκατάσταση"
754
755 msgid "Installation targets"
756 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
757
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Διεπαφή"
760
761 msgid "Interface Status"
762 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
763
764 msgid "Interfaces"
765 msgstr "Διεπαφές"
766
767 msgid "Internet Connection"
768 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
769
770 msgid "Invalid"
771 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
772
773 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
774 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
775
776 msgid ""
777 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
778 "memory, please verify the image file!"
779 msgstr ""
780 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
781 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
782
783 msgid "Join (Client)"
784 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Join Network"
788 msgstr "Δίκτυο"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "Join network"
792 msgstr "Δίκτυο"
793
794 msgid "Keep configuration files"
795 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
796
797 msgid "Keep-Alive"
798 msgstr "Keep-Alive"
799
800 msgid "Kernel Log"
801 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
802
803 msgid "Key"
804 msgstr "Κλειδί"
805
806 msgid "Kill"
807 msgstr "Σκότωμα"
808
809 msgid "Language"
810 msgstr "Γλώσσα"
811
812 msgid "Lead Development"
813 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
814
815 msgid "Leasefile"
816 msgstr "Αρχείο Leases"
817
818 msgid "Leases"
819 msgstr "Leases"
820
821 msgid "Leasetime"
822 msgstr "Χρόνος Lease"
823
824 msgid "Leasetime remaining"
825 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
826
827 msgid ""
828 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
829 "successful connect"
830 msgstr ""
831 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
832 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
833
834 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
835 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
836
837 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
838 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
839
840 msgid "Limit"
841 msgstr "Όριο"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "Link"
845 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
846
847 msgid "Link On"
848 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
849
850 msgid "Load"
851 msgstr "Φόρτος"
852
853 msgid "Local Domain"
854 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
855
856 msgid "Local Network"
857 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
858
859 msgid "Local Server"
860 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
861
862 msgid "Local Time"
863 msgstr "Τοπική Ώρα"
864
865 msgid "Localise queries"
866 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
867
868 msgid "Log queries"
869 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
870
871 msgid "Login"
872 msgstr "Σύνδεση"
873
874 msgid "Logout"
875 msgstr "Αποσύνδεση"
876
877 msgid "LuCI Components"
878 msgstr ""
879
880 msgid "MAC"
881 msgstr "MAC"
882
883 msgid "MAC-Address Filter"
884 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "MAC-Filter"
888 msgstr "Φίλτρο"
889
890 msgid "MAC-List"
891 msgstr "Λίστα MAC"
892
893 msgid ""
894 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
895 "sim card!"
896 msgstr ""
897 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
898 "την κάρτα sim σας!"
899
900 msgid "Master"
901 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
902
903 msgid "Master + WDS"
904 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
905
906 msgid "Maximum Rate"
907 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Maximum hold time"
911 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
912
913 msgid "Memory"
914 msgstr "Μνήμη"
915
916 msgid "Memory usage (%)"
917 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
918
919 msgid "Metric"
920 msgstr "Μέτρο"
921
922 msgid "Minimum Rate"
923 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Minimum hold time"
927 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
928
929 msgid "Mode"
930 msgstr "Λειτουργία"
931
932 msgid "Modem device"
933 msgstr "Συσκευή Modem"
934
935 msgid "Monitor"
936 msgstr "Παρακολούθηση"
937
938 msgid ""
939 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
940 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
941 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
942 "mails, ..."
943 msgstr ""
944 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
945 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
946 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
947 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
948
949 msgid "Mount Point"
950 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Mount Points"
954 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
955
956 msgid ""
957 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
958 "filesystem"
959 msgstr ""
960 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
961 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
962
963 msgid "Mounted file systems"
964 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
965
966 msgid "Multicast Rate"
967 msgstr "Ρυθμός Multicast"
968
969 msgid "NAS ID"
970 msgstr "NAS ID"
971
972 msgid "Name"
973 msgstr "Όνομα"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Name of the new network"
977 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
978
979 msgid "Navigation"
980 msgstr "Πλοήγηση"
981
982 msgid "Network"
983 msgstr "Δίκτυο"
984
985 msgid "Network Boot Image"
986 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
987
988 msgid ""
989 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
990 msgstr ""
991 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
992
993 msgid "Network to attach interface to"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Networks"
997 msgstr "Δίκτυα"
998
999 msgid "Next »"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "No chains in this table"
1003 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "No rules in this chain"
1007 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1008
1009 msgid "Noise"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Not configured"
1013 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1014
1015 msgid ""
1016 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1017 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1018 "applied."
1019 msgstr ""
1020 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1021 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1022 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1023
1024 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1025 msgstr ""
1026 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1027
1028 msgid "Number of leased addresses"
1029 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1030
1031 msgid "OK"
1032 msgstr "Εντάξει"
1033
1034 msgid "OPKG error code %i"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "OPKG-Configuration"
1038 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1039
1040 msgid ""
1041 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1042 msgstr ""
1043 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1044 "του δρομολογητή σας."
1045
1046 msgid ""
1047 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1048 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1049 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1050 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1051 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1052 "<samp>eth0.1</samp>)."
1053 msgstr ""
1054 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1055 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο &quot;γεφύρωμα "
1056 "διεπαφών&quot; και εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με "
1057 "κενά. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title="
1058 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1059 "(<abbr title=\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1060
1061 msgid "Options"
1062 msgstr "Επιλογές"
1063
1064 msgid "Out"
1065 msgstr "Έξοδος"
1066
1067 msgid "Outdoor Channels"
1068 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1069
1070 msgid "Overview"
1071 msgstr "Επισκόπηση"
1072
1073 msgid "Owner"
1074 msgstr "Κάτοχος"
1075
1076 msgid "PID"
1077 msgstr "PID"
1078
1079 msgid "PIN code"
1080 msgstr "Κωδικός PIN"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "PPP Settings"
1084 msgstr "Ρυθμίσεις"
1085
1086 msgid "PPPoA Encapsulation"
1087 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1088
1089 msgid "Package lists"
1090 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1091
1092 msgid "Package lists updated"
1093 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1094
1095 msgid "Package name"
1096 msgstr "Όνομα πακέτου"
1097
1098 msgid "Packets"
1099 msgstr "Πακέτα"
1100
1101 msgid "Password"
1102 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1103
1104 msgid "Password authentication"
1105 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1106
1107 msgid "Password of Private Key"
1108 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1109
1110 msgid "Password successfully changed"
1111 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1112
1113 msgid "Path"
1114 msgstr "Διαδρομή"
1115
1116 msgid "Path to CA-Certificate"
1117 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1118
1119 msgid "Path to Private Key"
1120 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1121
1122 msgid "Path to executable which handles the button event"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Perform Actions"
1126 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1127
1128 msgid "Perform reboot"
1129 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Physical Settings"
1133 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Pkts."
1137 msgstr "Θύρες"
1138
1139 msgid "Please enter your username and password."
1140 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1141
1142 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1143 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1144
1145 msgid "Plugin path"
1146 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1147
1148 msgid "Policy"
1149 msgstr "Πολιτική"
1150
1151 msgid "Port"
1152 msgstr "Θύρα"
1153
1154 msgid "Ports"
1155 msgstr "Θύρες"
1156
1157 msgid "Post-commit actions"
1158 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1159
1160 msgid "Power"
1161 msgstr "Ισχύς"
1162
1163 msgid "Prevents Client to Client communication"
1164 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1165
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Prevents client-to-client communication"
1168 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1169
1170 msgid "Primary"
1171 msgstr "Κύριο"
1172
1173 msgid "Proceed"
1174 msgstr "Συνέχεια"
1175
1176 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1177 msgstr ""
1178 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1179 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1180
1181 msgid "Processes"
1182 msgstr "Εργασίες"
1183
1184 msgid "Processor"
1185 msgstr "Επεξεργαστής"
1186
1187 msgid "Project Homepage"
1188 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1189
1190 msgid "Prot."
1191 msgstr "Πρωτ."
1192
1193 msgid "Protocol"
1194 msgstr "Πρωτόκολλο"
1195
1196 msgid "Provide (Access Point)"
1197 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1198
1199 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1200 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1201
1202 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1203 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1204
1205 msgid "RTS/CTS Threshold"
1206 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1207
1208 msgid "RX"
1209 msgstr "RX"
1210
1211 msgid "Radius-Port"
1212 msgstr "Θύρα Radius"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Radius-Server"
1216 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1217
1218 msgid ""
1219 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1220 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1221 msgstr ""
1222 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1223 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1224
1225 msgid "Reboot"
1226 msgstr "Επανεκκίνηση"
1227
1228 msgid "Reboots the operating system of your device"
1229 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1230
1231 msgid "Receive"
1232 msgstr "Λήψη"
1233
1234 msgid "Receiver Antenna"
1235 msgstr "Κεραία Λήψης"
1236
1237 msgid "References"
1238 msgstr "Αναφορές"
1239
1240 msgid "Regulatory Domain"
1241 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1242
1243 msgid "Remove"
1244 msgstr "Αφαίρεση"
1245
1246 msgid "Repeat scan"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Replace default route"
1250 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1251
1252 msgid "Replace entry"
1253 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1254
1255 msgid "Reset"
1256 msgstr "Ακύρωση"
1257
1258 msgid "Reset Counters"
1259 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1260
1261 msgid "Reset router to defaults"
1262 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1263
1264 msgid "Resolvfile"
1265 msgstr "Αρχείο Resolv"
1266
1267 msgid "Restart Firewall"
1268 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1269
1270 msgid "Restore backup"
1271 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1272
1273 msgid "Revert"
1274 msgstr "Αναίρεση"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Routes"
1278 msgstr "Διαδρομή"
1279
1280 msgid ""
1281 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1282 "can be reached."
1283 msgstr ""
1284 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1285 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1286
1287 msgid "Rule #"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "SSID"
1291 msgstr "SSID"
1292
1293 msgid "STP"
1294 msgstr "STP"
1295
1296 msgid "Save"
1297 msgstr "Αποθήκευση"
1298
1299 msgid "Save & Apply"
1300 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1301
1302 msgid "Scan"
1303 msgstr "Σάρωση"
1304
1305 msgid "Scheduled Tasks"
1306 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1307
1308 msgid "Search file..."
1309 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1310
1311 msgid ""
1312 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1313 msgstr ""
1314 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1315 "σύνδεση"
1316
1317 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Separate Clients"
1322 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1323
1324 msgid "Separate WDS"
1325 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1326
1327 msgid "Service type"
1328 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1329
1330 msgid "Services"
1331 msgstr "Υπηρεσίες"
1332
1333 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1334 msgstr ""
1335 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1336 "συσκευή σας."
1337
1338 msgid "Settings"
1339 msgstr "Ρυθμίσεις"
1340
1341 msgid "Setup wait time"
1342 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1343
1344 msgid "Signal"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Size"
1348 msgstr "Μέγεθος"
1349
1350 msgid "Skip"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Skip to content"
1354 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1355
1356 msgid "Skip to navigation"
1357 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1358
1359 msgid "Slot time"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Software"
1363 msgstr "Λογισμικό"
1364
1365 msgid ""
1366 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1367 "need to manually flash your device."
1368 msgstr ""
1369 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1370 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1371
1372 msgid "Source"
1373 msgstr "Πηγή"
1374
1375 msgid "Specifies the button state to handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1379 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1380
1381 msgid "Start"
1382 msgstr "Αρχή"
1383
1384 msgid "Static IPv4 Routes"
1385 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1386
1387 msgid "Static IPv6 Routes"
1388 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1389
1390 msgid "Static Leases"
1391 msgstr "Στατικά Leases"
1392
1393 msgid "Static Routes"
1394 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1395
1396 msgid "Status"
1397 msgstr "Κατάσταση"
1398
1399 msgid "Strict order"
1400 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1401
1402 msgid "Switch"
1403 msgstr "Switch"
1404
1405 msgid "System"
1406 msgstr "Σύστημα"
1407
1408 msgid "System Log"
1409 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1410
1411 msgid "TFTP-Server Root"
1412 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1413
1414 msgid "TX"
1415 msgstr "TX"
1416
1417 msgid "TX / RX"
1418 msgstr "TX / RX"
1419
1420 msgid "Table"
1421 msgstr "Πίνακας"
1422
1423 msgid "Target"
1424 msgstr "Στόχος"
1425
1426 msgid "Terminate"
1427 msgstr "Τερματισμός"
1428
1429 msgid "Thanks To"
1430 msgstr "Ευχαριστίες"
1431
1432 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1433 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1434
1435 msgid ""
1436 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1437 "code> and <code>_</code>"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid ""
1441 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1442 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1443 msgstr ""
1444 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1445 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1446
1447 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1448 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1449
1450 msgid ""
1451 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1452 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1453 "samp>)"
1454 msgstr ""
1455 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1456 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1457 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1458
1459 msgid ""
1460 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1461 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1462 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "The following changes have been applied"
1466 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1467
1468 msgid "The following changes have been reverted"
1469 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1470
1471 msgid "The following rules are currently active on this system."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid ""
1475 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1481 msgstr ""
1482 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1483 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1484 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1486 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1487 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1488 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1489
1490 msgid ""
1491 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1492 "pages."
1493 msgstr ""
1494 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1495 "προστατευμένες σελίδες."
1496
1497 msgid ""
1498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1499 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1501 "settings."
1502 msgstr ""
1503 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1504 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1505 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1506 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1507
1508 msgid ""
1509 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1510 "you choose the generic image format for your platform."
1511 msgstr ""
1512 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1513 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1514
1515 msgid ""
1516 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1517 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1518 "allowing changes to be applied instantly."
1519 msgstr ""
1520 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1521 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1522 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1523
1524 msgid ""
1525 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1526 "\">LuCI</abbr>."
1527 msgstr ""
1528 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1529 "\">LuCI</abbr>."
1530
1531 msgid ""
1532 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1533 "abbr> in the local network"
1534 msgstr ""
1535 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1536 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1537
1538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1539 msgstr ""
1540 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1541 "προγραμματισμένες εργασίες."
1542
1543 msgid ""
1544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1545 "their status."
1546 msgstr ""
1547 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1548 "κατάστασής τους."
1549
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 msgstr ""
1555 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1556
1557 msgid "This section contains no values yet"
1558 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1559
1560 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1561 msgstr ""
1562 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1563 "θα κλείνουν"
1564
1565 msgid "Timezone"
1566 msgstr "Ζώνη ώρας"
1567
1568 msgid "Traffic"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Transfer"
1572 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1573
1574 msgid "Transmission Rate"
1575 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1576
1577 msgid "Transmit"
1578 msgstr "Εκπομπή"
1579
1580 msgid "Transmit Power"
1581 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1582
1583 msgid "Transmitter Antenna"
1584 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1585
1586 msgid "Turbo Mode"
1587 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1588
1589 msgid "Type"
1590 msgstr "Τύπος"
1591
1592 msgid "Unknown Error"
1593 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1594
1595 msgid "Unsaved Changes"
1596 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1597
1598 msgid "Update package lists"
1599 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1600
1601 msgid "Upgrade installed packages"
1602 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1603
1604 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1605 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1606
1607 msgid "Upload image"
1608 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1609
1610 msgid "Uploaded File"
1611 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1612
1613 msgid "Uptime"
1614 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1615
1616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1618
1619 msgid "Use peer DNS"
1620 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1621
1622 msgid "Used"
1623 msgstr "Σε χρήση"
1624
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1627
1628 msgid "Username"
1629 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1630
1631 msgid "VLAN"
1632 msgstr "VLAN"
1633
1634 msgid "Version"
1635 msgstr "Έκδοση"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "WDS"
1639 msgstr "DNS"
1640
1641 msgid "WMM Mode"
1642 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1643
1644 msgid ""
1645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1646 "and ad-hoc mode) to be installed."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1650 msgstr ""
1651 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1652 "επανεκκίνηση!"
1653
1654 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1655 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1656
1657 msgid ""
1658 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1659 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1660 msgstr ""
1661 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1662 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1663
1664 msgid "Wifi"
1665 msgstr "Ασύρματο"
1666
1667 msgid "Wifi networks in your local environment"
1668 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1669
1670 msgid "Wireless Adapter"
1671 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Wireless Network"
1675 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Wireless Overview"
1679 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Wireless Scan"
1683 msgstr "Ασύρματο"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wireless Security"
1687 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1688
1689 msgid ""
1690 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1691 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1692 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1693 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1694 msgstr ""
1695 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1696 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1697 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1698 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1699
1700 msgid "XR Support"
1701 msgstr "Υποστήριξη XR"
1702
1703 msgid ""
1704 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1705 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1710 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1711 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1712 msgstr ""
1713 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1714 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1715 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1716 "ταυτόχρονα."
1717
1718 msgid ""
1719 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1720 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1721 msgstr ""
1722 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το &quot;comgt&quot; για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
1723 "&quot;ppp-mod-pppoe&quot; για PPPoE, το &quot;ppp-mod-pppoa&quot; για PPPoA "
1724 "ή το &quot;pptp&quot; για PPtP"
1725
1726 msgid ""
1727 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1728 msgstr ""
1729 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το &quot;ppp-mod-pppoe&quot; για υποστήριξη "
1730 "PPPoE ή το &quot;pptp&quot; για υποστήριξη PPtP"
1731
1732 msgid ""
1733 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1738 "use WPA!"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Zone"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "additional hostfile"
1745 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1746
1747 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1748 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1749
1750 msgid "auto"
1751 msgstr "αυτόματα"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "automatic"
1755 msgstr "στατικό"
1756
1757 msgid "automatically reconnect"
1758 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1759
1760 msgid "back"
1761 msgstr "πίσω"
1762
1763 msgid "buffered"
1764 msgstr "ενδιάμεση"
1765
1766 msgid "cached"
1767 msgstr "λανθάνουσα"
1768
1769 msgid "concurrent queries"
1770 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1771
1772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1773 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1774
1775 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1776 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1777
1778 msgid "disable"
1779 msgstr "ανενεργό"
1780
1781 msgid ""
1782 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1783 "this interface"
1784 msgstr ""
1785 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1786 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1787
1788 msgid "disconnect when idle for"
1789 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1790
1791 msgid "don't cache unknown"
1792 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1793
1794 msgid "enable"
1795 msgstr "ενεργό"
1796
1797 msgid ""
1798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1799 "abbr>-leases will be stored"
1800 msgstr ""
1801 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1803
1804 msgid ""
1805 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1806 "Windows-systems"
1807 msgstr ""
1808 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1809 "abbr> των συστημάτων Windows"
1810
1811 msgid "free"
1812 msgstr "ελεύθερη"
1813
1814 msgid "help"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "if target is a network"
1818 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1819
1820 msgid "installed"
1821 msgstr "εγκατεστημένο"
1822
1823 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1824 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1825
1826 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1827 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1828
1829 msgid "manual"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "none"
1833 msgstr "κανένα"
1834
1835 msgid "not installed"
1836 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1837
1838 msgid ""
1839 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1840 "replies"
1841 msgstr ""
1842 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1843 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1844
1845 msgid "query port"
1846 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1847
1848 msgid "static"
1849 msgstr "στατικό"
1850
1851 msgid "transmitted / received"
1852 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1853
1854 msgid "unspecified -or- create:"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "« Back"
1858 msgstr ""
1859
1860 #~ msgid "all"
1861 #~ msgstr "όλα"
1862
1863 #~ msgid "Code"
1864 #~ msgstr "Κωδικός"
1865
1866 #~ msgid "Distance"
1867 #~ msgstr "Απόσταση"
1868
1869 #~ msgid "Legend"
1870 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1871
1872 #~ msgid "Library"
1873 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1874
1875 #~ msgid "see '%s' manpage"
1876 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
1877
1878 #~ msgid "Package Manager"
1879 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1880
1881 #~ msgid "Service"
1882 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1883
1884 #~ msgid "Statistics"
1885 #~ msgstr "Στατιστικά"
1886
1887 #~ msgid "Submit"
1888 #~ msgstr "Υποβολή"
1889
1890 #~ msgid "zone"
1891 #~ msgstr "Ζώνη"