e89769da37f3feaed2078b2c3294c06c108ecd2d
[project/luci.git] / po / de / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Manuel Munz <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14
15 #. Hello and welcome in the network of
16 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
17 msgid "Hello and welcome in the network of"
18 msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
19
20 #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
21 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
22 msgid ""
23 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
24 "network."
25 msgstr ""
26 "Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
27 "unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
28
29 #. This is the access point
30 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
31 msgid "This is the access point"
32 msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
33
34 #. It is operated by
35 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
36 msgid "It is operated by"
37 msgstr "Er wird betrieben von "
38
39 #. You can find further information about the global Freifunk initiative at
40 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
41 msgid ""
42 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
43 msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
44
45 #. If you are interested in our project then contact the local community
46 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
47 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
48 msgstr ""
49 "Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
50 "Gemeinschaft"
51
52 #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
53 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
54 msgid ""
55 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
56 "or may not work for you."
57 msgstr ""
58 "Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
59 "und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
60 "(immer) gewährleistet."
61
62 #. Location
63 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
64 msgid "Location"
65 msgstr "Standort"
66
67 #. E-Mail
68 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
69 msgid "E-Mail"
70 msgstr "E-Mail"
71
72 #. You really should provide your address here!
73 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
74 msgid "You really should provide your address here!"
75 msgstr "Bitte unbedingt angeben!"
76
77 #. Nickname
78 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
79 msgid "Nickname"
80 msgstr "Pseudonym"
81
82 #. Realname
83 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
84 msgid "Realname"
85 msgstr "Name"
86
87 #. Node
88 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
89 msgid "Node"
90 msgstr "Knoten"
91
92 #. Notice
93 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
94 msgid "Notice"
95 msgstr "Notiz"
96
97 #. Phone
98 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
99 msgid "Phone"
100 msgstr "Telefon"
101
102 #. Memory
103 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
104 msgid "Memory"
105 msgstr "Hauptspeicher"
106
107 #. Free
108 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
109 msgid "Free"
110 msgstr "Frei"
111
112 #. Buffers
113 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
114 msgid "Buffers"
115 msgstr "Buffers"
116
117 #. Cached
118 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
119 msgid "Cached"
120 msgstr "Cached"
121
122 #. Total
123 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
124 msgid "Total"
125 msgstr "Gesamt"
126
127 #. Coordinates
128 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
129 msgid "Coordinates"
130 msgstr "Geokoordinaten"
131
132 #. Latitude
133 msgid "Latitude"
134 msgstr "Breite"
135
136 #. Longitude
137 msgid "Longitude"
138 msgstr "Länge"
139
140 #. Client-Splash
141 msgid "Client-Splash"
142 msgstr "Client-Splash"
143
144 #. Splash text edit description
145 msgid ""
146 "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
147 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
148 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
149 "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
150 msgstr ""
151 "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
152 "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
153 "###COMMUNITY_URL###,  ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
154 "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
155 "anzuzeigen."
156
157 #. Splash text edit header
158 msgid "Edit Splash text"
159 msgstr "Splash-Text bearbeiten"
160
161 #. Accept
162 msgid "Accept"
163 msgstr "Akzeptieren"
164
165 #. Decline
166 msgid "Decline"
167 msgstr "Ablehnen"
168
169 #. Services error
170 msgid ""
171 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
172 "nameservice Plugin is not loaded."
173 msgstr ""
174 "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
175 "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
176
177 #. Services
178 msgid "Services"
179 msgstr "Dienste"
180
181 #. Url
182 msgid "Url"
183 msgstr "Adresse"
184
185 #. Source
186 msgid "Source"
187 msgstr "Quelle"
188
189 #. Active Clients
190 msgid "Active Clients"
191 msgstr "Verbundene Clients"
192
193 #. Hostname
194 msgid "Hostname"
195 msgstr "Hostname"
196
197 #. IP Address
198 msgid "IP Address"
199 msgstr "IP-Adresse"
200
201 #. MAC Address
202 msgid "MAC Address"
203 msgstr "MAC-Adresse"
204
205 #. Time remaining
206 msgid "Time remaining"
207 msgstr "Verbleibende Zeit"
208
209 #. Traffic (in/out)
210 msgid "Traffic (down/up)"
211 msgstr "Ausgehender Verkehr"
212
213 #. Policy
214 msgid "Policy"
215 msgstr "Zugriffsberechtigung"
216
217 #. unknown
218 msgid "unknown"
219 msgstr "unbekannt"
220
221 #. expired
222 msgid "expired"
223 msgstr "abgelaufen"
224
225 #. whitelisted
226 msgid "whitelisted"
227 msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
228
229 #. splashed
230 msgid "splashed"
231 msgstr "normal splashen"
232
233 #. blacklisted
234 msgid "blacklisted"
235 msgstr "dauerhaft gesperrt"
236
237 #. temporarily blocked
238 msgid "temporarily blocked"
239 msgstr "vorübergehend gesperrt"
240
241 #. No clients connected
242 msgid "No clients connected"
243 msgstr "Keine Clients verbunden"
244
245 #. P2P-Block
246 msgid "P2P-Block"
247 msgstr "P2P-Sperre"
248
249 #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
250 msgid ""
251 "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
252 "for non-whitelisted clients."
253 msgstr ""
254 "P2P-Block ist ein Mechanismus zum vorrübergehendem Sperren von Peer-to-Peer "
255 "Protokollen für nicht auf der Whitelist stehende Clients. "
256
257 #. Enable P2P-Block
258 msgid "Enable P2P-Block"
259 msgstr "P2P-Sperr-Mechanismus aktivieren"
260
261 #. Portrange
262 msgid "Portrange"
263 msgstr "Überwachter Port-Bereich"
264
265 #. Block Time
266 msgid "Block Time"
267 msgstr "Sperr-Zeitraum"
268
269 #. seconds
270 msgid "seconds"
271 msgstr "Angabe in Sekunden"
272
273 #. Whitelisted IPs
274 msgid "Whitelisted IPs"
275 msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
276
277 #. Layer7-Protokolle
278 msgid "Layer7-Protocols"
279 msgstr "Layer7-Protokolle"
280
281 #. IP-P2P
282 msgid "IP-P2P"
283 msgstr "IPP2P"
284
285 #. Freifunk Remote Update
286 msgid "Freifunk Remote Update"
287 msgstr "Freifunk Fernupdate"
288
289 #. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
290 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
291 msgstr ""
292 "Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
293 "automatisierte Updates durch."
294
295 #. Update available!
296 msgid "Update available!"
297 msgstr "Update verfügbar!"
298
299 #. The installed firmware is the most recent version.
300 msgid "The installed firmware is the most recent version."
301 msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
302
303 #. Start Upgrade
304 msgid "Start Upgrade"
305 msgstr "Updatevorgang starten"
306
307 #. Update Settings
308 msgid "Update Settings"
309 msgstr "Einstellungen zum Update"
310
311 #. Keep configuration
312 msgid "Keep configuration"
313 msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
314
315 #. Verify downloaded images
316 msgid "Verify downloaded images"
317 msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
318
319 #. Confirm Upgrade
320 #, fuzzy
321 msgid "Confirm Upgrade"
322 msgstr "Updatevorgang starten"
323
324 #. Edit index page
325 msgid "Edit index page"
326 msgstr "Indexseite bearbeiten"
327
328 #. You can display additional content on the public index page by inserting valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;h2&gt; and &lt;/h2&gt;.
329 msgid ""
330 "You can display additional content on the public index page by inserting "
331 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
332 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
333 msgstr ""
334 "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
335 "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
336 "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
337
338 #. Disable default content
339 msgid "Disable default content"
340 msgstr "Standardtext deaktivieren"
341
342 #. If checked then the default content element is not shown.
343 msgid "If checked then the default content element is not shown."
344 msgstr "Aktivieren um den Standardtext auf der Indexseite nicht anzuzeigen."
345
346 #. Contact
347 msgid "Contact"
348 msgstr "Kontakt"
349
350 #. Please fill in your contact details below.
351 msgid "Please fill in your contact details below."
352 msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
353
354 #. Default routes
355 msgid "Default routes"
356 msgstr "Standardrouten"
357
358 #. No defaultroutes known.
359 msgid "No default routes known."
360 msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."