po: resync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:01+0200\n"
7 "Last-Translator: wetter <wetter@netzpolitik.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "APN"
115 msgstr "APN"
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "AR-Unterstützung"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr "ATM Brücken"
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
138 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
139 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
140
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM Geräteindex"
143
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
146
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Concentrator"
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Access Point"
152
153 msgid "Action"
154 msgstr "Aktion"
155
156 msgid "Actions"
157 msgstr "Aktionen"
158
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
167
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
170
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
173
174 msgid "Ad-Hoc"
175 msgstr "Ad-Hoc"
176
177 msgid "Add"
178 msgstr "Hinzufügen"
179
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
182
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
185
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
188
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adresse"
191
192 msgid "Address to access local relay bridge"
193 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
194
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
197
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
200
201 msgid "Advertise IPv6 on network"
202 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
203
204 msgid "Advertised network ID"
205 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
206
207 msgid "Alert"
208 msgstr "Alarm"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
237 "genutzt wird"
238
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr ""
244 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
245
246 msgid "Antenna 1"
247 msgstr "Antenne 1"
248
249 msgid "Antenna 2"
250 msgstr "Antenne 2"
251
252 msgid "Any zone"
253 msgstr "Beliebige Zone"
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "Anwenden"
257
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "Änderungen werden angewandt"
260
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
263
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "Assoziierte Clients"
266
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Authentifizierung"
269
270 msgid "Authoritative"
271 msgstr "Authoritativ"
272
273 msgid "Authorization Required"
274 msgstr "Autorisierung benötigt"
275
276 msgid "Auto Refresh"
277 msgstr "Automatisches Neuladen"
278
279 msgid "Available"
280 msgstr "Verfügbar"
281
282 msgid "Available packages"
283 msgstr "Verfügbare Pakete"
284
285 msgid "Average:"
286 msgstr "Durchschnitt:"
287
288 msgid "BSSID"
289 msgstr "BSSID"
290
291 msgid "Back"
292 msgstr "Zurück"
293
294 msgid "Back to Overview"
295 msgstr "Zurück zur Übersicht"
296
297 msgid "Back to configuration"
298 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Hintergrundscan"
308
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Backup / Firmware Update"
311
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
314
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
317
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
320
321 msgid ""
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
325 msgstr ""
326 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
327 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
328 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
329 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
330
331 msgid "Bit Rate"
332 msgstr "Bitrate"
333
334 msgid "Bitrate"
335 msgstr "Bitrate"
336
337 msgid "Bogus NX Domain Override"
338 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
339
340 msgid "Bridge"
341 msgstr "Bridge"
342
343 msgid "Bridge interfaces"
344 msgstr "Netzwerkbrücke"
345
346 msgid "Bridge unit number"
347 msgstr "Geräteindex der Brücke"
348
349 msgid "Bring up on boot"
350 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
351
352 msgid "Buffered"
353 msgstr "Gepuffert"
354
355 msgid "Buttons"
356 msgstr "Knöpfe"
357
358 msgid "CPU"
359 msgstr "Prozessor"
360
361 msgid "CPU usage (%)"
362 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
363
364 msgid "Cached"
365 msgstr "Zwischengespeichert"
366
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Abbrechen"
369
370 msgid "Chain"
371 msgstr "Kette"
372
373 msgid "Changes"
374 msgstr "Änderungen"
375
376 msgid "Changes applied."
377 msgstr "Änderungen angewendet."
378
379 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
380 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
381
382 msgid "Channel"
383 msgstr "Kanal"
384
385 msgid "Check"
386 msgstr "Prüfen"
387
388 msgid "Checksum"
389 msgstr "Prüfsumme"
390
391 msgid ""
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "interface to it."
396 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
397
398 msgid ""
399 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
400 "out the <em>create</em> field to define a new network."
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cipher"
404 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
405
406 msgid ""
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgstr ""
411 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
412 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
413 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
414 "Images)."
415
416 msgid "Client"
417 msgstr "Client"
418
419 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
420 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
421
422 msgid ""
423 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
424 "persist connection"
425 msgstr ""
426 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
427 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
428
429 msgid "Close list..."
430 msgstr "Schließe Liste..."
431
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr "Sammle Daten..."
434
435 msgid "Command"
436 msgstr "Befehl"
437
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
440
441 msgid "Compression"
442 msgstr "Kompression"
443
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Konfiguration"
446
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
449
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
452
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
455
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr "Konfiguration angewendet."
458
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
461
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr ""
464 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
465 "em>"
466
467 msgid "Confirmation"
468 msgstr "Bestätigung"
469
470 msgid "Connect"
471 msgstr "Verbinden"
472
473 msgid "Connected"
474 msgstr "Verbunden"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
478
479 msgid "Connections"
480 msgstr "Verbindungen"
481
482 msgid "Country"
483 msgstr "Land"
484
485 msgid "Country Code"
486 msgstr "Ländercode"
487
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
490
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
493
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
496
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
502
503 msgid "Critical"
504 msgstr "Kritisch"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Cron Protokolllevel"
508
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr "DHCP-Leases"
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr "DHCP-Server"
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr "DHCP und DNS"
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr "DHCP Client"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "DHCP-Optionen"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "Debug"
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr "Standard %d"
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Default Gateway"
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Ausgangszustand"
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
559 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
560
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Löschen"
563
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
566
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
569
570 msgid "Description"
571 msgstr "Beschreibung"
572
573 msgid "Design"
574 msgstr "Design"
575
576 msgid "Destination"
577 msgstr "Ziel"
578
579 msgid "Device"
580 msgstr "Gerät"
581
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr "Gerätekonfiguration"
584
585 msgid "Diagnostics"
586 msgstr "Diagnosen"
587
588 msgid "Directory"
589 msgstr "Verzeichnis"
590
591 msgid "Disable"
592 msgstr "Deaktivieren"
593
594 msgid ""
595 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 "this interface."
597 msgstr ""
598 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
599 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
600
601 msgid "Disable DNS setup"
602 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
606
607 msgid "Disabled"
608 msgstr "Deaktiviert"
609
610 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
611 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
612
613 msgid "Displaying only packages containing"
614 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
615
616 msgid "Distance Optimization"
617 msgstr "Distanzoptimierung"
618
619 msgid "Distance to farthest network member in meters."
620 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
621
622 msgid "Diversity"
623 msgstr "Diversität"
624
625 # Nur für NAT-Firewalls?
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
633 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
634 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "Router"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr ""
639 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
640 "Domains"
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
645 "beantwortet werden können"
646
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
649
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
666
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Backup herunterladen"
669
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Dropbear Instanz"
672
673 msgid ""
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 msgstr ""
677 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
678 "integrierten SCP-Dienst."
679
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr "Dynamisches DHCP"
682
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr "Dynamischer Tunnel"
685
686 msgid ""
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
689 msgstr ""
690 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
691 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
692
693 msgid "EAP-Method"
694 msgstr "EAP-Methode"
695
696 msgid "Edit"
697 msgstr "Bearbeiten"
698
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
701
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
704
705 msgid "Emergency"
706 msgstr "Notfall"
707
708 msgid "Enable"
709 msgstr "Aktivieren"
710
711 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
713
714 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
716
717 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
719
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
722
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
725
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
728
729 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgstr "NTP Server aktivieren"
731
732 msgid "Enable learning and aging"
733 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
734
735 msgid "Enable this mount"
736 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
737
738 msgid "Enable this swap"
739 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
740
741 msgid "Enable/Disable"
742 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
743
744 msgid "Enabled"
745 msgstr "Aktiviert"
746
747 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
748 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
749
750 msgid "Encapsulation mode"
751 msgstr "Kapselung"
752
753 msgid "Encryption"
754 msgstr "Verschlüsselung"
755
756 msgid "Erasing..."
757 msgstr "Lösche..."
758
759 msgid "Error"
760 msgstr "Fehler"
761
762 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
764
765 msgid "Ethernet Switch"
766 msgstr "Netzwerk Switch"
767
768 msgid "Expand hosts"
769 msgstr "Hosts vervollständigen"
770
771 msgid "Expires"
772 msgstr "Verfällt"
773
774 msgid ""
775 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgstr ""
777 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
778 "(<code>2m</code>)."
779
780 msgid "External system log server"
781 msgstr "Externer Protokollserver IP"
782
783 msgid "External system log server port"
784 msgstr "Externer Protokollserver Port"
785
786 msgid "Fast Frames"
787 msgstr "Schnelle Frames"
788
789 msgid "File"
790 msgstr "Datei"
791
792 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
793 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
794
795 msgid "Filesystem"
796 msgstr "Dateisystem"
797
798 msgid "Filter"
799 msgstr "Filter"
800
801 msgid "Filter private"
802 msgstr "Private Anfragen filtern"
803
804 msgid "Filter useless"
805 msgstr "Windowsanfragen filtern"
806
807 msgid "Find and join network"
808 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
809
810 msgid "Find package"
811 msgstr "Paket suchen"
812
813 msgid "Finish"
814 msgstr "Fertigstellen"
815
816 msgid "Firewall"
817 msgstr "Firewall"
818
819 msgid "Firewall Settings"
820 msgstr "Firewall Einstellungen"
821
822 msgid "Firewall Status"
823 msgstr "Firewall-Status"
824
825 msgid "Firmware Version"
826 msgstr "Firmware Version"
827
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
830
831 msgid "Flags"
832 msgstr "Parameter"
833
834 msgid "Flash Firmware"
835 msgstr "Firmware aktualisieren"
836
837 msgid "Flash image..."
838 msgstr "Firmware aktualisieren..."
839
840 msgid "Flash new firmware image"
841 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
842
843 msgid "Flash operations"
844 msgstr "Flash-Operationen"
845
846 msgid "Flashing..."
847 msgstr "Firmware wird installiert..."
848
849 msgid "Force"
850 msgstr "Start erzwingen"
851
852 msgid "Force CCMP (AES)"
853 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
854
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
856 msgstr ""
857 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
858 "Server erkannt wurde."
859
860 msgid "Force TKIP"
861 msgstr "Erzwinge TKIP"
862
863 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
864 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
865
866 msgid "Forward DHCP traffic"
867 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
868
869 msgid "Forward broadcast traffic"
870 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
871
872 msgid "Forwarding mode"
873 msgstr "Weiterleitungstyp"
874
875 msgid "Fragmentation Threshold"
876 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
877
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Frame Bursting"
880
881 msgid "Free"
882 msgstr "Frei"
883
884 msgid "Free space"
885 msgstr "Freier Platz"
886
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Frequenzsprung"
889
890 msgid "Gateway"
891 msgstr "Gateway"
892
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr "Gateway-Ports"
895
896 msgid "General Settings"
897 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
898
899 msgid "General Setup"
900 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
901
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr "Sicherung erstellen"
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
908 "nicht geändert!"
909
910 msgid "Go to password configuration..."
911 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
912
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
915
916 msgid "HE.net password"
917 msgstr "HE.net Passwort"
918
919 msgid "HE.net user ID"
920 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
921
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "HT-Fähigkeiten"
924
925 msgid "HT mode"
926 msgstr "HT-Modus"
927
928 msgid "Handler"
929 msgstr "Handler"
930
931 msgid "Hang Up"
932 msgstr "Auflegen"
933
934 msgid ""
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "the timezone."
937 msgstr ""
938 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
939 "Zeitzone vorgenommen werden."
940
941 msgid ""
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
943 "authentication."
944 msgstr ""
945 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
946
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "ESSID verstecken"
949
950 msgid "Host entries"
951 msgstr "Host-Einträge"
952
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr "Host Verfallsdatum"
955
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
958
959 msgid "Hostname"
960 msgstr "Hostname"
961
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
964
965 msgid "Hostnames"
966 msgstr "Rechnernamen"
967
968 msgid "IP address"
969 msgstr "IP-Adresse"
970
971 msgid "IPv4"
972 msgstr "IPv4"
973
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr "IPv4 Firewall"
976
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr "IPv4 WAN Status"
979
980 msgid "IPv4 address"
981 msgstr "IPv4 Adresse"
982
983 msgid "IPv4 and IPv6"
984 msgstr "IPv4 und IPv6"
985
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr "IPv4 Broadcast"
988
989 msgid "IPv4 gateway"
990 msgstr "IPv4 Gateway"
991
992 msgid "IPv4 netmask"
993 msgstr "IPv4 Netzmaske"
994
995 msgid "IPv4 only"
996 msgstr "nur IPv4"
997
998 msgid "IPv4 prefix length"
999 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1000
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr "IPv4-Adresse"
1003
1004 msgid "IPv6"
1005 msgstr "IPv6"
1006
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr "IPv6 Firewall"
1009
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr "IPv6 WAN Status"
1012
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr "IPv6 Adresse"
1015
1016 msgid "IPv6 gateway"
1017 msgstr "IPv6 Gateway"
1018
1019 msgid "IPv6 only"
1020 msgstr "nur IPv6"
1021
1022 msgid "IPv6 prefix"
1023 msgstr "IPv6 Präfix"
1024
1025 msgid "IPv6 prefix length"
1026 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1027
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1029 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1032 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1033
1034 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1035 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1036
1037 msgid "Identity"
1038 msgstr "Identität"
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr ""
1043 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1044 "gemounted"
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1051 "fester Gerätedatei gemounted"
1052
1053 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1054 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1055
1056 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1057 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1058
1059 msgid ""
1060 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1061 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1063 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1064 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgstr ""
1066 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1067 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1068 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1069 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1070
1071 msgid "Ignore Hosts files"
1072 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1073
1074 msgid "Ignore interface"
1075 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1076
1077 msgid "Ignore resolve file"
1078 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1079
1080 msgid "Image"
1081 msgstr "Image"
1082
1083 msgid "In"
1084 msgstr "Ein"
1085
1086 msgid "Inactivity timeout"
1087 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1088
1089 msgid "Inbound:"
1090 msgstr "Eingehend:"
1091
1092 msgid "Info"
1093 msgstr "Info"
1094
1095 msgid "Initscript"
1096 msgstr "Startscript"
1097
1098 msgid "Initscripts"
1099 msgstr "Startscripte"
1100
1101 msgid "Install"
1102 msgstr "Installieren"
1103
1104 msgid "Install package %q"
1105 msgstr "Installiere Paket %q"
1106
1107 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1109
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Installierte Pakete"
1112
1113 msgid "Interface"
1114 msgstr "Schnittstelle"
1115
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1118
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1121
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1124
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1127
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1130
1131 msgid "Interface reconnected"
1132 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1133
1134 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1136
1137 msgid "Interfaces"
1138 msgstr "Schnittstellen"
1139
1140 msgid "Invalid"
1141 msgstr "Ungültige Eingabe"
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1145
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1147 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1148
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr ""
1151 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1152
1153 msgid ""
1154 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1155 "memory, please verify the image file!"
1156 msgstr ""
1157 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1158 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1159
1160 msgid "Java Script required!"
1161 msgstr "Java-Script benötigt!"
1162
1163 msgid "Join Network"
1164 msgstr "Netzwerk beitreten"
1165
1166 msgid "Join Network: Settings"
1167 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1168
1169 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1170 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1171
1172 msgid "Keep settings"
1173 msgstr "Konfiguration behalten"
1174
1175 msgid "Kernel Log"
1176 msgstr "Kernelprotokoll"
1177
1178 msgid "Kernel Version"
1179 msgstr "Kernel Version"
1180
1181 msgid "Key"
1182 msgstr "Schlüssel"
1183
1184 msgid "Key #%d"
1185 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1186
1187 msgid "Kill"
1188 msgstr "Töten"
1189
1190 msgid "L2TP"
1191 msgstr "L2TP"
1192
1193 msgid "L2TP Server"
1194 msgstr "L2TP Server"
1195
1196 msgid "LCP echo failure threshold"
1197 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1198
1199 msgid "LCP echo interval"
1200 msgstr "LCP Echo Intervall"
1201
1202 msgid "LLC"
1203 msgstr "LLC"
1204
1205 msgid "Label"
1206 msgstr "Label"
1207
1208 msgid "Language"
1209 msgstr "Sprache"
1210
1211 msgid "Language and Style"
1212 msgstr "Sprache und Aussehen"
1213
1214 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1216
1217 msgid "Leasefile"
1218 msgstr "Leasedatei"
1219
1220 msgid "Leasetime"
1221 msgstr "Laufzeit"
1222
1223 msgid "Leasetime remaining"
1224 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1225
1226 msgid "Leave empty to autodetect"
1227 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1228
1229 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1230 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1231
1232 msgid "Legend:"
1233 msgstr "Legende:"
1234
1235 msgid "Limit"
1236 msgstr "Limit"
1237
1238 msgid "Link On"
1239 msgstr "Verbindung hergestellt"
1240
1241 msgid ""
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1243 "requests to"
1244 msgstr ""
1245 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1246 "Requests weitergeleitet werden"
1247
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1250
1251 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1252 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1253
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1255 msgstr ""
1256 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1257 "spezifiziert"
1258
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1261
1262 msgid "Load"
1263 msgstr "Last"
1264
1265 msgid "Load Average"
1266 msgstr "Durchschnittslast"
1267
1268 msgid "Loading"
1269 msgstr "Lade"
1270
1271 msgid "Local IPv4 address"
1272 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1273
1274 msgid "Local IPv6 address"
1275 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1276
1277 msgid "Local Startup"
1278 msgstr "Lokales Startskript"
1279
1280 msgid "Local Time"
1281 msgstr "Lokale Zeit"
1282
1283 msgid "Local domain"
1284 msgstr "Lokale Domain"
1285
1286 msgid ""
1287 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1288 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1289 msgstr ""
1290 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1291 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1292 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1293
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgstr ""
1296 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1297 "angehangen wird"
1298
1299 msgid "Local server"
1300 msgstr "Lokaler Server"
1301
1302 msgid ""
1303 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1304 "available"
1305 msgstr ""
1306 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1307 "sind"
1308
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1311
1312 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1313 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1314
1315 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Protokolllevel"
1317
1318 msgid "Log queries"
1319 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1320
1321 msgid "Logging"
1322 msgstr "Protokollierung"
1323
1324 msgid "Login"
1325 msgstr "Anmelden"
1326
1327 msgid "Logout"
1328 msgstr "Abmelden"
1329
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1332
1333 msgid "MAC"
1334 msgstr "MAC-Adresse"
1335
1336 msgid "MAC Address"
1337 msgstr "MAC-Adresse"
1338
1339 msgid "MAC-Address"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1341
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "MAC-Adressfilter"
1344
1345 msgid "MAC-Filter"
1346 msgstr "MAC-Filter"
1347
1348 msgid "MAC-List"
1349 msgstr "MAC-Adressliste"
1350
1351 msgid "MTU"
1352 msgstr "MTU"
1353
1354 msgid "Maximum Rate"
1355 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1358 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1359
1360 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1361 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1362
1363 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1364 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1365
1366 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1367 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1368
1369 msgid "Maximum hold time"
1370 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1371
1372 msgid "Maximum number of leased addresses."
1373 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1374
1375 msgid "Memory"
1376 msgstr "Hauptspeicher"
1377
1378 msgid "Memory usage (%)"
1379 msgstr "Speichernutzung (%)"
1380
1381 msgid "Metric"
1382 msgstr "Metrik"
1383
1384 msgid "Minimum Rate"
1385 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1386
1387 msgid "Minimum hold time"
1388 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1389
1390 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1391 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1392
1393 msgid "Mode"
1394 msgstr "Modus"
1395
1396 msgid "Modem device"
1397 msgstr "Modemgerät"
1398
1399 msgid "Modem init timeout"
1400 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1401
1402 msgid "Monitor"
1403 msgstr "Monitor"
1404
1405 msgid "Mount Entry"
1406 msgstr "Mount-Eintrag"
1407
1408 msgid "Mount Point"
1409 msgstr "Einhängepunkt"
1410
1411 msgid "Mount Points"
1412 msgstr "Einhängepunkte"
1413
1414 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1415 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1416
1417 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1418 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1419
1420 msgid ""
1421 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1422 "filesystem"
1423 msgstr ""
1424 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1425 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1426
1427 msgid "Mount options"
1428 msgstr "Mount-Optionen"
1429
1430 msgid "Mount point"
1431 msgstr "Mountpunkt"
1432
1433 msgid "Mounted file systems"
1434 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1435
1436 msgid "Move down"
1437 msgstr "Nach unten schieben"
1438
1439 msgid "Move up"
1440 msgstr "Nach oben schieben"
1441
1442 msgid "Multicast Rate"
1443 msgstr "Multicastrate"
1444
1445 msgid "Multicast address"
1446 msgstr "Multicast-Adresse"
1447
1448 msgid "NAS ID"
1449 msgstr "NAS ID"
1450
1451 msgid "NTP server candidates"
1452 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1453
1454 msgid "Name"
1455 msgstr "Name"
1456
1457 msgid "Name of the new interface"
1458 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1459
1460 msgid "Name of the new network"
1461 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1462
1463 msgid "Navigation"
1464 msgstr "Navigation"
1465
1466 msgid "Netmask"
1467 msgstr "Netzmaske"
1468
1469 msgid "Network"
1470 msgstr "Netzwerk"
1471
1472 msgid "Network Utilities"
1473 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1474
1475 msgid "Network boot image"
1476 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1477
1478 msgid "Network without interfaces."
1479 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1480
1481 msgid "Next »"
1482 msgstr "Weiter »"
1483
1484 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1485 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1486
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1489
1490 msgid "No files found"
1491 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1492
1493 msgid "No information available"
1494 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1495
1496 msgid "No negative cache"
1497 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1498
1499 msgid "No network configured on this device"
1500 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1501
1502 msgid "No network name specified"
1503 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1504
1505 msgid "No package lists available"
1506 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1507
1508 msgid "No password set!"
1509 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1510
1511 msgid "No rules in this chain"
1512 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1513
1514 msgid "No zone assigned"
1515 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1516
1517 msgid "Noise"
1518 msgstr "Rauschen"
1519
1520 msgid "Noise:"
1521 msgstr "Noise:"
1522
1523 msgid "None"
1524 msgstr "keine"
1525
1526 msgid "Normal"
1527 msgstr "Normal"
1528
1529 msgid "Not associated"
1530 msgstr "Nicht assoziiert"
1531
1532 msgid "Not connected"
1533 msgstr "Nicht verbunden"
1534
1535 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1536 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1537
1538 msgid "Notice"
1539 msgstr "Notiz"
1540
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "OK"
1543
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1546
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1549
1550 msgid ""
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1557 msgstr ""
1558 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1559 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1560 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1561 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1562 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1563 "werden."
1564
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1567
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1570
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1573
1574 msgid "Open"
1575 msgstr "Offen"
1576
1577 msgid "Open list..."
1578 msgstr "Liste öffnen..."
1579
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Option geändert"
1582
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Option entfernt"
1585
1586 msgid "Options"
1587 msgstr "Optionen"
1588
1589 msgid "Other:"
1590 msgstr "Andere:"
1591
1592 msgid "Out"
1593 msgstr "Aus"
1594
1595 msgid "Outbound:"
1596 msgstr "Ausgehend:"
1597
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1600
1601 msgid "Override MAC address"
1602 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1603
1604 msgid "Override MTU"
1605 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1606
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1609
1610 msgid ""
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1613 msgstr ""
1614 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1615 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1616
1617 msgid "Override the table used for internal routes"
1618 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1619
1620 msgid "Overview"
1621 msgstr "Übersicht"
1622
1623 msgid "Owner"
1624 msgstr "Besitzer"
1625
1626 msgid "PAP/CHAP password"
1627 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1628
1629 msgid "PAP/CHAP username"
1630 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1631
1632 msgid "PID"
1633 msgstr "PID"
1634
1635 msgid "PIN"
1636 msgstr "PIN"
1637
1638 msgid "PPP"
1639 msgstr "PPP"
1640
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Kapselung"
1643
1644 msgid "PPPoATM"
1645 msgstr "PPPoATM"
1646
1647 msgid "PPPoE"
1648 msgstr "PPPoE"
1649
1650 msgid "PPtP"
1651 msgstr "PPtP"
1652
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1655
1656 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1657 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1658
1659 msgid "Package name"
1660 msgstr "Paketname"
1661
1662 msgid "Packets"
1663 msgstr "Pakete"
1664
1665 msgid "Part of zone %q"
1666 msgstr "Teil von Zone %q"
1667
1668 msgid "Password"
1669 msgstr "Passwort"
1670
1671 msgid "Password authentication"
1672 msgstr "Passwortanmeldung"
1673
1674 msgid "Password of Private Key"
1675 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1676
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1679
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1681 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1682
1683 msgid "Path to Client-Certificate"
1684 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1685
1686 msgid "Path to Private Key"
1687 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1688
1689 msgid "Path to executable which handles the button event"
1690 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1691
1692 msgid "Peak:"
1693 msgstr "Spitze:"
1694
1695 msgid "Perform reboot"
1696 msgstr "Neustart durchführen"
1697
1698 msgid "Perform reset"
1699 msgstr "Reset durchführen"
1700
1701 msgid "Phy Rate:"
1702 msgstr "Phy-Rate:"
1703
1704 msgid "Physical Settings"
1705 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1706
1707 msgid "Pkts."
1708 msgstr "Pkte."
1709
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1712
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1715
1716 msgid "Policy"
1717 msgstr "Standardregel"
1718
1719 msgid "Port"
1720 msgstr "Port"
1721
1722 msgid "Port %d"
1723 msgstr "Port %d"
1724
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1727
1728 msgid ""
1729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1730 "ignore failures"
1731 msgstr ""
1732 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1733 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1734
1735 msgid "Prevents client-to-client communication"
1736 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1737
1738 msgid "Proceed"
1739 msgstr "Fortfahren"
1740
1741 msgid "Processes"
1742 msgstr "Prozesse"
1743
1744 msgid "Prot."
1745 msgstr "Prot."
1746
1747 msgid "Protocol"
1748 msgstr "Protokoll"
1749
1750 msgid "Protocol family"
1751 msgstr "Protokollfamilie"
1752
1753 msgid "Protocol of the new interface"
1754 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1755
1756 msgid "Protocol support is not installed"
1757 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1758
1759 msgid "Provide new network"
1760 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1761
1762 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1767
1768 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1769 msgid "RX"
1770 msgstr "RX"
1771
1772 msgid "RX Rate"
1773 msgstr "RX-Rate"
1774
1775 msgid "Radius-Accounting-Port"
1776 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1779 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Server"
1782 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1783
1784 msgid "Radius-Authentication-Port"
1785 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1788 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Server"
1791 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1792
1793 msgid ""
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1796 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1797
1798 msgid ""
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1800 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1801 msgstr ""
1802 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1803 "gemacht werden!\n"
1804 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1805 "Schnittstelle verbunden sind."
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1809 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1810 msgstr ""
1811 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1812 "gemacht werden!\n"
1813 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1814 "verbunden sind."
1815
1816 msgid "Really reset all changes?"
1817 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1818
1819 msgid ""
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1821 "you are connected via this interface."
1822 msgstr ""
1823 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1824 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1825 "Schnittstelle verbunden sind."
1826
1827 msgid ""
1828 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1829 "connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1834
1835 msgid "Really switch protocol?"
1836 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1837
1838 msgid "Realtime Connections"
1839 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1840
1841 msgid "Realtime Graphs"
1842 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1843
1844 msgid "Realtime Load"
1845 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1846
1847 msgid "Realtime Traffic"
1848 msgstr "Echtzeitverkehr"
1849
1850 msgid "Realtime Wireless"
1851 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1852
1853 msgid "Rebind protection"
1854 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1855
1856 msgid "Reboot"
1857 msgstr "Neu Starten"
1858
1859 msgid "Rebooting..."
1860 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1861
1862 msgid "Reboots the operating system of your device"
1863 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1864
1865 msgid "Receive"
1866 msgstr "Empfangen"
1867
1868 msgid "Receiver Antenna"
1869 msgstr "Empfangsantenne"
1870
1871 msgid "Reconnect this interface"
1872 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1873
1874 msgid "Reconnecting interface"
1875 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1876
1877 msgid "References"
1878 msgstr "Verweise"
1879
1880 msgid "Regulatory Domain"
1881 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1882
1883 msgid "Relay"
1884 msgstr "Relay"
1885
1886 msgid "Relay Bridge"
1887 msgstr "Relay-Brücke"
1888
1889 msgid "Relay between networks"
1890 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1891
1892 msgid "Relay bridge"
1893 msgstr "Relay-Brücke"
1894
1895 msgid "Remote IPv4 address"
1896 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1897
1898 msgid "Remove"
1899 msgstr "Entfernen"
1900
1901 msgid "Repeat scan"
1902 msgstr "Scan wiederholen"
1903
1904 msgid "Replace entry"
1905 msgstr "Eintrag ersetzen"
1906
1907 msgid "Replace wireless configuration"
1908 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1909
1910 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1911 msgstr ""
1912 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1913
1914 msgid "Reset"
1915 msgstr "Zurücksetzen"
1916
1917 msgid "Reset Counters"
1918 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1919
1920 msgid "Reset to defaults"
1921 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1922
1923 msgid "Resolv and Hosts Files"
1924 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1925
1926 msgid "Resolve file"
1927 msgstr "Resolv-Datei"
1928
1929 msgid "Restart"
1930 msgstr "Neustarten"
1931
1932 msgid "Restart Firewall"
1933 msgstr "Firewall neu starten"
1934
1935 msgid "Restore backup"
1936 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1937
1938 msgid "Reveal/hide password"
1939 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1940
1941 msgid "Revert"
1942 msgstr "Verwerfen"
1943
1944 msgid "Root"
1945 msgstr "Root"
1946
1947 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1948 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1949
1950 msgid "Router Model"
1951 msgstr "Routermodell"
1952
1953 msgid "Router Name"
1954 msgstr "Routername"
1955
1956 msgid "Router Password"
1957 msgstr "Routerpasswort"
1958
1959 msgid "Routes"
1960 msgstr "Routen"
1961
1962 msgid ""
1963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1964 "can be reached."
1965 msgstr ""
1966 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1967 "Netzwerke erreicht werden können"
1968
1969 msgid "Rule #"
1970 msgstr "Regel #"
1971
1972 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1973 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1974
1975 msgid "Run filesystem check"
1976 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1977
1978 msgid "SSH Access"
1979 msgstr "SSH-Zugriff"
1980
1981 msgid "SSH-Keys"
1982 msgstr "SSH-Schlüssel"
1983
1984 msgid "SSID"
1985 msgstr "SSID"
1986
1987 msgid "Save"
1988 msgstr "Speichern"
1989
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Speichern & Anwenden"
1992
1993 msgid "Save &#38; Apply"
1994 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1995
1996 msgid "Scan"
1997 msgstr "Scan"
1998
1999 msgid "Scheduled Tasks"
2000 msgstr "Geplante Aufgaben"
2001
2002 msgid "Section added"
2003 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2004
2005 msgid "Section removed"
2006 msgstr "Sektion entfernt"
2007
2008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2009 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2010
2011 msgid ""
2012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2013 "conjunction with failure threshold"
2014 msgstr ""
2015 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2016 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2017
2018 msgid "Send router solicitations"
2019 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2020
2021 msgid "Separate Clients"
2022 msgstr "Clients isolieren"
2023
2024 msgid "Separate WDS"
2025 msgstr "Separates WDS"
2026
2027 msgid "Server Settings"
2028 msgstr "Servereinstellungen"
2029
2030 msgid "Service Name"
2031 msgstr "Service-Name"
2032
2033 msgid "Service Type"
2034 msgstr "Service-Typ"
2035
2036 msgid "Services"
2037 msgstr "Dienste"
2038
2039 msgid "Setup DHCP Server"
2040 msgstr "DHCP Server einrichten"
2041
2042 msgid "Setup Time Synchronization"
2043 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2044
2045 msgid "Show current backup file list"
2046 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2047
2048 msgid "Shutdown this interface"
2049 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2050
2051 msgid "Shutdown this network"
2052 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2053
2054 msgid "Signal"
2055 msgstr "Signal"
2056
2057 msgid "Signal:"
2058 msgstr "Signal:"
2059
2060 msgid "Size"
2061 msgstr "Größe"
2062
2063 msgid "Skip"
2064 msgstr "Überspringen"
2065
2066 msgid "Skip to content"
2067 msgstr "Zum Inhalt springen"
2068
2069 msgid "Skip to navigation"
2070 msgstr "Zur Navigation springen"
2071
2072 msgid "Slot time"
2073 msgstr "Zeitslot"
2074
2075 msgid "Software"
2076 msgstr "Paketverwaltung"
2077
2078 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2079 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2080
2081 msgid ""
2082 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2083 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2084 "install instructions."
2085 msgstr ""
2086 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2087 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2088 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2089
2090 msgid "Sort"
2091 msgstr "Sortieren"
2092
2093 msgid "Source"
2094 msgstr "Quelle"
2095
2096 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2097 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2098
2099 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2100 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2101
2102 msgid "Specifies the button state to handle"
2103 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2104
2105 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2106 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2107
2108 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2109 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2110
2111 msgid ""
2112 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2113 "to be dead"
2114 msgstr ""
2115 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2116 "verfügbar gilt"
2117
2118 msgid ""
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2120 "dead"
2121 msgstr ""
2122 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2123 "werden"
2124
2125 msgid "Specify the secret encryption key here."
2126 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2127
2128 msgid "Start"
2129 msgstr "Start"
2130
2131 msgid "Start priority"
2132 msgstr "Startpriorität"
2133
2134 msgid "Startup"
2135 msgstr "Systemstart"
2136
2137 msgid "Static IPv4 Routes"
2138 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2139
2140 msgid "Static IPv6 Routes"
2141 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2142
2143 msgid "Static Leases"
2144 msgstr "Statische Einträge"
2145
2146 msgid "Static Routes"
2147 msgstr "Statische Routen"
2148
2149 msgid "Static WDS"
2150 msgstr "Statisches WDS"
2151
2152 msgid "Static address"
2153 msgstr "Statische Adresse"
2154
2155 msgid ""
2156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2159 msgstr ""
2160 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2161 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2162 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2163 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2164
2165 msgid "Status"
2166 msgstr "Status"
2167
2168 msgid "Stop"
2169 msgstr "Stoppen"
2170
2171 msgid "Strict order"
2172 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2173
2174 msgid "Submit"
2175 msgstr "Absenden"
2176
2177 msgid "Swap Entry"
2178 msgstr "Auslagerungsdatei"
2179
2180 msgid "Switch"
2181 msgstr "Switch"
2182
2183 msgid "Switch %q"
2184 msgstr "Switch %q"
2185
2186 msgid "Switch %q (%s)"
2187 msgstr "Switch %q (%s)"
2188
2189 msgid "Switch protocol"
2190 msgstr "Wechsle Protokoll"
2191
2192 msgid "Sync with browser"
2193 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2194
2195 msgid "Synchronizing..."
2196 msgstr "Synchronisiere..."
2197
2198 msgid "System"
2199 msgstr "System"
2200
2201 msgid "System Log"
2202 msgstr "Systemprotokoll"
2203
2204 msgid "System Properties"
2205 msgstr "Systemeigenschaften"
2206
2207 msgid "System log buffer size"
2208 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2209
2210 msgid "TCP:"
2211 msgstr "TCP:"
2212
2213 msgid "TFTP Settings"
2214 msgstr "TFTP Einstellungen"
2215
2216 msgid "TFTP server root"
2217 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2218
2219 # same as RX
2220 msgid "TX"
2221 msgstr "TX"
2222
2223 msgid "TX Rate"
2224 msgstr "TX-Rate"
2225
2226 msgid "Table"
2227 msgstr "Tabelle"
2228
2229 msgid "Target"
2230 msgstr "Ziel"
2231
2232 msgid "Terminate"
2233 msgstr "Beenden"
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2237 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2238 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2239 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2240 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2241 msgstr ""
2242 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2243 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2244 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2245 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2246 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2247
2248 msgid ""
2249 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2250 "component for working wireless configuration!"
2251 msgstr ""
2252 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2253 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2254
2255 msgid ""
2256 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2257 msgstr ""
2258 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2259 "code>"
2260
2261 msgid ""
2262 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2263 "code> and <code>_</code>"
2264 msgstr ""
2265 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2266 "code> and <code>_</code>"
2267
2268 msgid ""
2269 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2270 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2271 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2272
2273 msgid ""
2274 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2275 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2276 "samp>)"
2277 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2278
2279 msgid ""
2280 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2281 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2282 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2283 msgstr ""
2284 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2285 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2286 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2287 "Prozedur zu starten."
2288
2289 msgid "The following changes have been committed"
2290 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2291
2292 msgid "The following changes have been reverted"
2293 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2294
2295 msgid "The following rules are currently active on this system."
2296 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2297
2298 msgid "The given network name is not unique"
2299 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2300
2301 msgid ""
2302 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2303 "replaced if you proceed."
2304 msgstr ""
2305 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2306 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2307
2308 msgid ""
2309 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2310 "addresses."
2311 msgstr ""
2312 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2313 "verwendet."
2314
2315 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2316 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2317
2318 msgid ""
2319 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2320 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2321 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2322 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2323 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2324 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2325 msgstr ""
2326 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2327 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2328 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2329 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2330 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2331 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2332 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2333 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2334
2335 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2336 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2337
2338 msgid ""
2339 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "when finished."
2341 msgstr ""
2342 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2343 "Systems durchgeführt."
2344
2345 msgid ""
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2349 "settings."
2350 msgstr ""
2351 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2352 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2353 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2354 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2355
2356 msgid ""
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2359 msgstr ""
2360 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2361 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2362
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2365
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2368
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2371
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2374
2375 msgid ""
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2378 msgstr ""
2379 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2380 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2381
2382 msgid ""
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2385 msgstr ""
2386 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2387 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2388
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2391
2392 msgid ""
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2396 msgstr ""
2397 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2398 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2399 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2400 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2401
2402 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2403 msgstr ""
2404 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2405 "Benutzername."
2406
2407 msgid ""
2408 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2409 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2410 msgstr ""
2411 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2412 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2413
2414 msgid ""
2415 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2416 "ends with <code>:2</code>"
2417 msgstr ""
2418 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2419 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2420
2421 msgid ""
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2424 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2425
2426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2427 msgstr ""
2428 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2429
2430 msgid ""
2431 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2432 msgstr ""
2433 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2434 "den Tunnelbroker"
2435
2436 msgid ""
2437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2438 "their status."
2439 msgstr ""
2440 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2441 "deren Status."
2442
2443 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2444 msgstr ""
2445 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2446
2447 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2448 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2449
2450 msgid "This section contains no values yet"
2451 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2452
2453 msgid "Time Synchronization"
2454 msgstr "Zeitsynchronisation"
2455
2456 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2457 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2458
2459 msgid "Timezone"
2460 msgstr "Zeitzone"
2461
2462 msgid ""
2463 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2464 "archive here."
2465 msgstr ""
2466 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2467 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2468
2469 msgid "Total Available"
2470 msgstr "Gesamt verfügbar"
2471
2472 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2473 msgid "Traffic"
2474 msgstr "Traffic"
2475
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr "Transfer"
2478
2479 msgid "Transmission Rate"
2480 msgstr "Übertragungsrate"
2481
2482 msgid "Transmit"
2483 msgstr "Senden"
2484
2485 msgid "Transmit Power"
2486 msgstr "Sendeleistung"
2487
2488 msgid "Transmitter Antenna"
2489 msgstr "Sendeantenne"
2490
2491 msgid "Trigger"
2492 msgstr "Auslöser"
2493
2494 msgid "Trigger Mode"
2495 msgstr "Auslösmechanismus"
2496
2497 msgid "Tunnel ID"
2498 msgstr "Tunnel-ID"
2499
2500 msgid "Tunnel Interface"
2501 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2502
2503 msgid "Turbo Mode"
2504 msgstr "Turbo Modus"
2505
2506 msgid "Tx-Power"
2507 msgstr "Sendestärke"
2508
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Typ"
2511
2512 msgid "UDP:"
2513 msgstr "UDP:"
2514
2515 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2516 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2517
2518 msgid "USB Device"
2519 msgstr "USB-Gerät"
2520
2521 msgid "UUID"
2522 msgstr "UUID"
2523
2524 msgid "Unknown"
2525 msgstr "Unbekannt"
2526
2527 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2528 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2529
2530 msgid "Unmanaged"
2531 msgstr "Ignoriert"
2532
2533 msgid "Unsaved Changes"
2534 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2535
2536 msgid "Unsupported protocol type."
2537 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2538
2539 msgid "Update lists"
2540 msgstr "Listen aktualisieren"
2541
2542 msgid ""
2543 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2544 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2545 "OpenWrt compatible firmware image)."
2546 msgstr ""
2547 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2548 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2549 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2550
2551 msgid "Upload archive..."
2552 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2553
2554 msgid "Uploaded File"
2555 msgstr "hochgeladene Datei"
2556
2557 msgid "Uptime"
2558 msgstr "Laufzeit"
2559
2560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2561 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2562
2563 msgid "Use DHCP gateway"
2564 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2565
2566 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2567 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2568
2569 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2570 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2571
2572 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2573 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2574
2575 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2576 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2577
2578 msgid "Use as root filesystem"
2579 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2580
2581 msgid "Use broadcast flag"
2582 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2583
2584 msgid "Use custom DNS servers"
2585 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2586
2587 msgid "Use default gateway"
2588 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2589
2590 msgid "Use gateway metric"
2591 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2592
2593 msgid "Use preferred lifetime"
2594 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2595
2596 msgid "Use routing table"
2597 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2598
2599 msgid ""
2600 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2601 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2602 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2603 "requesting host."
2604 msgstr ""
2605 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2606 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2607 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2608 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2609
2610 msgid "Use valid lifetime"
2611 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2612
2613 msgid "Used"
2614 msgstr "Belegt"
2615
2616 msgid "Used Key Slot"
2617 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2618
2619 msgid "Username"
2620 msgstr "Benutzername"
2621
2622 msgid "VC-Mux"
2623 msgstr "VC-Mux"
2624
2625 msgid "VLAN Interface"
2626 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2627
2628 msgid "VLANs on %q"
2629 msgstr "VLANs auf %q"
2630
2631 msgid "VLANs on %q (%s)"
2632 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2633
2634 msgid "VPN Server"
2635 msgstr "VPN-Server"
2636
2637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2638 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2639
2640 msgid "Verify"
2641 msgstr "Verifizieren"
2642
2643 msgid "Version"
2644 msgstr "Version"
2645
2646 msgid "WDS"
2647 msgstr "WDS"
2648
2649 msgid "WEP Open System"
2650 msgstr "WEP Open System"
2651
2652 msgid "WEP Shared Key"
2653 msgstr "WEP Shared Key"
2654
2655 msgid "WEP passphrase"
2656 msgstr "WEP Schlüssel"
2657
2658 msgid "WMM Mode"
2659 msgstr "WMM Modus"
2660
2661 msgid "WPA passphrase"
2662 msgstr "WPA Schlüssel"
2663
2664 msgid ""
2665 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2666 "and ad-hoc mode) to be installed."
2667 msgstr ""
2668 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2669 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2670
2671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2672 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2673
2674 msgid "Waiting for command to complete..."
2675 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2676
2677 msgid "Waiting for router..."
2678 msgstr "Warte auf den Router..."
2679
2680 msgid "Warning"
2681 msgstr "Warnung"
2682
2683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2684 msgstr ""
2685 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2686 "gehen!"
2687
2688 msgid "Wifi"
2689 msgstr "Drahtlos"
2690
2691 msgid "Wireless"
2692 msgstr "WLAN"
2693
2694 msgid "Wireless Adapter"
2695 msgstr "WLAN-Gerät"
2696
2697 msgid "Wireless Network"
2698 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2699
2700 msgid "Wireless Overview"
2701 msgstr "Drahtlosübersicht"
2702
2703 msgid "Wireless Security"
2704 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2705
2706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2707 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2708
2709 msgid "Wireless is restarting..."
2710 msgstr "WLAN startet neu..."
2711
2712 msgid "Wireless network is disabled"
2713 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2714
2715 msgid "Wireless network is enabled"
2716 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2717
2718 msgid "Wireless restarted"
2719 msgstr "WLAN neu gestartet"
2720
2721 msgid "Wireless shut down"
2722 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2723
2724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2725 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2726
2727 msgid "XR Support"
2728 msgstr "XR-Unterstützung"
2729
2730 msgid ""
2731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2733 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2734 msgstr ""
2735 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2736 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2737 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2738 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2739
2740 msgid ""
2741 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2742 msgstr ""
2743 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2744 "funktionieren."
2745
2746 msgid "any"
2747 msgstr "beliebig"
2748
2749 msgid "auto"
2750 msgstr "auto"
2751
2752 msgid "bridged"
2753 msgstr "bridged"
2754
2755 msgid "create:"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2759 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2760
2761 msgid "disable"
2762 msgstr "deaktivieren"
2763
2764 msgid "expired"
2765 msgstr "abgelaufen"
2766
2767 msgid ""
2768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2769 "abbr>-leases will be stored"
2770 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2771
2772 msgid "forward"
2773 msgstr "weitergeleitet"
2774
2775 msgid "help"
2776 msgstr "Hilfe"
2777
2778 msgid "if target is a network"
2779 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2780
2781 msgid "input"
2782 msgstr "eingehend"
2783
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2786
2787 msgid "no"
2788 msgstr "nein"
2789
2790 msgid "none"
2791 msgstr "keine"
2792
2793 msgid "off"
2794 msgstr "aus"
2795
2796 msgid "on"
2797 msgstr "ein"
2798
2799 msgid "routed"
2800 msgstr "routed"
2801
2802 msgid "tagged"
2803 msgstr "tagged"
2804
2805 msgid "unlimited"
2806 msgstr "unbegrenzt"
2807
2808 msgid "unspecified"
2809 msgstr "unspezifiziert"
2810
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2813
2814 msgid "untagged"
2815 msgstr "untagged"
2816
2817 msgid "yes"
2818 msgstr "ja"
2819
2820 msgid "« Back"
2821 msgstr "« Zurück"
2822
2823 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2824 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2825
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2827 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2831 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2832 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2833 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2834
2835 #~ msgid "Create Network"
2836 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2837
2838 #~ msgid "Link"
2839 #~ msgstr "Verbindung"
2840
2841 #~ msgid "Networks"
2842 #~ msgstr "Netzwerke"
2843
2844 #~ msgid "Power"
2845 #~ msgstr "Leistung"
2846
2847 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2848 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2852 #~ "address/prefix"
2853 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2854
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2856 #~ msgstr "DNS-Server"
2857
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2859 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2860
2861 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2862 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2863
2864 #~ msgid "IP-Aliases"
2865 #~ msgstr "IP Aliase"
2866
2867 #~ msgid "IPv6 Setup"
2868 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2872 #~ "it will be moved into this network."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2875 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2879 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2882 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2883 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2887 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2890 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2891 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2895 #~ "if you are connected via this interface."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2898 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2899 #~ "sind."
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2903 #~ "are connected via this interface."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2906 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2910 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2911 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2912 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2913 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2914 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2915 #~ "network."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2918 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2919 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
2920 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
2921 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2922 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2923
2924 #~ msgid "Enable buffering"
2925 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2926
2927 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2928 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2929
2930 #~ msgid "Custom Files"
2931 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2932
2933 #~ msgid "Custom files"
2934 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2935
2936 #~ msgid "Detected Files"
2937 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2938
2939 #~ msgid "Detected files"
2940 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2941
2942 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2943 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2944
2945 #~ msgid "General"
2946 #~ msgstr "Allgemeines"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2950 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2953 #~ "werden."
2954
2955 #~ msgid "Post-commit actions"
2956 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2960 #~ "automatically during sysupgrade"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2963 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2967 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2968 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2971 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2972 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2973 #~ "neugestartet werden muss."
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2977 #~ "to include during sysupgrade"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2980 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2981
2982 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2983 #~ msgstr "Weboberfläche"
2984
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2988
2989 #~ msgid "AHCP Settings"
2990 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2991
2992 #~ msgid "ARP ping retries"
2993 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2994
2995 #~ msgid "ATM Settings"
2996 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2997
2998 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2999 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3000
3001 #~ msgid "Access point (APN)"
3002 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3003
3004 #~ msgid "Additional pppd options"
3005 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3006
3007 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3008 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3009
3010 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3011 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3012
3013 #~ msgid "Backup Archive"
3014 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3018 #~ "PPP peer"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3021 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3022
3023 #~ msgid "Connect script"
3024 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3025
3026 #~ msgid "Create backup"
3027 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3028
3029 #~ msgid "Default"
3030 #~ msgstr "Standard"
3031
3032 #~ msgid "Disconnect script"
3033 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3034
3035 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3036 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3037
3038 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3039 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3040
3041 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3042 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3043
3044 #~ msgid "Firmware image"
3045 #~ msgstr "Firmware-Image"
3046
3047 #~ msgid "Forward DHCP"
3048 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3049
3050 #~ msgid "Forward broadcasts"
3051 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3052
3053 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3054 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3058 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3061 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3062 #~ "wiederhergestellt werden."
3063
3064 #~ msgid "Installation targets"
3065 #~ msgstr "Installationsziele"
3066
3067 #~ msgid "Keep configuration files"
3068 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3069
3070 #~ msgid "Keep-Alive"
3071 #~ msgstr "Keep-Alive"
3072
3073 #~ msgid "Kernel"
3074 #~ msgstr "Kernel"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3078 #~ "successful connect"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3081 #~ "Schnittstelle leiten"
3082
3083 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3086 #~ "abarbeiten"
3087
3088 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3091 #~ "abarbeiten"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3095 #~ "your sim card!"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3098 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3102 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3103 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3104 #~ "e-mails, ..."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3107 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3108 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3109
3110 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3113 #~ "verbunden wird"
3114
3115 #~ msgid "Override Gateway"
3116 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3117
3118 #~ msgid "PIN code"
3119 #~ msgstr "PIN-Code"
3120
3121 #~ msgid "PPP Settings"
3122 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3123
3124 #~ msgid "Package lists"
3125 #~ msgstr "Paketlisten"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3129 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3132 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3133 #~ "hinzugefügt wird."
3134
3135 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3136 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3137
3138 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3141 #~ "wiederherstellen?"
3142
3143 #~ msgid "Processor"
3144 #~ msgstr "Prozessor"
3145
3146 #~ msgid "Radius-Port"
3147 #~ msgstr "Radius-Port"
3148
3149 #~ msgid "Radius-Server"
3150 #~ msgstr "Radius-Server"
3151
3152 #~ msgid "Relay Settings"
3153 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3154
3155 #~ msgid "Replace default route"
3156 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3157
3158 #~ msgid "Reset router to defaults"
3159 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3160
3161 #~ msgid "Routing table ID"
3162 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3168 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3169
3170 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3171 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3172
3173 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3174 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3175
3176 #~ msgid "Service type"
3177 #~ msgstr "Dienstart"
3178
3179 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3182 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3183
3184 #~ msgid "Settings"
3185 #~ msgstr "Einstellungen"
3186
3187 #~ msgid "Setup wait time"
3188 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3192 #~ "You need to manually flash your device."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3195 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3196
3197 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3200
3201 #~ msgid "TTL"
3202 #~ msgstr "TTL"
3203
3204 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3205 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3206
3207 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3208 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3209
3210 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3211 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3212
3213 #~ msgid "Tunnel Settings"
3214 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3215
3216 #~ msgid "Update package lists"
3217 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3218
3219 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3220 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3221
3222 #~ msgid "Upload image"
3223 #~ msgstr "Image hochladen"
3224
3225 #~ msgid "Use peer DNS"
3226 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3227
3228 #~ msgid "VLAN %d"
3229 #~ msgstr "VLAN %d"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3233 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3236 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3237 #~ "zugewiesene Adressen."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3241 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3244 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3245 #~ "sein"
3246
3247 #~ msgid "back"
3248 #~ msgstr "zurück"
3249
3250 #~ msgid "buffered"
3251 #~ msgstr "gepuffert"
3252
3253 #~ msgid "cached"
3254 #~ msgstr "gecached"
3255
3256 #~ msgid "free"
3257 #~ msgstr "frei"
3258
3259 #~ msgid "static"
3260 #~ msgstr "statisch"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3264 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3265 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3266 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3267 #~ "Apache-License."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3270 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3271 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3272
3273 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3274 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3278 #~ "LuCI"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3281 #~ "betreiben."
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3285 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3288 #~ "kann."
3289
3290 #~ msgid "About"
3291 #~ msgstr "Über"
3292
3293 #~ msgid "Active IP Connections"
3294 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3295
3296 #~ msgid "Addresses"
3297 #~ msgstr "Adressen"
3298
3299 #~ msgid "Admin Password"
3300 #~ msgstr "Passwort ändern"
3301
3302 #~ msgid "Alias"
3303 #~ msgstr "Alias"
3304
3305 #~ msgid "Authentication Realm"
3306 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3307
3308 #~ msgid "Bridge Port"
3309 #~ msgstr "Port"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3313 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3314
3315 #~ msgid "Client + WDS"
3316 #~ msgstr "Client mit WDS"
3317
3318 #~ msgid "Configuration file"
3319 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3320
3321 #~ msgid "Connection timeout"
3322 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3323
3324 #~ msgid "Contributing Developers"
3325 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3326
3327 #~ msgid "DHCP assigned"
3328 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3329
3330 #~ msgid "Document root"
3331 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3332
3333 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3334 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3335
3336 #~ msgid "Enable device"
3337 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3338
3339 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3340 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3344 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3345 #~ "authentication."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3348 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3349
3350 #~ msgid "ID"
3351 #~ msgstr "Bezeichner"
3352
3353 #~ msgid "IP Configuration"
3354 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3355
3356 #~ msgid "Interface Status"
3357 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3358
3359 #~ msgid "KB"
3360 #~ msgstr "KB"
3361
3362 #~ msgid "Lead Development"
3363 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3364
3365 #~ msgid "Master"
3366 #~ msgstr "Master"
3367
3368 #~ msgid "Master + WDS"
3369 #~ msgstr "Master mit WDS"
3370
3371 #~ msgid "No address configured on this interface."
3372 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3373
3374 #~ msgid "Not configured"
3375 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3376
3377 #~ msgid "Password successfully changed"
3378 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3379
3380 #~ msgid "Plugin path"
3381 #~ msgstr "Pluginpfad"
3382
3383 #~ msgid "Ports"
3384 #~ msgstr "Ports"
3385
3386 #~ msgid "Primary"
3387 #~ msgstr "primär"
3388
3389 #~ msgid "Project Homepage"
3390 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3391
3392 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3393 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3394
3395 #~ msgid "STP"
3396 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3397
3398 #~ msgid "Thanks To"
3399 #~ msgstr "Dank an"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3403 #~ "protected pages."
3404 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3405
3406 #~ msgid "Unknown Error"
3407 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3408
3409 #~ msgid "VLAN"
3410 #~ msgstr "VLAN"
3411
3412 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3413 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3414
3415 #~ msgid "Enable this switch"
3416 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3417
3418 #~ msgid "OPKG error code %i"
3419 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3420
3421 #~ msgid "Package lists updated"
3422 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3423
3424 #~ msgid "Reset switch during setup"
3425 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3426
3427 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3428 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3432 #~ "over their current state."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3435 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3439 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3440 #~ "usage or network interface data."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3443 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3444 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3445
3446 #~ msgid "Search file..."
3447 #~ msgstr "Datei suchen..."
3448
3449 #~ msgid "Server"
3450 #~ msgstr "Server"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3454 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3455 #~ "Kamikaze."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3458 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3459
3460 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3461 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3465 #~ "your feedback and suggestions."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3468 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3469 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3470
3471 #~ msgid "Hello!"
3472 #~ msgstr "Hallo!"
3473
3474 #~ msgid "LuCI Components"
3475 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3479 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3480 #~ "before being applied."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3483 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3487 #~ "router."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3490 #~ "vorgenommen werden."
3491
3492 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3493 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3497 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3498 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3499
3500 #~ msgid "User Interface"
3501 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3502
3503 #~ msgid "used"
3504 #~ msgstr "benutzt"
3505
3506 #~ msgid "enable"
3507 #~ msgstr "aktivieren"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3511 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3512 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3515 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3516 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3517 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3518
3519 #~ msgid "(hidden)"
3520 #~ msgstr "(versteckt)"
3521
3522 #~ msgid "(optional)"
3523 #~ msgstr "(optional)"
3524
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3526 #~ msgstr "DNS-Port"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3530 #~ "the order of the resolvfile"
3531 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3535 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3536 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3540 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3543 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3544
3545 #~ msgid "AP-Isolation"
3546 #~ msgstr "AP-Isolation"
3547
3548 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3549 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3550
3551 #~ msgid "Aliases"
3552 #~ msgstr "Aliasse"
3553
3554 #~ msgid "Attach to existing network"
3555 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3556
3557 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3558 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3562 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3563
3564 #~ msgid "DHCP"
3565 #~ msgstr "DHCP"
3566
3567 #~ msgid "Devices"
3568 #~ msgstr "Geräte"
3569
3570 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3571 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3572
3573 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3574 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3575
3576 #~ msgid "Errors"
3577 #~ msgstr "Fehler"
3578
3579 #~ msgid "Essentials"
3580 #~ msgstr "Vereinfacht"
3581
3582 #~ msgid "Expand Hosts"
3583 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3584
3585 #~ msgid "First leased address"
3586 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3590 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3593 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3594
3595 #~ msgid "Hardware Address"
3596 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3597
3598 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3599 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3600
3601 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3602 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3603
3604 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3605 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3606
3607 #~ msgid "Internet Connection"
3608 #~ msgstr "Internetverbindung"
3609
3610 #~ msgid "Join (Client)"
3611 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3612
3613 #~ msgid "Leases"
3614 #~ msgstr "Zuweisungen"
3615
3616 #~ msgid "Local Domain"
3617 #~ msgstr "Lokale Domain"
3618
3619 #~ msgid "Local Network"
3620 #~ msgstr "Lokales Netz"
3621
3622 #~ msgid "Local Server"
3623 #~ msgstr "Lokale Server"
3624
3625 #~ msgid "Network Boot Image"
3626 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3630 #~ "abbr>)"
3631 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3632
3633 #~ msgid "Number of leased addresses"
3634 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3635
3636 #~ msgid "Path"
3637 #~ msgstr "Pfad"
3638
3639 #~ msgid "Perform Actions"
3640 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3641
3642 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3643 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3644
3645 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3646 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3647
3648 #~ msgid "Resolvfile"
3649 #~ msgstr "Resolvdatei"
3650
3651 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3652 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3653
3654 #~ msgid "TX / RX"
3655 #~ msgstr "TX / RX"
3656
3657 #~ msgid "The following changes have been applied"
3658 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3662 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3663 #~ "installation."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3666 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3667
3668 #~ msgid "Wireless Scan"
3669 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3673 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3674 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3675 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3678 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3679 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3680 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3684 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3685 #~ "details."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3688 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3689 #~ "gemacht werden."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3693 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3694 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3695 #~ "simultaneously."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3698 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3699 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3700 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3704 #~ "support"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3707 #~ "\" installiert sein"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3713 #~ "nutzen zu können!"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3717 #~ "to use WPA!"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3720 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3721
3722 #~ msgid "Zone"
3723 #~ msgstr "Zone"
3724
3725 #~ msgid "additional hostfile"
3726 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3727
3728 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3731
3732 #~ msgid "automatic"
3733 #~ msgstr "automatisch"
3734
3735 #~ msgid "automatically reconnect"
3736 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3737
3738 #~ msgid "concurrent queries"
3739 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3743 #~ "for this interface"
3744 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3745
3746 #~ msgid "disconnect when idle for"
3747 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3748
3749 #~ msgid "don't cache unknown"
3750 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3754 #~ "Windows-systems"
3755 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3756
3757 #~ msgid "installed"
3758 #~ msgstr "installiert"
3759
3760 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3763
3764 #~ msgid "manual"
3765 #~ msgstr "manuell"
3766
3767 #~ msgid "not installed"
3768 #~ msgstr "nicht installiert"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3772 #~ "abbr>-replies"
3773 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3774
3775 #~ msgid "query port"
3776 #~ msgstr "Abfrageport"
3777
3778 #~ msgid "transmitted / received"
3779 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Join network"
3783 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3784
3785 #~ msgid "all"
3786 #~ msgstr "alle"
3787
3788 #~ msgid "Code"
3789 #~ msgstr "Code"
3790
3791 #~ msgid "Distance"
3792 #~ msgstr "Distanz"
3793
3794 #~ msgid "Legend"
3795 #~ msgstr "Legende"
3796
3797 #~ msgid "Library"
3798 #~ msgstr "Bibliothek"
3799
3800 #~ msgid "see '%s' manpage"
3801 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3802
3803 #~ msgid "Package Manager"
3804 #~ msgstr "Packet-Manager"
3805
3806 #~ msgid "Service"
3807 #~ msgstr "Dienst"
3808
3809 #~ msgid "Statistics"
3810 #~ msgstr "Statistiken"
3811
3812 #~ msgid "zone"
3813 #~ msgstr "Zone"