po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr "(versteckt)"
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
23
24 msgid "(optional)"
25 msgstr "(optional)"
26
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
45 msgstr "DNS-Port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "DNS-Server"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
54
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "IPv4-Adresse"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "IPv4-Gateway"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "IPv6-Adresse"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "IPv6-Gateway"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
89 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
90 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
91 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
92 msgstr ""
93 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
94 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
95 "unter der Apache-Lizenz."
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
99 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
100 msgstr ""
101 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
102 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "MAC-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
108 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
109
110 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
111 msgstr "SSH-Schlüssel"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "WLAN-Scan"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
119 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
124 msgstr ""
125 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
126 "abbr> Paketgröße"
127
128 msgid ""
129 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
130 msgstr ""
131 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
132 "betreiben."
133
134 msgid ""
135 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
136 "Interface\">LuCI</abbr>."
137 msgstr ""
138 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
139 "kann."
140
141 msgid "AP-Isolation"
142 msgstr "AP-Isolation"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "About"
148 msgstr "Über"
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Access Point"
152
153 msgid "Access point (APN)"
154 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
167
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
170
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
173
174 msgid "Ad-Hoc"
175 msgstr "Ad-Hoc"
176
177 msgid "Add"
178 msgstr "Hinzufügen"
179
180 msgid "Add the Wifi network to physical network"
181 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
182
183 msgid "Additional pppd options"
184 msgstr "Weitere pppd Optionen"
185
186 msgid "Addresses"
187 msgstr "Adressen"
188
189 msgid "Admin Password"
190 msgstr "Passwort ändern"
191
192 msgid "Administration"
193 msgstr "Administration"
194
195 msgid "Advanced Settings"
196 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
197
198 msgid "Alias"
199 msgstr "Alias"
200
201 msgid "Aliases"
202 msgstr "Aliasse"
203
204 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
205 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
206
207 msgid "Allow all except listed"
208 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
209
210 msgid "Allow listed only"
211 msgstr "Nur gelistete erlauben"
212
213 msgid ""
214 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
215 "their current state."
216 msgstr ""
217 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
218 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
219
220 msgid "And now have fun with your router!"
221 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
222
223 msgid "Antenna 1"
224 msgstr "Antenne 1"
225
226 msgid "Antenna 2"
227 msgstr "Antenne 2"
228
229 msgid "Apply"
230 msgstr "Anwenden"
231
232 msgid "Applying changes"
233 msgstr "Änderungen werden angewandt"
234
235 msgid ""
236 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
237 "feedback and suggestions."
238 msgstr ""
239 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
240 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
241 "Verbesserungsvorschlägen."
242
243 msgid "Associated Stations"
244 msgstr "Assoziierte Clients"
245
246 msgid "Attach to existing network"
247 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
248
249 msgid "Authentication"
250 msgstr "Authentifizierung"
251
252 msgid "Authentication Realm"
253 msgstr "Anmeldeaufforderung"
254
255 msgid "Authoritative"
256 msgstr "Authoritativ"
257
258 msgid "Authorization Required"
259 msgstr "Autorisation benötigt"
260
261 msgid "Automatic Disconnect"
262 msgstr "Automatische Trennung"
263
264 msgid "Available"
265 msgstr "Verfügbar"
266
267 msgid "Back to overview"
268 msgstr "Zurück zur Übersicht"
269
270 msgid "Back to scan results"
271 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
272
273 msgid "Background Scan"
274 msgstr "Hintergrundscan"
275
276 msgid "Backup / Restore"
277 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
278
279 msgid "Backup Archive"
280 msgstr "Sicherungsarchiv"
281
282 msgid "Bridge"
283 msgstr "Bridge"
284
285 msgid "Bridge Port"
286 msgstr "Port"
287
288 msgid "Bridge interfaces"
289 msgstr "Netzwerkbrücke"
290
291 msgid "Buttons"
292 msgstr "Knöpfe"
293
294 msgid "CPU usage (%)"
295 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
296
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Abbrechen"
299
300 msgid "Chain"
301 msgstr "Kette"
302
303 msgid ""
304 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
305 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
306
307 msgid "Changes"
308 msgstr "Änderungen"
309
310 msgid "Changes applied."
311 msgstr "Änderungen angewendet."
312
313 msgid "Channel"
314 msgstr "Kanal"
315
316 msgid "Checksum"
317 msgstr "Prüfsumme"
318
319 msgid ""
320 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
321 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
322 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
323 "interface to it."
324 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
325
326 msgid "Clamp Segment Size"
327 msgstr "MSS-Korrektur"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "Client"
331 msgstr "Client"
332
333 msgid "Client + WDS"
334 msgstr "Client mit WDS"
335
336 msgid "Command"
337 msgstr "Befehl"
338
339 msgid "Compression"
340 msgstr "Kompression"
341
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
344
345 msgid "Configuration file"
346 msgstr "Konfigurationsdatei"
347
348 msgid ""
349 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
350 "peer"
351 msgstr ""
352 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
353 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
354
355 msgid "Confirmation"
356 msgstr "Bestätigung"
357
358 msgid "Connect script"
359 msgstr "Verbindungs-Script"
360
361 msgid "Connection Limit"
362 msgstr "Verbindungslimit"
363
364 msgid "Connection timeout"
365 msgstr "Verbindungszeitlimit"
366
367 msgid "Console Log Level"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Contributing Developers"
371 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
372
373 msgid "Country Code"
374 msgstr "Ländercode"
375
376 msgid "Create / Assign firewall-zone"
377 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
378
379 msgid "Create Network"
380 msgstr "Netzwerk anlegen"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Create Or Attach Network"
384 msgstr "Netzwerk anlegen"
385
386 msgid "Create backup"
387 msgstr "Sicherung erstellen"
388
389 msgid "Cron Log Level"
390 msgstr ""
391
392 msgid ""
393 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
394 "\">LED</abbr>s if possible."
395 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
396
397 msgid "DHCP"
398 msgstr "DHCP"
399
400 msgid "DHCP assigned"
401 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
402
403 msgid "DHCP-Options"
404 msgstr "DHCP-Optionen"
405
406 msgid "Delete"
407 msgstr "Löschen"
408
409 msgid "Description"
410 msgstr "Beschreibung"
411
412 msgid "Design"
413 msgstr "Design"
414
415 msgid "Destination"
416 msgstr "Ziel"
417
418 msgid "Device"
419 msgstr "Gerät"
420
421 msgid "Devices"
422 msgstr "Geräte"
423
424 msgid "Disable HW-Beacon timer"
425 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
426
427 msgid "Disconnect script"
428 msgstr "Trennuns-Script"
429
430 msgid "Distance Optimization"
431 msgstr "Distanzoptimierung"
432
433 msgid "Distance to farthest network member in meters."
434 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
435
436 msgid "Diversity"
437 msgstr "Diversität"
438
439 # Nur für NAT-Firewalls?
440 msgid ""
441 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
442 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
443 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
444 "firewalls"
445 msgstr ""
446 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
447 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
448 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
449 "Router"
450
451 msgid "Do not send probe responses"
452 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
453
454 msgid "Document root"
455 msgstr "Wurzelverzeichnis"
456
457 msgid "Domain required"
458 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
459
460 msgid ""
461 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
462 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
463 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
464
465 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
466 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
467
468 msgid "Download and install package"
469 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
470
471 msgid ""
472 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
473 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
474 msgstr ""
475 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
476 "integrierten SCP-Dienst."
477
478 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
479 msgstr "Dynamisches DHCP"
480
481 msgid "EAP-Method"
482 msgstr "EAP-Methode"
483
484 msgid "Edit"
485 msgstr "Bearbeiten"
486
487 msgid "Edit package lists and installation targets"
488 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
489
490 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
491 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
492
493 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
494 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
495
496 msgid "Enable Keep-Alive"
497 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
498
499 msgid "Enable TFTP-Server"
500 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
501
502 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
503 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
504
505 msgid "Encryption"
506 msgstr "Verschlüsselung"
507
508 msgid "Error"
509 msgstr "Fehler"
510
511 msgid "Errors"
512 msgstr "Fehler"
513
514 msgid "Essentials"
515 msgstr "Vereinfacht"
516
517 msgid "Ethernet Adapter"
518 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
519
520 msgid "Ethernet Bridge"
521 msgstr "Netzwerkbrücke"
522
523 msgid "Ethernet Switch"
524 msgstr "Netzwerk Switch"
525
526 msgid "Expand Hosts"
527 msgstr "Erweitere Hosts"
528
529 msgid "Fast Frames"
530 msgstr "Schnelle Frames"
531
532 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
533 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
534
535 msgid "Filesystem"
536 msgstr "Dateisystem"
537
538 msgid "Filter"
539 msgstr "Filter"
540
541 msgid "Filter private"
542 msgstr "Private Anfragen filtern"
543
544 msgid "Filter useless"
545 msgstr "Windowsanfragen filtern"
546
547 msgid "Find package"
548 msgstr "Paket suchen"
549
550 msgid "Finish"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Firewall"
554 msgstr "Firewall"
555
556 msgid "Firewall Settings"
557 msgstr "Firewall-Einstellungen"
558
559 msgid "Firewall Status"
560 msgstr "Firewall-Status"
561
562 msgid "Firmware image"
563 msgstr "Firmware-Image"
564
565 msgid "First leased address"
566 msgstr "Erste vergebene Adresse"
567
568 msgid ""
569 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
570 "unexpected behaviour for some ISPs."
571 msgstr ""
572 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
573 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
574
575 msgid "Flags"
576 msgstr "Parameter"
577
578 msgid "Flash Firmware"
579 msgstr "Firmware Flash"
580
581 msgid "Force"
582 msgstr "Start erzwingen"
583
584 msgid "Fragmentation Threshold"
585 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
586
587 msgid "Frame Bursting"
588 msgstr "Frame Bursting"
589
590 msgid "Frequency Hopping"
591 msgstr "Frequenzsprung"
592
593 msgid "General"
594 msgstr "Allgemeines"
595
596 msgid "General Setup"
597 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
598
599 msgid "Go to relevant configuration page"
600 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
601
602 msgid "Handler"
603 msgstr "Handler"
604
605 msgid "Hang Up"
606 msgstr "Auflegen"
607
608 msgid "Hardware Address"
609 msgstr "Hardware Adresse"
610
611 msgid "Hello!"
612 msgstr "Hallo!"
613
614 msgid ""
615 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
616 "- reset the router to the default settings."
617 msgstr ""
618 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
619 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
620 "wiederhergestellt werden."
621
622 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
623 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
624
625 msgid ""
626 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
627 "the timezone."
628 msgstr ""
629 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
630 "Zeitzone vorgenommen werden."
631
632 msgid ""
633 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
634 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
635 msgstr ""
636 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
637 "werden."
638
639 msgid ""
640 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
641 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
642 "or network interface data."
643 msgstr ""
644 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
645 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
646
647 msgid ""
648 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
649 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
650 "authentication."
651 msgstr ""
652 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
653 "Authentifizierung abgelegt werden."
654
655 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
656 msgstr "ESSID verstecken"
657
658 msgid "Host entries"
659 msgstr "Host-Einträge"
660
661 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
662 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
663
664 msgid "Hostname"
665 msgstr "Hostname"
666
667 msgid "Hostnames"
668 msgstr "Rechnernamen"
669
670 msgid "ID"
671 msgstr "Bezeichner"
672
673 msgid "IP Configuration"
674 msgstr "IP Konfiguration"
675
676 msgid "IP address"
677 msgstr "IP-Adresse"
678
679 msgid "IPv6"
680 msgstr "IPv6 Konfiguration"
681
682 msgid "IPv6 Setup"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Identity"
686 msgstr "Identität"
687
688 msgid ""
689 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
690 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
691 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
692 "network for this interface."
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
697 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
698 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
699 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
700 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
701 msgstr ""
702 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
703 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
704 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
705 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
706
707 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
708 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
709
710 msgid "Ignore interface"
711 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
712
713 msgid "Ignore resolve file"
714 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
715
716 msgid "In"
717 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
718
719 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
720 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
721
722 msgid "Install"
723 msgstr "Installieren"
724
725 msgid "Installation targets"
726 msgstr "Installationsziele"
727
728 msgid "Interface"
729 msgstr "Schnittstelle"
730
731 msgid "Interface Status"
732 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
733
734 msgid "Interfaces"
735 msgstr "Schnittstellen"
736
737 msgid "Internet Connection"
738 msgstr "Internetverbindung"
739
740 msgid "Invalid"
741 msgstr "Ungültige Eingabe"
742
743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
748 "memory, please verify the image file!"
749 msgstr ""
750 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
751 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
752
753 msgid "Join (Client)"
754 msgstr "Einklinken (Client)"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Join Network"
758 msgstr "Netzwerk"
759
760 msgid "Keep configuration files"
761 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
762
763 msgid "Keep-Alive"
764 msgstr "Keep-Alive"
765
766 msgid "Kernel Log"
767 msgstr "Kernelprotokoll"
768
769 msgid "Key"
770 msgstr "Schlüssel"
771
772 msgid "Kill"
773 msgstr "Töten"
774
775 msgid "Language"
776 msgstr "Sprache"
777
778 msgid "Lead Development"
779 msgstr "Leitende Entwicklung"
780
781 msgid "Leasefile"
782 msgstr "Leasedatei"
783
784 msgid "Leases"
785 msgstr "Zuweisungen"
786
787 msgid "Leasetime"
788 msgstr "Laufzeit"
789
790 msgid "Leasetime remaining"
791 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
792
793 msgid ""
794 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
795 "successful connect"
796 msgstr ""
797 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
798 "Schnittstelle leiten"
799
800 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
801 msgstr ""
802 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
803 "abarbeiten"
804
805 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
806 msgstr ""
807 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
808 "abarbeiten"
809
810 msgid "Limit"
811 msgstr "Limit"
812
813 msgid "Link"
814 msgstr "Verbindung"
815
816 msgid "Link On"
817 msgstr "Verbindung hergestellt"
818
819 msgid "Load"
820 msgstr "Last"
821
822 msgid "Local Domain"
823 msgstr "Lokale Domain"
824
825 msgid "Local Network"
826 msgstr "Lokales Netz"
827
828 msgid "Local Server"
829 msgstr "Lokale Server"
830
831 msgid "Local Time"
832 msgstr "Lokale Zeit"
833
834 msgid "Localise queries"
835 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
836
837 msgid "Log queries"
838 msgstr "Schreibe Abfragelog"
839
840 msgid "Login"
841 msgstr "Anmelden"
842
843 msgid "Logout"
844 msgstr "Abmelden"
845
846 msgid "Log Size"
847 msgstr ""
848
849 msgid "LuCI Components"
850 msgstr ""
851
852 msgid "MAC"
853 msgstr "MAC-Adresse"
854
855 msgid "MAC-Address Filter"
856 msgstr "MAC-Adressfilter"
857
858 msgid "MAC-Filter"
859 msgstr "MAC-Filter"
860
861 msgid "MAC-List"
862 msgstr "MAC-Adressliste"
863
864 msgid ""
865 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
866 "sim card!"
867 msgstr ""
868 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
869 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
870
871 msgid "Master"
872 msgstr "Master"
873
874 msgid "Master + WDS"
875 msgstr "Master mit WDS"
876
877 msgid "Maximum Rate"
878 msgstr "Höchstübertragungsrate"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Maximum hold time"
882 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
883
884 msgid "Memory"
885 msgstr "Hauptspeicher"
886
887 msgid "Memory usage (%)"
888 msgstr "Speichernutzung (%)"
889
890 msgid "Metric"
891 msgstr "Metrik"
892
893 msgid "Minimum Rate"
894 msgstr "Mindestübertragungsrate"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Minimum hold time"
898 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
899
900 msgid "Mode"
901 msgstr "Modus"
902
903 msgid "Modem device"
904 msgstr "Modemgerät"
905
906 msgid "Monitor"
907 msgstr "Monitor"
908
909 msgid ""
910 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
911 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
912 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
913 "mails, ..."
914 msgstr ""
915 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
916 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
917 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
918
919 msgid "Mount Point"
920 msgstr "Einhängepunkt"
921
922 msgid "Mount Points"
923 msgstr "Einhängepunkte"
924
925 msgid ""
926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
927 "filesystem"
928 msgstr ""
929 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
930 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
931
932 msgid "Mounted file systems"
933 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
934
935 msgid "Multicast Rate"
936 msgstr "Multicastrate"
937
938 msgid "NAS ID"
939 msgstr "NAS ID"
940
941 msgid "Name"
942 msgstr "Name"
943
944 msgid "Name of the new network"
945 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
946
947 msgid "Navigation"
948 msgstr "Navigation"
949
950 msgid "Network"
951 msgstr "Netzwerk"
952
953 msgid "Network Boot Image"
954 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
955
956 msgid ""
957 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
958 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
959
960 msgid "Network to attach interface to"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Networks"
964 msgstr "Netzwerke"
965
966 msgid "Next »"
967 msgstr "Weiter »"
968
969 msgid "No chains in this table"
970 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
971
972 msgid "No rules in this chain"
973 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
974
975 msgid "Noise"
976 msgstr "Rauschen"
977
978 msgid "Not configured"
979 msgstr "nicht konfiguriert"
980
981 msgid ""
982 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
983 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
984 "applied."
985 msgstr ""
986 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
987 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
988
989 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
990 msgstr ""
991 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
992 "wird"
993
994 msgid "Number of leased addresses"
995 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
996
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
999
1000 msgid "OPKG error code %i"
1001 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1002
1003 msgid "OPKG-Configuration"
1004 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1005
1006 msgid ""
1007 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1008 msgstr ""
1009 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1010 "vorgenommen werden."
1011
1012 msgid ""
1013 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1014 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1015 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1016 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1017 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1018 "<samp>eth0.1</samp>)."
1019 msgstr ""
1020 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1021 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1022 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1023 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1024 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1025 "werden."
1026
1027 msgid "Options"
1028 msgstr "Optionen"
1029
1030 msgid "Out"
1031 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1032
1033 msgid "Outdoor Channels"
1034 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1035
1036 msgid "Overview"
1037 msgstr "Übersicht"
1038
1039 msgid "Owner"
1040 msgstr "Besitzer"
1041
1042 msgid "PID"
1043 msgstr "PID"
1044
1045 msgid "PIN code"
1046 msgstr "PIN-Code"
1047
1048 msgid "PPP Settings"
1049 msgstr "PPP Einstellungen"
1050
1051 msgid "PPPoA Encapsulation"
1052 msgstr "PPPoA Kapselung"
1053
1054 msgid "Package lists"
1055 msgstr "Paketlisten"
1056
1057 msgid "Package lists updated"
1058 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1059
1060 msgid "Package name"
1061 msgstr "Paketname"
1062
1063 msgid "Packets"
1064 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1065
1066 msgid "Password"
1067 msgstr "Passwort"
1068
1069 msgid "Password authentication"
1070 msgstr "Passwortanmeldung"
1071
1072 msgid "Password of Private Key"
1073 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1074
1075 msgid "Password successfully changed"
1076 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1077
1078 msgid "Path"
1079 msgstr "Pfad"
1080
1081 msgid "Path to CA-Certificate"
1082 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1083
1084 msgid "Path to Private Key"
1085 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1086
1087 msgid "Path to executable which handles the button event"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Perform Actions"
1091 msgstr "Aktionen ausführen"
1092
1093 msgid "Perform reboot"
1094 msgstr "Neustart durchführen"
1095
1096 msgid "Physical Settings"
1097 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1098
1099 msgid "Pkts."
1100 msgstr "Pkte."
1101
1102 msgid "Please enter your username and password."
1103 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1104
1105 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1106 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1107
1108 msgid "Plugin path"
1109 msgstr "Pluginpfad"
1110
1111 msgid "Policy"
1112 msgstr "Standardregel"
1113
1114 msgid "Port"
1115 msgstr "Port"
1116
1117 msgid "Ports"
1118 msgstr "Ports"
1119
1120 msgid "Post-commit actions"
1121 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1122
1123 msgid "Power"
1124 msgstr "Leistung"
1125
1126 msgid "Prevents Client to Client communication"
1127 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1128
1129 msgid "Prevents client-to-client communication"
1130 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1131
1132 msgid "Primary"
1133 msgstr "primär"
1134
1135 msgid "Proceed"
1136 msgstr "Fortfahren"
1137
1138 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1139 msgstr ""
1140 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1141 "wiederherstellen?"
1142
1143 msgid "Processes"
1144 msgstr "Prozesse"
1145
1146 msgid "Processor"
1147 msgstr "Prozessor"
1148
1149 msgid "Project Homepage"
1150 msgstr "Projekt Homepage"
1151
1152 msgid "Prot."
1153 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1154
1155 msgid "Protocol"
1156 msgstr "Protokoll"
1157
1158 msgid "Provide (Access Point)"
1159 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1160
1161 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1162 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1163
1164 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1165 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1166
1167 msgid "RTS/CTS Threshold"
1168 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1169
1170 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1171 msgid "RX"
1172 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1173
1174 msgid "Radius-Port"
1175 msgstr "Radius-Port"
1176
1177 msgid "Radius-Server"
1178 msgstr "Radius-Server"
1179
1180 msgid ""
1181 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1182 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1183 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1184
1185 msgid "Reboot"
1186 msgstr "Neu Starten"
1187
1188 msgid "Reboots the operating system of your device"
1189 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1190
1191 msgid "Receive"
1192 msgstr "Empfangen"
1193
1194 msgid "Receiver Antenna"
1195 msgstr "Empfangsantenne"
1196
1197 msgid "References"
1198 msgstr "Verweise"
1199
1200 msgid "Regulatory Domain"
1201 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1202
1203 msgid "Remote Syslog IP"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Remove"
1207 msgstr "Deinstallation von"
1208
1209 msgid "Repeat scan"
1210 msgstr "Scan wiederholen"
1211
1212 msgid "Replace default route"
1213 msgstr "Standardroute ersetzen"
1214
1215 msgid "Replace entry"
1216 msgstr "Eintrag ersetzen"
1217
1218 msgid "Reset"
1219 msgstr "Zurücksetzen"
1220
1221 msgid "Reset Counters"
1222 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1223
1224 msgid "Reset router to defaults"
1225 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1226
1227 msgid "Resolvfile"
1228 msgstr "Resolvdatei"
1229
1230 msgid "Restart Firewall"
1231 msgstr "Firewall neu starten"
1232
1233 msgid "Restore backup"
1234 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1235
1236 msgid "Revert"
1237 msgstr "Verwerfen"
1238
1239 msgid "Routes"
1240 msgstr "Routen"
1241
1242 msgid ""
1243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1244 "can be reached."
1245 msgstr ""
1246 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1247 "Netzwerke erreicht werden können"
1248
1249 msgid "Rule #"
1250 msgstr "Regel #"
1251
1252 msgid "SSID"
1253 msgstr "SSID"
1254
1255 msgid "STP"
1256 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1257
1258 msgid "Save"
1259 msgstr "Speichern"
1260
1261 msgid "Save & Apply"
1262 msgstr "Speichern & Anwenden"
1263
1264 msgid "Scan"
1265 msgstr "Scan"
1266
1267 msgid "Scheduled Tasks"
1268 msgstr "Geplante Aufgaben"
1269
1270 msgid "Search file..."
1271 msgstr "Datei suchen..."
1272
1273 msgid ""
1274 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1275 msgstr ""
1276 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1277 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1278
1279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1280 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1281
1282 msgid "Separate Clients"
1283 msgstr "Clients isolieren"
1284
1285 msgid "Separate WDS"
1286 msgstr "Separates WDS"
1287
1288 msgid "Service type"
1289 msgstr "Dienstart"
1290
1291 msgid "Services"
1292 msgstr "Dienste"
1293
1294 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1295 msgstr ""
1296 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1297 "auf dem Router zur Verfügung."
1298
1299 msgid "Settings"
1300 msgstr "Einstellungen"
1301
1302 msgid "Setup wait time"
1303 msgstr "Initialisierungszeit"
1304
1305 msgid "Signal"
1306 msgstr "Signal"
1307
1308 msgid "Size"
1309 msgstr "Größe"
1310
1311 msgid "Skip"
1312 msgstr "Überspringen"
1313
1314 msgid "Skip to content"
1315 msgstr "Zum Inhalt springen"
1316
1317 msgid "Skip to navigation"
1318 msgstr "Zur Navigation springen"
1319
1320 msgid "Slot time"
1321 msgstr "Zeitslot"
1322
1323 msgid "Software"
1324 msgstr "Paketverwaltung"
1325
1326 msgid ""
1327 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1328 "need to manually flash your device."
1329 msgstr ""
1330 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1331 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1332
1333 msgid "Source"
1334 msgstr "Quelle"
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Specifies the button state to handle"
1338 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1339
1340 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1341 msgstr ""
1342 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1343
1344 msgid "Start"
1345 msgstr "Start"
1346
1347 msgid "Static IPv4 Routes"
1348 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1349
1350 msgid "Static IPv6 Routes"
1351 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1352
1353 msgid "Static Leases"
1354 msgstr "Statische Einträge"
1355
1356 msgid "Static Routes"
1357 msgstr "Statische Routen"
1358
1359 msgid "Status"
1360 msgstr "Status"
1361
1362 msgid "Strict order"
1363 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1364
1365 msgid "Switch"
1366 msgstr "Switch"
1367
1368 msgid "System"
1369 msgstr "System"
1370
1371 msgid "System Log"
1372 msgstr "Systemprotokoll"
1373
1374 msgid "TFTP-Server Root"
1375 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1376
1377 # same as RX
1378 msgid "TX"
1379 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1380
1381 msgid "TX / RX"
1382 msgstr "TX / RX"
1383
1384 msgid "Table"
1385 msgstr "Tabelle"
1386
1387 msgid "Target"
1388 msgstr "Ziel"
1389
1390 msgid "Terminate"
1391 msgstr "Beenden"
1392
1393 msgid "Thanks To"
1394 msgstr "Dank an"
1395
1396 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1397 msgstr "Das LuCI-Team"
1398
1399 msgid ""
1400 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1401 "code> and <code>_</code>"
1402 msgstr ""
1403 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1404 "code> and <code>_</code>"
1405
1406 msgid ""
1407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1409 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1410
1411 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1412 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1413
1414 msgid ""
1415 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1416 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1417 "samp>)"
1418 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1419
1420 msgid ""
1421 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1422 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1423 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "The following changes have been applied"
1427 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1428
1429 msgid "The following changes have been reverted"
1430 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1431
1432 msgid "The following rules are currently active on this system."
1433 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1434
1435 msgid ""
1436 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1438 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1439 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1440 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1441 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1442 msgstr ""
1443 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1444 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1445 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1446 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1447 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1448 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1449
1450 msgid ""
1451 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1452 "pages."
1453 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1454
1455 msgid ""
1456 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1457 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1458 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1459 "settings."
1460 msgstr ""
1461 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1462 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1463 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1464 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1465
1466 msgid ""
1467 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1468 "you choose the generic image format for your platform."
1469 msgstr ""
1470 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1471 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1472
1473 msgid ""
1474 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1475 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1476 "allowing changes to be applied instantly."
1477 msgstr ""
1478 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1479 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1480 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1481 "werden muss."
1482
1483 msgid ""
1484 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1485 "\">LuCI</abbr>."
1486 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1487
1488 msgid ""
1489 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1490 "abbr> in the local network"
1491 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1492
1493 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1494 msgstr ""
1495 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1496
1497 msgid ""
1498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1499 "their status."
1500 msgstr ""
1501 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1502 "deren Status."
1503
1504 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1505 msgstr ""
1506 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1507
1508 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1509 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1510
1511 msgid "This section contains no values yet"
1512 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1513
1514 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1515 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1516
1517 msgid "Timezone"
1518 msgstr "Zeitzone"
1519
1520 msgid "Traffic"
1521 msgstr "Verkehrs"
1522
1523 msgid "Transfer"
1524 msgstr "Transfer"
1525
1526 msgid "Transmission Rate"
1527 msgstr "Übertragungsrate"
1528
1529 msgid "Transmit"
1530 msgstr "Senden"
1531
1532 msgid "Transmit Power"
1533 msgstr "Sendeleistung"
1534
1535 msgid "Transmitter Antenna"
1536 msgstr "Sendeantenne"
1537
1538 msgid "Turbo Mode"
1539 msgstr "Turbo Modus"
1540
1541 msgid "Type"
1542 msgstr "Typ"
1543
1544 msgid "Unknown Error"
1545 msgstr "Unbekannter Fehler"
1546
1547 msgid "Unsaved Changes"
1548 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1549
1550 msgid "Update package lists"
1551 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1552
1553 msgid "Upgrade installed packages"
1554 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1555
1556 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1557 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1558
1559 msgid "Upload image"
1560 msgstr "Image hochladen"
1561
1562 msgid "Uploaded File"
1563 msgstr "hochgeladene Datei"
1564
1565 msgid "Uptime"
1566 msgstr "Laufzeit"
1567
1568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1569 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1570
1571 msgid "Use peer DNS"
1572 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1573
1574 msgid "Used"
1575 msgstr "Belegt"
1576
1577 msgid "User Interface"
1578 msgstr "Benutzeroberfläche"
1579
1580 msgid "Username"
1581 msgstr "Benutzername"
1582
1583 msgid "VLAN"
1584 msgstr "VLAN"
1585
1586 msgid "Version"
1587 msgstr "Version"
1588
1589 msgid "WDS"
1590 msgstr "WDS"
1591
1592 msgid "WMM Mode"
1593 msgstr "WMM Modus"
1594
1595 msgid ""
1596 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1597 "and ad-hoc mode) to be installed."
1598 msgstr ""
1599 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1600 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1601
1602 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1603 msgstr ""
1604 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1605 "gehen!"
1606
1607 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1608 msgstr "Weboberfläche"
1609
1610 msgid ""
1611 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1612 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1613 msgstr ""
1614 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1615 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1616
1617 msgid "Wifi"
1618 msgstr "Drahtlos"
1619
1620 msgid "Wifi networks in your local environment"
1621 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1622
1623 msgid "Wireless Adapter"
1624 msgstr "WLAN-Gerät"
1625
1626 msgid "Wireless Network"
1627 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1628
1629 msgid "Wireless Overview"
1630 msgstr "Drahtlosübersicht"
1631
1632 msgid "Wireless Scan"
1633 msgstr "WLAN-Scan"
1634
1635 msgid "Wireless Security"
1636 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1637
1638 msgid ""
1639 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1640 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1641 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1642 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1643 msgstr ""
1644 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1645 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1646 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1647 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1648
1649 msgid "XR Support"
1650 msgstr "XR-Unterstützung"
1651
1652 msgid ""
1653 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1654 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1655 msgstr ""
1656 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1657 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1658
1659 msgid ""
1660 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1661 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1662 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1663 msgstr ""
1664 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1665 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1666 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1667 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1668
1669 msgid ""
1670 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1671 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1672 msgstr ""
1673 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1674 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1675
1676 msgid ""
1677 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1678 msgstr ""
1679 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1680 "installiert sein"
1681
1682 msgid ""
1683 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1684 msgstr ""
1685 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1686 "nutzen zu können!"
1687
1688 msgid ""
1689 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1690 "use WPA!"
1691 msgstr ""
1692 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1693 "um WPA nutzen zu können!"
1694
1695 msgid "Zone"
1696 msgstr "Zone"
1697
1698 msgid "additional hostfile"
1699 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1700
1701 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1702 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1703
1704 msgid "auto"
1705 msgstr "auto"
1706
1707 msgid "automatic"
1708 msgstr "automatisch"
1709
1710 msgid "automatically reconnect"
1711 msgstr "automatisch neu verbinden"
1712
1713 msgid "back"
1714 msgstr "zurück"
1715
1716 msgid "buffered"
1717 msgstr "gepuffert"
1718
1719 msgid "cached"
1720 msgstr "gecached"
1721
1722 msgid "concurrent queries"
1723 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1724
1725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1726 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1727
1728 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1729 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1730
1731 msgid "disable"
1732 msgstr "deaktivieren"
1733
1734 msgid ""
1735 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1736 "this interface"
1737 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1738
1739 msgid "disconnect when idle for"
1740 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1741
1742 msgid "don't cache unknown"
1743 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1744
1745 msgid "enable"
1746 msgstr "aktivieren"
1747
1748 msgid ""
1749 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1750 "abbr>-leases will be stored"
1751 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1752
1753 msgid ""
1754 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1755 "Windows-systems"
1756 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1757
1758 msgid "free"
1759 msgstr "frei"
1760
1761 msgid "help"
1762 msgstr "Hilfe"
1763
1764 msgid "if target is a network"
1765 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1766
1767 msgid "installed"
1768 msgstr "installiert"
1769
1770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1771 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1772
1773 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1774 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1775
1776 msgid "manual"
1777 msgstr "manuell"
1778
1779 msgid "none"
1780 msgstr "keine"
1781
1782 msgid "not installed"
1783 msgstr "nicht installiert"
1784
1785 msgid ""
1786 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1787 "replies"
1788 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1789
1790 msgid "query port"
1791 msgstr "Abfrageport"
1792
1793 msgid "static"
1794 msgstr "statisch"
1795
1796 msgid "transmitted / received"
1797 msgstr "gesendet / empfangen"
1798
1799 msgid "unspecified -or- create:"
1800 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1801
1802 msgid "« Back"
1803 msgstr "« Zurück"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Join network"
1807 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
1808
1809 #~ msgid "all"
1810 #~ msgstr "alle"
1811
1812 #~ msgid "Code"
1813 #~ msgstr "Code"
1814
1815 #~ msgid "Distance"
1816 #~ msgstr "Distanz"
1817
1818 #~ msgid "Legend"
1819 #~ msgstr "Legende"
1820
1821 #~ msgid "Library"
1822 #~ msgstr "Bibliothek"
1823
1824 #~ msgid "see '%s' manpage"
1825 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
1826
1827 #~ msgid "Package Manager"
1828 #~ msgstr "Packet-Manager"
1829
1830 #~ msgid "Service"
1831 #~ msgstr "Dienst"
1832
1833 #~ msgid "Statistics"
1834 #~ msgstr "Statistiken"
1835
1836 #~ msgid "Submit"
1837 #~ msgstr "Absenden"
1838
1839 #~ msgid "zone"
1840 #~ msgstr "Zone"