Commit from LuCI Translation Portal by user soma.: 758 of 758 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "MAC-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "WLAN-Scan"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
154 "betreiben."
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
161 "kann."
162
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr "ATM Brücken"
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Über"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Aktion"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Aktionen"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "Hinzufügen"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "Adressen"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
261
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
264
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "Alarm"
270
271 msgid "Alias"
272 msgstr "Alias"
273
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Nur gelistete erlauben"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Erlaube localhost"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
295 "Zertifikat einzuloggen"
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
301 "genutzt wird"
302
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgstr ""
308 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr "Antenne 1"
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr "Antenne 2"
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Anwenden"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Änderungen werden angewandt"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Assoziierte Clients"
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Anmeldeaufforderung"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritativ"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisierung benötigt"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatische Trennung"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Verfügbar"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Verfügbare Pakete"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "Durchschnitt:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Zurück"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Zurück zur Übersicht"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sicherungsarchiv"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr "Bitrate"
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Bitrate"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Bridge"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "Port"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Netzwerkbrücke"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Geräteindex der Brücke"
393
394 msgid "Bring up on boot"
395 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
396
397 msgid "Buffered"
398 msgstr "Gepuffert"
399
400 msgid "Buttons"
401 msgstr "Knöpfe"
402
403 msgid "CPU"
404 msgstr "Prozessor"
405
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
408
409 msgid "Cached"
410 msgstr "Zwischengespeichert"
411
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Abbrechen"
414
415 msgid "Chain"
416 msgstr "Kette"
417
418 msgid ""
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
420 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Änderungen"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Änderungen angewendet."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Kanal"
433
434 msgid "Check"
435 msgstr "Prüfen"
436
437 msgid "Checksum"
438 msgstr "Prüfsumme"
439
440 msgid ""
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 "interface to it."
445 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
446
447 msgid ""
448 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
450 "em> field to define a new network."
451 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "Client"
455
456 msgid "Client + WDS"
457 msgstr "Client mit WDS"
458
459 msgid "Collecting data..."
460 msgstr "Sammle Daten..."
461
462 msgid "Command"
463 msgstr "Befehl"
464
465 msgid "Common Configuration"
466 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
467
468 msgid "Compression"
469 msgstr "Kompression"
470
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "Konfiguration"
473
474 msgid "Configuration / Apply"
475 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
476
477 msgid "Configuration / Changes"
478 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
479
480 msgid "Configuration / Revert"
481 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Konfiguration angewendet."
485
486 msgid "Configuration file"
487 msgstr "Konfigurationsdatei"
488
489 msgid "Configuration files will be kept."
490 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
491
492 msgid ""
493 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
494 "peer"
495 msgstr ""
496 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
497 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
498
499 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 msgstr ""
501 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
502 "em>"
503
504 msgid "Confirmation"
505 msgstr "Bestätigung"
506
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "Verbindungs-Script"
509
510 msgid "Connected"
511 msgstr "Verbunden"
512
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "Verbindungslimit"
515
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "Verbindungszeitlimit"
518
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "Land"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "Ländercode"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Netzwerk anlegen"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
545
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "Sicherung erstellen"
548
549 msgid "Critical"
550 msgstr "Kritisch"
551
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cron Protokolllevel"
554
555 msgid "Custom Files"
556 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
560
561 msgid "Custom files"
562 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP-Leases"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCP-Server"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP und DNS"
577
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP-Optionen"
583
584 msgid "DNS"
585 msgstr "DNS"
586
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
589
590 msgid "Debug"
591 msgstr "Debug"
592
593 msgid "Default"
594 msgstr "Standard"
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Ausgangszustand"
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
608 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
609
610 msgid "Delete"
611 msgstr "Löschen"
612
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
615
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
618
619 msgid "Description"
620 msgstr "Beschreibung"
621
622 msgid "Design"
623 msgstr "Design"
624
625 msgid "Destination"
626 msgstr "Ziel"
627
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr "Erkannte Dateien"
630
631 msgid "Detected files"
632 msgstr "Erkannte Dateien"
633
634 msgid "Device"
635 msgstr "Gerät"
636
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Gerätekonfiguration"
639
640 msgid "Diagnostics"
641 msgstr "Diagnosen"
642
643 msgid "Directory"
644 msgstr "Verzeichnis"
645
646 msgid ""
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "this interface."
649 msgstr ""
650 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
651 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
652
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
655
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
658
659 msgid "Disabled"
660 msgstr "Deaktivieren"
661
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
664
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Trennuns-Script"
667
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Distanzoptimierung"
670
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
673
674 msgid "Diversity"
675 msgstr "Diversität"
676
677 # Nur für NAT-Firewalls?
678 msgid ""
679 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
681 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
682 "firewalls"
683 msgstr ""
684 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
685 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
686 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
687 "Router"
688
689 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
690 msgstr ""
691 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
692 "Domains"
693
694 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
695 msgstr ""
696 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
697 "beantwortet werden können"
698
699 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
700 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
701
702 msgid "Do not send probe responses"
703 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
704
705 msgid "Document root"
706 msgstr "Wurzelverzeichnis"
707
708 msgid "Domain required"
709 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
710
711 msgid "Domain whitelist"
712 msgstr "Domain-Whitelist"
713
714 msgid ""
715 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
716 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
717 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
718
719 msgid "Download and install package"
720 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
721
722 msgid "Dropbear Instance"
723 msgstr "Dropbear Instanz"
724
725 msgid ""
726 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
727 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 msgstr ""
729 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
730 "integrierten SCP-Dienst."
731
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 msgstr "Dynamisches DHCP"
734
735 msgid ""
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
738 msgstr ""
739 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
740 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
741
742 msgid "EAP-Method"
743 msgstr "EAP-Methode"
744
745 msgid "Edit"
746 msgstr "Bearbeiten"
747
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
750
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
753
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
756
757 msgid "Emergency"
758 msgstr "Notfall"
759
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
762
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
765
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
768
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
771
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
774
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
777
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
780
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Gerät aktivieren"
783
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
786
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
789
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
792
793 msgid "Enable/Disable"
794 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
795
796 msgid "Enabled"
797 msgstr "Aktiviert"
798
799 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
801
802 msgid "Encapsulation mode"
803 msgstr "Kapselung"
804
805 msgid "Encryption"
806 msgstr "Verschlüsselung"
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "Fehler"
810
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
813
814 msgid "Ethernet Bridge"
815 msgstr "Netzwerkbrücke"
816
817 msgid "Ethernet Switch"
818 msgstr "Netzwerk Switch"
819
820 msgid "Expand hosts"
821 msgstr "Hosts vervollständigen"
822
823 msgid "Expires"
824 msgstr "Verfällt"
825
826 msgid ""
827 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
828 msgstr ""
829 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
830 "(<code>2m</code>)."
831
832 msgid "External system log server"
833 msgstr "Externer Protokollserver IP"
834
835 msgid "External system log server port"
836 msgstr "Externer Protokollserver Port"
837
838 msgid "Fast Frames"
839 msgstr "Schnelle Frames"
840
841 msgid "File"
842 msgstr "Datei"
843
844 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
846
847 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
848 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
849
850 msgid "Filesystem"
851 msgstr "Dateisystem"
852
853 msgid "Filter"
854 msgstr "Filter"
855
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Private Anfragen filtern"
858
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Windowsanfragen filtern"
861
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
864
865 msgid "Find package"
866 msgstr "Paket suchen"
867
868 msgid "Finish"
869 msgstr "Fertigstellen"
870
871 msgid "Firewall"
872 msgstr "Firewall"
873
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Firewall Einstellungen"
876
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Firewall-Status"
879
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Firmware Version"
882
883 msgid "Firmware image"
884 msgstr "Firmware-Image"
885
886 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
887 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
888
889 msgid "Flags"
890 msgstr "Parameter"
891
892 msgid "Flash Firmware"
893 msgstr "Firmware Flash"
894
895 msgid "Force"
896 msgstr "Start erzwingen"
897
898 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
899 msgstr ""
900 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
901 "Server erkannt wurde."
902
903 msgid "Forward DHCP"
904 msgstr "DHCP weiterleiten"
905
906 msgid "Forward broadcasts"
907 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
908
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Weiterleitungstyp"
911
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
914
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Frame Bursting"
917
918 msgid "Free"
919 msgstr "Frei"
920
921 msgid "Free space"
922 msgstr "Freier Platz"
923
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frequenzsprung"
926
927 msgid "Gateway"
928 msgstr "Gateway"
929
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Gateway-Ports"
932
933 msgid "General"
934 msgstr "Allgemeines"
935
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
938
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
941
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
943 msgstr ""
944 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
945 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
946
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
949
950 msgid "HE.net Tunnel ID"
951 msgstr "HE.net Tunnel ID"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-Fähigkeiten"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "HT-Modus"
958
959 msgid "Handler"
960 msgstr "Handler"
961
962 msgid "Hang Up"
963 msgstr "Auflegen"
964
965 msgid ""
966 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
967 "- reset the router to the default settings."
968 msgstr ""
969 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
970 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
971 "wiederhergestellt werden."
972
973 msgid ""
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "the timezone."
976 msgstr ""
977 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
978 "Zeitzone vorgenommen werden."
979
980 msgid ""
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 msgstr ""
984 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
985 "werden."
986
987 msgid ""
988 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
989 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "authentication."
991 msgstr ""
992 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
993 "Authentifizierung abgelegt werden."
994
995 msgid ""
996 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 "authentication."
998 msgstr ""
999 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1000
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "ESSID verstecken"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Host-Einträge"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Host Verfallsdatum"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1012
1013 msgid "Hostname"
1014 msgstr "Hostname"
1015
1016 msgid "Hostnames"
1017 msgstr "Rechnernamen"
1018
1019 msgid "ID"
1020 msgstr "Bezeichner"
1021
1022 msgid "IP Configuration"
1023 msgstr "IP Konfiguration"
1024
1025 msgid "IP address"
1026 msgstr "IP-Adresse"
1027
1028 msgid "IP-Aliases"
1029 msgstr "IP Aliases"
1030
1031 msgid "IPv4"
1032 msgstr "IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 Firewall"
1036
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "IPv4 WAN Status"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 und IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "nur IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "IPv4-Adresse"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Firewall"
1054
1055 msgid "IPv6 Setup"
1056 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "IPv6 WAN Status"
1060
1061 msgid "IPv6 only"
1062 msgstr "nur IPv6"
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr "Identität"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "device node"
1074 msgstr ""
1075 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1085 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1086 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1087 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1097
1098 msgid "In"
1099 msgstr "Ein"
1100
1101 msgid "Inbound:"
1102 msgstr "Eingehend:"
1103
1104 msgid "Info"
1105 msgstr "Info"
1106
1107 msgid "Initscript"
1108 msgstr "Startscript"
1109
1110 msgid "Initscripts"
1111 msgstr "Startscripte"
1112
1113 msgid "Install"
1114 msgstr "Installieren"
1115
1116 msgid "Installation targets"
1117 msgstr "Installationsziele"
1118
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Installierte Pakete"
1121
1122 msgid "Interface"
1123 msgstr "Schnittstelle"
1124
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1127
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1130
1131 msgid "Interface Status"
1132 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1133
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1136
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1139
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1142
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1145
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1148
1149 msgid "Interfaces"
1150 msgstr "Schnittstellen"
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Ungültige Eingabe"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1157
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1159 msgstr ""
1160 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1161
1162 msgid ""
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1165 msgstr ""
1166 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1167 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1168
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Java-Script benötigt!"
1171
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten"
1174
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1177
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1180
1181 msgid "KB"
1182 msgstr "KB"
1183
1184 msgid "Keep configuration files"
1185 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1186
1187 msgid "Keep-Alive"
1188 msgstr "Keep-Alive"
1189
1190 msgid "Kernel"
1191 msgstr "Kernel"
1192
1193 msgid "Kernel Log"
1194 msgstr "Kernelprotokoll"
1195
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Kernel Version"
1198
1199 msgid "Key"
1200 msgstr "Schlüssel"
1201
1202 msgid "Key #%d"
1203 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1204
1205 msgid "Kill"
1206 msgstr "Töten"
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "Label"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "Sprache"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Sprache und Aussehen"
1219
1220 msgid "Lead Development"
1221 msgstr "Leitende Entwicklung"
1222
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1225
1226 msgid "Leasefile"
1227 msgstr "Leasedatei"
1228
1229 msgid "Leasetime"
1230 msgstr "Laufzeit"
1231
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr "Legende:"
1237
1238 msgid ""
1239 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1240 "successful connect"
1241 msgstr ""
1242 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1243 "Schnittstelle leiten"
1244
1245 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1246 msgstr ""
1247 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1248 "abarbeiten"
1249
1250 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1251 msgstr ""
1252 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1253 "abarbeiten"
1254
1255 msgid "Limit"
1256 msgstr "Limit"
1257
1258 msgid "Link"
1259 msgstr "Verbindung"
1260
1261 msgid "Link On"
1262 msgstr "Verbindung hergestellt"
1263
1264 msgid ""
1265 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "requests to"
1267 msgstr ""
1268 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1269 "Requests weitergeleitet werden"
1270
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1272 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1273
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgstr ""
1276 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1277 "spezifiziert"
1278
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1281
1282 msgid "Load"
1283 msgstr "Last"
1284
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Durchschnittslast"
1287
1288 msgid "Loading"
1289 msgstr "Lade"
1290
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Lokales Startskript"
1293
1294 msgid "Local Time"
1295 msgstr "Lokale Zeit"
1296
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Lokale Domain"
1299
1300 msgid ""
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgstr ""
1304 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1305 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1306 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1307
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr ""
1310 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1311 "angehangen wird"
1312
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokaler Server"
1315
1316 msgid ""
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "available"
1319 msgstr ""
1320 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1321 "sind"
1322
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1325
1326 msgid "Log output level"
1327 msgstr "Protokolllevel"
1328
1329 msgid "Log queries"
1330 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1331
1332 msgid "Logging"
1333 msgstr "Protokollierung"
1334
1335 msgid "Login"
1336 msgstr "Anmelden"
1337
1338 msgid "Logout"
1339 msgstr "Abmelden"
1340
1341 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1342 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1343
1344 msgid "MAC"
1345 msgstr "MAC-Adresse"
1346
1347 msgid "MAC Address"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1349
1350 msgid "MAC-Address"
1351 msgstr "MAC-Adresse"
1352
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "MAC-Adressfilter"
1355
1356 msgid "MAC-Filter"
1357 msgstr "MAC-Filter"
1358
1359 msgid "MAC-List"
1360 msgstr "MAC-Adressliste"
1361
1362 msgid "MTU"
1363 msgstr "MTU"
1364
1365 msgid ""
1366 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1367 "sim card!"
1368 msgstr ""
1369 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1370 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1371
1372 msgid "Master"
1373 msgstr "Master"
1374
1375 msgid "Master + WDS"
1376 msgstr "Master mit WDS"
1377
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1382 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1385 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1386
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1388 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1389
1390 msgid "Maximum hold time"
1391 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1392
1393 msgid "Maximum number of leased addresses."
1394 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1395
1396 msgid "Memory"
1397 msgstr "Hauptspeicher"
1398
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "Speichernutzung (%)"
1401
1402 msgid "Metric"
1403 msgstr "Metrik"
1404
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1407
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1410
1411 msgid "Mode"
1412 msgstr "Modus"
1413
1414 msgid "Modem device"
1415 msgstr "Modemgerät"
1416
1417 msgid "Monitor"
1418 msgstr "Monitor"
1419
1420 msgid ""
1421 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1422 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1423 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1424 "mails, ..."
1425 msgstr ""
1426 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1427 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1428 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1429
1430 msgid "Mount Entry"
1431 msgstr "Mount-Eintrag"
1432
1433 msgid "Mount Point"
1434 msgstr "Einhängepunkt"
1435
1436 msgid "Mount Points"
1437 msgstr "Einhängepunkte"
1438
1439 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1440 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1441
1442 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1443 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1444
1445 msgid ""
1446 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1447 "filesystem"
1448 msgstr ""
1449 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1450 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1451
1452 msgid "Mount options"
1453 msgstr "Mount-Optionen"
1454
1455 msgid "Mount point"
1456 msgstr "Mountpunkt"
1457
1458 msgid "Mounted file systems"
1459 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1460
1461 msgid "Move down"
1462 msgstr "Nach unten schieben"
1463
1464 msgid "Move up"
1465 msgstr "Nach oben schieben"
1466
1467 msgid "Multicast Rate"
1468 msgstr "Multicastrate"
1469
1470 msgid "Multicast address"
1471 msgstr "Multicast-Adresse"
1472
1473 msgid "NAS ID"
1474 msgstr "NAS ID"
1475
1476 msgid "Name"
1477 msgstr "Name"
1478
1479 msgid "Name of the new interface"
1480 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1481
1482 msgid "Name of the new network"
1483 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1484
1485 msgid "Navigation"
1486 msgstr "Navigation"
1487
1488 msgid "Netmask"
1489 msgstr "Netzmaske"
1490
1491 msgid "Network"
1492 msgstr "Netzwerk"
1493
1494 msgid "Network Utilities"
1495 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1496
1497 msgid "Network boot image"
1498 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1499
1500 msgid "Networks"
1501 msgstr "Netzwerke"
1502
1503 msgid "Next »"
1504 msgstr "Weiter »"
1505
1506 msgid "No address configured on this interface."
1507 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1508
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1511
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1514
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1517
1518 msgid "No negative cache"
1519 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1520
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1523
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1526
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1529
1530 msgid "Noise"
1531 msgstr "Rauschen"
1532
1533 msgid "None"
1534 msgstr "keine"
1535
1536 msgid "Normal"
1537 msgstr "Normal"
1538
1539 msgid "Not associated"
1540 msgstr "Nicht assoziiert"
1541
1542 msgid "Not configured"
1543 msgstr "nicht konfiguriert"
1544
1545 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1546 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1547
1548 msgid ""
1549 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1550 "will be moved into this network."
1551 msgstr ""
1552 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1553 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1554
1555 msgid "Notice"
1556 msgstr "Notiz"
1557
1558 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1559 msgstr ""
1560 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1561 "wird"
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "OK"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1581 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1582 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1583 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1584 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1585 "werden."
1586
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1589
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1592
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1595
1596 msgid "Open"
1597 msgstr "Offen"
1598
1599 msgid "Option changed"
1600 msgstr "Option geändert"
1601
1602 msgid "Option removed"
1603 msgstr "Option entfernt"
1604
1605 msgid "Options"
1606 msgstr "Optionen"
1607
1608 msgid "Other:"
1609 msgstr "Andere:"
1610
1611 msgid "Out"
1612 msgstr "Aus"
1613
1614 msgid "Outbound:"
1615 msgstr "Ausgehend:"
1616
1617 msgid "Outdoor Channels"
1618 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1619
1620 msgid "Override Gateway"
1621 msgstr "Gateway erzwingen"
1622
1623 msgid ""
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1626 msgstr ""
1627 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1628 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "Übersicht"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "Besitzer"
1635
1636 msgid "PID"
1637 msgstr "PID"
1638
1639 msgid "PIN code"
1640 msgstr "PIN-Code"
1641
1642 msgid "PPP Settings"
1643 msgstr "PPP Einstellungen"
1644
1645 msgid "PPPoA Encapsulation"
1646 msgstr "PPPoA Kapselung"
1647
1648 msgid "Package libiwinfo required!"
1649 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1650
1651 msgid "Package lists"
1652 msgstr "Paketlisten"
1653
1654 msgid "Package name"
1655 msgstr "Paketname"
1656
1657 msgid "Packets"
1658 msgstr "Pakete"
1659
1660 msgid "Password"
1661 msgstr "Passwort"
1662
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Passwortanmeldung"
1665
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1668
1669 msgid "Password successfully changed"
1670 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1671
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1674
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1677
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1680
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1683
1684 msgid "Peak:"
1685 msgstr "Spitze:"
1686
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Neustart durchführen"
1689
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1692
1693 msgid "Pkts."
1694 msgstr "Pkte."
1695
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1698
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1701
1702 msgid "Plugin path"
1703 msgstr "Pluginpfad"
1704
1705 msgid "Policy"
1706 msgstr "Standardregel"
1707
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Port"
1710
1711 msgid "Port %d"
1712 msgstr "Port %d"
1713
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1715 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1716
1717 msgid ""
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1720 msgstr ""
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1722 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1723
1724 msgid "Port PVIDs on %q"
1725 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1726
1727 msgid "Ports"
1728 msgstr "Ports"
1729
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1732
1733 msgid "Power"
1734 msgstr "Leistung"
1735
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1738
1739 msgid "Primary"
1740 msgstr "primär"
1741
1742 msgid "Proceed"
1743 msgstr "Fortfahren"
1744
1745 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1746 msgstr ""
1747 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1748 "wiederherstellen?"
1749
1750 msgid "Processes"
1751 msgstr "Prozesse"
1752
1753 msgid "Processor"
1754 msgstr "Prozessor"
1755
1756 msgid "Project Homepage"
1757 msgstr "Projekt Homepage"
1758
1759 msgid "Prot."
1760 msgstr "Prot."
1761
1762 msgid "Protocol"
1763 msgstr "Protokoll"
1764
1765 msgid "Protocol family"
1766 msgstr "Protokollfamilie"
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1772 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1773
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1779
1780 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1781 msgid "RX"
1782 msgstr "RX"
1783
1784 msgid "Radius-Port"
1785 msgstr "Radius-Port"
1786
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Server"
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "interface."
1799 msgstr ""
1800 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1801 "gemacht werden!\n"
1802 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1803 "Schnittstelle verbunden sind."
1804
1805 msgid ""
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1808 msgstr ""
1809 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1810 "gemacht werden!\n"
1811 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1812 "Netzwerk verbunden sind."
1813
1814 msgid ""
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1816 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1817 "interface."
1818 msgstr ""
1819 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1822
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1825
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1828
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Echtzeitverkehr"
1831
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1834
1835 msgid "Reboot"
1836 msgstr "Neu Starten"
1837
1838 msgid "Reboots the operating system of your device"
1839 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1840
1841 msgid "Receive"
1842 msgstr "Empfangen"
1843
1844 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgstr "Empfangsantenne"
1846
1847 msgid "Reconnect this interface"
1848 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1849
1850 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1852
1853 msgid "References"
1854 msgstr "Verweise"
1855
1856 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1858
1859 msgid "Relay Settings"
1860 msgstr "Relay-Einstellungen"
1861
1862 msgid "Relay between networks"
1863 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1864
1865 msgid "Remove"
1866 msgstr "Entfernen"
1867
1868 msgid "Repeat scan"
1869 msgstr "Scan wiederholen"
1870
1871 msgid "Replace default route"
1872 msgstr "Standardroute ersetzen"
1873
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Eintrag ersetzen"
1876
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1878 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1879
1880 msgid "Reset"
1881 msgstr "Zurücksetzen"
1882
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1885
1886 msgid "Reset router to defaults"
1887 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1888
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1891
1892 msgid "Resolve file"
1893 msgstr "Resolv-Datei"
1894
1895 msgid "Restart"
1896 msgstr "Neustarten"
1897
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Firewall neu starten"
1900
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1903
1904 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1906
1907 msgid "Revert"
1908 msgstr "Verwerfen"
1909
1910 msgid "Root"
1911 msgstr "Root"
1912
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1915
1916 msgid "Router Model"
1917 msgstr "Routermodell"
1918
1919 msgid "Router Name"
1920 msgstr "Routername"
1921
1922 msgid "Router Password"
1923 msgstr "Routerpasswort"
1924
1925 msgid "Routes"
1926 msgstr "Routen"
1927
1928 msgid ""
1929 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1930 "can be reached."
1931 msgstr ""
1932 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1933 "Netzwerke erreicht werden können"
1934
1935 msgid "Routing table ID"
1936 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1937
1938 msgid "Rule #"
1939 msgstr "Regel #"
1940
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1942 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1943
1944 msgid "Run filesystem check"
1945 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1946
1947 msgid "SSH Access"
1948 msgstr "SSH-Zugriff"
1949
1950 msgid "SSH-Keys"
1951 msgstr "SSH-Schlüssel"
1952
1953 msgid "SSID"
1954 msgstr "SSID"
1955
1956 msgid "STP"
1957 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1958
1959 msgid "Save"
1960 msgstr "Speichern"
1961
1962 msgid "Save & Apply"
1963 msgstr "Speichern & Anwenden"
1964
1965 msgid "Save &#38; Apply"
1966 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1967
1968 msgid "Scan"
1969 msgstr "Scan"
1970
1971 msgid "Scheduled Tasks"
1972 msgstr "Geplante Aufgaben"
1973
1974 msgid ""
1975 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1976 msgstr ""
1977 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1978 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1979
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1982
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr "Sektion entfernt"
1985
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1988
1989 msgid "Send Router Solicitiations"
1990 msgstr "Router Solicititaions senden"
1991
1992 msgid "Separate Clients"
1993 msgstr "Clients isolieren"
1994
1995 msgid "Separate WDS"
1996 msgstr "Separates WDS"
1997
1998 msgid "Server IPv4-Address"
1999 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2000
2001 msgid "Server Settings"
2002 msgstr "Servereinstellungen"
2003
2004 msgid "Service type"
2005 msgstr "Dienstart"
2006
2007 msgid "Services"
2008 msgstr "Dienste"
2009
2010 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2011 msgstr ""
2012 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2013 "auf dem Router zur Verfügung."
2014
2015 msgid "Settings"
2016 msgstr "Einstellungen"
2017
2018 msgid "Setup wait time"
2019 msgstr "Initialisierungszeit"
2020
2021 msgid "Shutdown this interface"
2022 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2023
2024 msgid "Signal"
2025 msgstr "Signal"
2026
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Größe"
2029
2030 msgid "Skip"
2031 msgstr "Überspringen"
2032
2033 msgid "Skip to content"
2034 msgstr "Zum Inhalt springen"
2035
2036 msgid "Skip to navigation"
2037 msgstr "Zur Navigation springen"
2038
2039 msgid "Slot time"
2040 msgstr "Zeitslot"
2041
2042 msgid "Software"
2043 msgstr "Paketverwaltung"
2044
2045 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2046 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2047
2048 msgid ""
2049 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2050 "need to manually flash your device."
2051 msgstr ""
2052 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2053 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2054
2055 msgid "Sort"
2056 msgstr "Sortieren"
2057
2058 msgid "Source"
2059 msgstr "Quelle"
2060
2061 msgid "Specifies the button state to handle"
2062 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2063
2064 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2065 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2066
2067 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2069
2070 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2071 msgstr ""
2072 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2073
2074 msgid "Specify the secret encryption key here."
2075 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2076
2077 msgid "Start"
2078 msgstr "Start"
2079
2080 msgid "Start priority"
2081 msgstr "Startpriorität"
2082
2083 msgid "Startup"
2084 msgstr "Systemstart"
2085
2086 msgid "Static IPv4 Routes"
2087 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2088
2089 msgid "Static IPv6 Routes"
2090 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2091
2092 msgid "Static Leases"
2093 msgstr "Statische Einträge"
2094
2095 msgid "Static Routes"
2096 msgstr "Statische Routen"
2097
2098 msgid "Static WDS"
2099 msgstr "Statisches WDS"
2100
2101 msgid ""
2102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2105 msgstr ""
2106 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2107 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2108 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2109 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2110
2111 msgid "Status"
2112 msgstr "Status"
2113
2114 msgid "Stop"
2115 msgstr "Stoppen"
2116
2117 msgid "Strict order"
2118 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2119
2120 msgid "Submit"
2121 msgstr "Absenden"
2122
2123 msgid "Swap Entry"
2124 msgstr "Auslagerungsdatei"
2125
2126 msgid "Switch"
2127 msgstr "Switch"
2128
2129 msgid "Switch %q"
2130 msgstr "Switch %q"
2131
2132 msgid "System"
2133 msgstr "System"
2134
2135 msgid "System Log"
2136 msgstr "Systemprotokoll"
2137
2138 msgid "System Properties"
2139 msgstr "Systemeigenschaften"
2140
2141 msgid "System log buffer size"
2142 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2143
2144 msgid "TCP:"
2145 msgstr "TCP:"
2146
2147 msgid "TFTP Settings"
2148 msgstr "TFTP Einstellungen"
2149
2150 msgid "TFTP server root"
2151 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2152
2153 msgid "TTL"
2154 msgstr "TTL"
2155
2156 # same as RX
2157 msgid "TX"
2158 msgstr "TX"
2159
2160 msgid "Table"
2161 msgstr "Tabelle"
2162
2163 msgid "Target"
2164 msgstr "Ziel"
2165
2166 msgid "Terminate"
2167 msgstr "Beenden"
2168
2169 msgid "Thanks To"
2170 msgstr "Dank an"
2171
2172 msgid ""
2173 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2174 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2175 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2176 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2177 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2178 msgstr ""
2179 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2180 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2181 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2182 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2183 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2184
2185 msgid ""
2186 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2187 "component for working wireless configuration!"
2188 msgstr ""
2189 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2190 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2191
2192 msgid ""
2193 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2194 "code> and <code>_</code>"
2195 msgstr ""
2196 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2198
2199 msgid ""
2200 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2201 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2202 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2203
2204 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2205 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2206
2207 msgid ""
2208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2210 "samp>)"
2211 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2212
2213 msgid ""
2214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2217 msgstr ""
2218 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2219 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2220 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2221 "Prozedur zu starten."
2222
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2225
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2228
2229 msgid ""
2230 "The following files are detected by the system and will be kept "
2231 "automatically during sysupgrade"
2232 msgstr ""
2233 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2234 "Update automatisch beibehalten"
2235
2236 msgid "The following rules are currently active on this system."
2237 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2238
2239 msgid ""
2240 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2241 "replaced if you proceed."
2242 msgstr ""
2243 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2244 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2245
2246 msgid ""
2247 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2253 msgstr ""
2254 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2255 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2256 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2257 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2258 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2259 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2260
2261 msgid ""
2262 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2263 "pages."
2264 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2265
2266 msgid ""
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2270 "settings."
2271 msgstr ""
2272 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2273 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2274 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2275 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2276
2277 msgid ""
2278 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2279 "you choose the generic image format for your platform."
2280 msgstr ""
2281 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2282 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2283
2284 msgid "There are no active leases."
2285 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2286
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2289
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2292
2293 msgid "There are no pending changes!"
2294 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2295
2296 msgid ""
2297 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2298 "protect the web interface and enable SSH."
2299 msgstr ""
2300 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2301 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2302
2303 msgid ""
2304 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2305 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2306 "allowing changes to be applied instantly."
2307 msgstr ""
2308 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2309 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2310 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2311 "werden muss."
2312
2313 msgid ""
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade"
2316 msgstr ""
2317 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2318 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2319
2320 msgid ""
2321 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2322 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2323 msgstr ""
2324 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2325 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2330 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2331
2332 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2333 msgstr ""
2334 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2335
2336 msgid ""
2337 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2338 "their status."
2339 msgstr ""
2340 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2341 "deren Status."
2342
2343 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2344 msgstr ""
2345 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2346
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2348 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2349
2350 msgid "This section contains no values yet"
2351 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2352
2353 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2354 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2355
2356 msgid "Time Server (rdate)"
2357 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2358
2359 msgid "Timezone"
2360 msgstr "Zeitzone"
2361
2362 msgid "Total Available"
2363 msgstr "Gesamt verfügbar"
2364
2365 msgid "Traffic"
2366 msgstr "Verkehrs"
2367
2368 msgid "Transfer"
2369 msgstr "Transfer"
2370
2371 msgid "Transmission Rate"
2372 msgstr "Übertragungsrate"
2373
2374 msgid "Transmit"
2375 msgstr "Senden"
2376
2377 msgid "Transmit Power"
2378 msgstr "Sendeleistung"
2379
2380 msgid "Transmitter Antenna"
2381 msgstr "Sendeantenne"
2382
2383 msgid "Trigger"
2384 msgstr "Auslöser"
2385
2386 msgid "Trigger Mode"
2387 msgstr "Auslösmechanismus"
2388
2389 msgid "Tunnel Settings"
2390 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2391
2392 msgid "Turbo Mode"
2393 msgstr "Turbo Modus"
2394
2395 msgid "Tx-Power"
2396 msgstr "Sendestärke"
2397
2398 msgid "Type"
2399 msgstr "Typ"
2400
2401 msgid "UDP:"
2402 msgstr "UDP:"
2403
2404 msgid "USB Device"
2405 msgstr "USB-Gerät"
2406
2407 msgid "UUID"
2408 msgstr "UUID"
2409
2410 msgid "Unknown Error"
2411 msgstr "Unbekannter Fehler"
2412
2413 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2414 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2415
2416 msgid "Unsaved Changes"
2417 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2418
2419 msgid "Update package lists"
2420 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2421
2422 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2423 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2424
2425 msgid "Upload image"
2426 msgstr "Image hochladen"
2427
2428 msgid "Uploaded File"
2429 msgstr "hochgeladene Datei"
2430
2431 msgid "Uptime"
2432 msgstr "Laufzeit"
2433
2434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2435 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2436
2437 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2438 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2439
2440 msgid "Use as root filesystem"
2441 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2442
2443 msgid "Use peer DNS"
2444 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2445
2446 msgid ""
2447 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2448 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2449 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2450 "requesting host."
2451 msgstr ""
2452 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2453 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2454 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2455 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2456
2457 msgid "Used"
2458 msgstr "Belegt"
2459
2460 msgid "Used Key Slot"
2461 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2462
2463 msgid "Username"
2464 msgstr "Benutzername"
2465
2466 msgid "VC-Mux"
2467 msgstr "VC-Mux"
2468
2469 msgid "VLAN"
2470 msgstr "VLAN"
2471
2472 msgid "VLAN %d"
2473 msgstr "VLAN %d"
2474
2475 msgid "VLANs on %q"
2476 msgstr "VLANs auf %q"
2477
2478 msgid "Version"
2479 msgstr "Version"
2480
2481 msgid "WDS"
2482 msgstr "WDS"
2483
2484 msgid "WEP Open System"
2485 msgstr "WEP Open System"
2486
2487 msgid "WEP Shared Key"
2488 msgstr "WEP Shared Key"
2489
2490 msgid "WEP passphrase"
2491 msgstr "WEP Schlüssel"
2492
2493 msgid "WMM Mode"
2494 msgstr "WMM Modus"
2495
2496 msgid "WPA passphrase"
2497 msgstr "WPA Schlüssel"
2498
2499 msgid ""
2500 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2501 "and ad-hoc mode) to be installed."
2502 msgstr ""
2503 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2504 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2505
2506 msgid "Waiting for router..."
2507 msgstr "Warte auf den Router..."
2508
2509 msgid "Warning"
2510 msgstr "Warnung"
2511
2512 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2513 msgstr ""
2514 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2515 "gehen!"
2516
2517 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2518 msgstr "Weboberfläche"
2519
2520 msgid "Wifi"
2521 msgstr "Drahtlos"
2522
2523 msgid "Wifi networks in your local environment"
2524 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2525
2526 msgid "Wireless"
2527 msgstr "WLAN"
2528
2529 msgid "Wireless Adapter"
2530 msgstr "WLAN-Gerät"
2531
2532 msgid "Wireless Network"
2533 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2534
2535 msgid "Wireless Overview"
2536 msgstr "Drahtlosübersicht"
2537
2538 msgid "Wireless Security"
2539 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2540
2541 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2542 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2543
2544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2545 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2546
2547 msgid "XR Support"
2548 msgstr "XR-Unterstützung"
2549
2550 msgid ""
2551 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2552 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2553 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2554 msgstr ""
2555 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2556 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2557 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2558 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2559
2560 msgid ""
2561 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2562 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2563 msgstr ""
2564 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2565 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2566 "zugewiesene Adressen."
2567
2568 msgid ""
2569 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2570 msgstr ""
2571 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2572 "funktionieren."
2573
2574 msgid ""
2575 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2576 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2577 msgstr ""
2578 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2579 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2580
2581 msgid "any"
2582 msgstr "beliebig"
2583
2584 msgid "auto"
2585 msgstr "auto"
2586
2587 msgid "back"
2588 msgstr "zurück"
2589
2590 msgid "bridged"
2591 msgstr "bridged"
2592
2593 msgid "buffered"
2594 msgstr "gepuffert"
2595
2596 msgid "cached"
2597 msgstr "gecached"
2598
2599 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2600 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2601
2602 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2603 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2604
2605 msgid "disable"
2606 msgstr "deaktivieren"
2607
2608 msgid "expired"
2609 msgstr "abgelaufen"
2610
2611 msgid ""
2612 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr>-leases will be stored"
2614 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2615
2616 msgid "free"
2617 msgstr "frei"
2618
2619 msgid "help"
2620 msgstr "Hilfe"
2621
2622 msgid "if target is a network"
2623 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2624
2625 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2626 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2627
2628 msgid "no"
2629 msgstr "nein"
2630
2631 msgid "none"
2632 msgstr "keine"
2633
2634 msgid "off"
2635 msgstr "aus"
2636
2637 msgid "routed"
2638 msgstr "routed"
2639
2640 msgid "static"
2641 msgstr "statisch"
2642
2643 msgid "tagged"
2644 msgstr "tagged"
2645
2646 msgid "unlimited"
2647 msgstr "unlimitiert"
2648
2649 msgid "unspecified"
2650 msgstr "unspezifiziert"
2651
2652 msgid "unspecified -or- create:"
2653 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2654
2655 msgid "untagged"
2656 msgstr "untagged"
2657
2658 msgid "yes"
2659 msgstr "ja"
2660
2661 msgid "« Back"
2662 msgstr "« Zurück"
2663
2664 #~ msgid "Enable this switch"
2665 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2666
2667 #~ msgid "OPKG error code %i"
2668 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2669
2670 #~ msgid "Package lists updated"
2671 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2672
2673 #~ msgid "Reset switch during setup"
2674 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2675
2676 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2677 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2681 #~ "over their current state."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2684 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2688 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2689 #~ "usage or network interface data."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2692 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2693 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2694
2695 #~ msgid "Search file..."
2696 #~ msgstr "Datei suchen..."
2697
2698 #~ msgid "Server"
2699 #~ msgstr "Server"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2703 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2704 #~ "Kamikaze."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2707 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2708
2709 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2710 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2714 #~ "your feedback and suggestions."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2717 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2718 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2719
2720 #~ msgid "Hello!"
2721 #~ msgstr "Hallo!"
2722
2723 #~ msgid "LuCI Components"
2724 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2728 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2729 #~ "before being applied."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2732 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2736 #~ "router."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2739 #~ "vorgenommen werden."
2740
2741 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2742 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2746 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2747 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2748
2749 #~ msgid "User Interface"
2750 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2751
2752 #~ msgid "used"
2753 #~ msgstr "benutzt"
2754
2755 #~ msgid "enable"
2756 #~ msgstr "aktivieren"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2760 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2761 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2764 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2765 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2766 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2767
2768 #~ msgid "(hidden)"
2769 #~ msgstr "(versteckt)"
2770
2771 #~ msgid "(optional)"
2772 #~ msgstr "(optional)"
2773
2774 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2775 #~ msgstr "DNS-Port"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2779 #~ "the order of the resolvfile"
2780 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2784 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2785 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2789 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2792 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2793
2794 #~ msgid "AP-Isolation"
2795 #~ msgstr "AP-Isolation"
2796
2797 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2798 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2799
2800 #~ msgid "Aliases"
2801 #~ msgstr "Aliasse"
2802
2803 #~ msgid "Attach to existing network"
2804 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2805
2806 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2807 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2808
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2811 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2812
2813 #~ msgid "DHCP"
2814 #~ msgstr "DHCP"
2815
2816 #~ msgid "Devices"
2817 #~ msgstr "Geräte"
2818
2819 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2820 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2821
2822 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2823 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2824
2825 #~ msgid "Errors"
2826 #~ msgstr "Fehler"
2827
2828 #~ msgid "Essentials"
2829 #~ msgstr "Vereinfacht"
2830
2831 #~ msgid "Expand Hosts"
2832 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2833
2834 #~ msgid "First leased address"
2835 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2839 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2842 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2843
2844 #~ msgid "Hardware Address"
2845 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2846
2847 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2848 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2849
2850 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2851 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2852
2853 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2854 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2855
2856 #~ msgid "Internet Connection"
2857 #~ msgstr "Internetverbindung"
2858
2859 #~ msgid "Join (Client)"
2860 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2861
2862 #~ msgid "Leases"
2863 #~ msgstr "Zuweisungen"
2864
2865 #~ msgid "Local Domain"
2866 #~ msgstr "Lokale Domain"
2867
2868 #~ msgid "Local Network"
2869 #~ msgstr "Lokales Netz"
2870
2871 #~ msgid "Local Server"
2872 #~ msgstr "Lokale Server"
2873
2874 #~ msgid "Network Boot Image"
2875 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2879 #~ "abbr>)"
2880 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2881
2882 #~ msgid "Number of leased addresses"
2883 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2884
2885 #~ msgid "Path"
2886 #~ msgstr "Pfad"
2887
2888 #~ msgid "Perform Actions"
2889 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2890
2891 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2892 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2893
2894 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2895 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2896
2897 #~ msgid "Resolvfile"
2898 #~ msgstr "Resolvdatei"
2899
2900 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2901 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2902
2903 #~ msgid "TX / RX"
2904 #~ msgstr "TX / RX"
2905
2906 #~ msgid "The following changes have been applied"
2907 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2911 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2912 #~ "installation."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2915 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2916
2917 #~ msgid "Wireless Scan"
2918 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2922 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2923 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2924 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2928 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2929 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2933 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2934 #~ "details."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2937 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2938 #~ "gemacht werden."
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2942 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2943 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2944 #~ "simultaneously."
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2947 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2948 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2949 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2953 #~ "support"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2956 #~ "\" installiert sein"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2962 #~ "nutzen zu können!"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2966 #~ "to use WPA!"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2969 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2970
2971 #~ msgid "Zone"
2972 #~ msgstr "Zone"
2973
2974 #~ msgid "additional hostfile"
2975 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2976
2977 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2980
2981 #~ msgid "automatic"
2982 #~ msgstr "automatisch"
2983
2984 #~ msgid "automatically reconnect"
2985 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2986
2987 #~ msgid "concurrent queries"
2988 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2992 #~ "for this interface"
2993 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2994
2995 #~ msgid "disconnect when idle for"
2996 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2997
2998 #~ msgid "don't cache unknown"
2999 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3003 #~ "Windows-systems"
3004 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3005
3006 #~ msgid "installed"
3007 #~ msgstr "installiert"
3008
3009 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3012
3013 #~ msgid "manual"
3014 #~ msgstr "manuell"
3015
3016 #~ msgid "not installed"
3017 #~ msgstr "nicht installiert"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3021 #~ "abbr>-replies"
3022 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3023
3024 #~ msgid "query port"
3025 #~ msgstr "Abfrageport"
3026
3027 #~ msgid "transmitted / received"
3028 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~ msgid "Join network"
3032 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3033
3034 #~ msgid "all"
3035 #~ msgstr "alle"
3036
3037 #~ msgid "Code"
3038 #~ msgstr "Code"
3039
3040 #~ msgid "Distance"
3041 #~ msgstr "Distanz"
3042
3043 #~ msgid "Legend"
3044 #~ msgstr "Legende"
3045
3046 #~ msgid "Library"
3047 #~ msgstr "Bibliothek"
3048
3049 #~ msgid "see '%s' manpage"
3050 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3051
3052 #~ msgid "Package Manager"
3053 #~ msgstr "Packet-Manager"
3054
3055 #~ msgid "Service"
3056 #~ msgstr "Dienst"
3057
3058 #~ msgid "Statistics"
3059 #~ msgstr "Statistiken"
3060
3061 #~ msgid "zone"
3062 #~ msgstr "Zone"