po: resync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Bitte auswählen --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29
30 msgid ""
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
32 "prefix"
33 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
34
35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
36 msgstr ""
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
39 msgstr ""
40
41 msgid ""
42 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
43 "order of the resolvfile"
44 msgstr ""
45
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
47 msgstr "DNS-Server"
48
49 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
50 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
56 msgstr "IPv4-Adresse"
57
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
59 msgstr "IPv4-Broadcast"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
62 msgstr "IPv4-Gateway"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
65 msgstr "IPv4-Netzmaske"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
68 msgstr "IPv6-Adresse"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
72 "(CIDR)"
73 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
76 msgstr "IPv6-Gateway"
77
78 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
79 msgstr "LED Konfiguration"
80
81 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
86 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
87 msgstr ""
88 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
89 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "MAC-Adresse"
93
94 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
95 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
96
97 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
98 msgstr "SSH-Schlüssel"
99
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
101 msgstr "WLAN-Scan"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr ""
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
118 msgstr ""
119 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
120 "betreiben."
121
122 msgid ""
123 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
124 "Interface\">LuCI</abbr>."
125 msgstr ""
126 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
127 "kann."
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR-Unterstützung"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ATM Settings"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Aktion"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Aktionen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr ""
185
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional pppd options"
190 msgstr "Weitere pppd Optionen"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Addresses"
196 msgstr "Adressen"
197
198 msgid "Admin Password"
199 msgstr "Passwort ändern"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Alias"
214 msgstr "Alias"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr ""
227
228 msgid ""
229 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
233 msgstr ""
234
235 msgid ""
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
238 msgstr ""
239 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
240 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr ""
244
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr "Antenne 1"
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr "Antenne 2"
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Anwenden"
256
257 msgid ""
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
260 msgstr ""
261 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
262 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
263 "Verbesserungsvorschlägen."
264
265 msgid "Associated Stations"
266 msgstr "Assoziierte Clients"
267
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Authentifizierung"
270
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Anmeldeaufforderung"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Authoritativ"
276
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Automatische Trennung"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Verfügbar"
282
283 msgid "Available packages"
284 msgstr ""
285
286 msgid "BSSID"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back to overview"
290 msgstr "Zurück zur Übersicht"
291
292 msgid "Back to scan results"
293 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
294
295 msgid "Background Scan"
296 msgstr "Hintergrundscan"
297
298 msgid "Backup / Restore"
299 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
300
301 msgid "Backup Archive"
302 msgstr "Sicherungsarchiv"
303
304 msgid "Bit Rate"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Bitrate"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Bridge"
311 msgstr "Bridge"
312
313 msgid "Bridge Port"
314 msgstr "Port"
315
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Netzwerkbrücke"
318
319 msgid "Bridge unit number"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Buttons"
323 msgstr "Knöpfe"
324
325 msgid "CPU"
326 msgstr ""
327
328 msgid "CPU usage (%)"
329 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
330
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Abbrechen"
333
334 msgid "Chain"
335 msgstr "Kette"
336
337 msgid ""
338 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
339 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
340
341 msgid "Changes"
342 msgstr "Änderungen"
343
344 msgid "Changes applied."
345 msgstr "Änderungen angewendet."
346
347 msgid "Channel"
348 msgstr "Kanal"
349
350 msgid "Checksum"
351 msgstr "Prüfsumme"
352
353 msgid ""
354 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
355 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
356 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
357 "interface to it."
358 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
359
360 msgid ""
361 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
362 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
363 "em> field to define a new network."
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "Client"
368 msgstr "Client"
369
370 msgid "Client + WDS"
371 msgstr "Client mit WDS"
372
373 msgid "Collecting data..."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Command"
377 msgstr "Befehl"
378
379 msgid "Common Configuration"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Compression"
383 msgstr "Kompression"
384
385 msgid "Configuration"
386 msgstr "Konfiguration"
387
388 msgid "Configuration / Apply"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Configuration / Changes"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Configuration / Revert"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Konfigurationsdatei"
399
400 msgid ""
401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
402 "peer"
403 msgstr ""
404 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
405 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
406
407 msgid "Confirmation"
408 msgstr "Bestätigung"
409
410 msgid "Connect script"
411 msgstr "Verbindungs-Script"
412
413 msgid "Connection Limit"
414 msgstr "Verbindungslimit"
415
416 msgid "Connection timeout"
417 msgstr "Verbindungszeitlimit"
418
419 msgid "Country"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Country Code"
423 msgstr "Ländercode"
424
425 msgid "Cover the following interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cover the following interfaces"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Create / Assign firewall-zone"
432 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
433
434 msgid "Create Interface"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Create Network"
438 msgstr "Netzwerk anlegen"
439
440 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create backup"
444 msgstr "Sicherung erstellen"
445
446 msgid "Cron Log Level"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Custom Files"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Custom files"
453 msgstr ""
454
455 msgid ""
456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
457 "\">LED</abbr>s if possible."
458 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
459
460 msgid "DHCP Leases"
461 msgstr ""
462
463 msgid "DHCP Server"
464 msgstr ""
465
466 msgid "DHCP assigned"
467 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
468
469 msgid "DHCP-Options"
470 msgstr "DHCP-Optionen"
471
472 msgid "DNS forwardings"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Default state"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Define a name for this network."
479 msgstr ""
480
481 msgid ""
482 "Define additional DHCP options, for example "
483 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
484 "servers to clients."
485 msgstr ""
486
487 msgid "Delete this interface"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Delete this network"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Description"
494 msgstr "Beschreibung"
495
496 msgid "Design"
497 msgstr "Design"
498
499 msgid "Destination"
500 msgstr "Ziel"
501
502 msgid "Detected Files"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Detected files"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Device"
509 msgstr "Gerät"
510
511 msgid "Device Configuration"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
516 "this interface."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Disable HW-Beacon timer"
520 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
521
522 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Disconnect script"
526 msgstr "Trennuns-Script"
527
528 msgid "Distance Optimization"
529 msgstr "Distanzoptimierung"
530
531 msgid "Distance to farthest network member in meters."
532 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
533
534 msgid "Diversity"
535 msgstr "Diversität"
536
537 # Nur für NAT-Firewalls?
538 msgid ""
539 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
540 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
541 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
542 "firewalls"
543 msgstr ""
544 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
545 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
546 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
547 "Router"
548
549 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Do not send probe responses"
559 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
560
561 msgid "Document root"
562 msgstr "Wurzelverzeichnis"
563
564 msgid "Domain required"
565 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
566
567 msgid "Domain whitelist"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
572 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
573 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
574
575 msgid "Download and install package"
576 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
577
578 msgid ""
579 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
580 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
581 msgstr ""
582 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
583 "integrierten SCP-Dienst."
584
585 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
586 msgstr "Dynamisches DHCP"
587
588 msgid ""
589 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
590 "having static leases will be served."
591 msgstr ""
592
593 msgid "EAP-Method"
594 msgstr "EAP-Methode"
595
596 msgid "Edit package lists and installation targets"
597 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
598
599 msgid "Edit this interface"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Edit this network"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
606 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
607
608 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
609 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
610
611 msgid "Enable Keep-Alive"
612 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
613
614 msgid "Enable TFTP server"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Enable device"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
621 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
622
623 msgid "Encapsulation mode"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Encryption"
627 msgstr "Verschlüsselung"
628
629 msgid "Error"
630 msgstr "Fehler"
631
632 msgid "Ethernet Adapter"
633 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
634
635 msgid "Ethernet Bridge"
636 msgstr "Netzwerkbrücke"
637
638 msgid "Ethernet Switch"
639 msgstr "Netzwerk Switch"
640
641 msgid "Expand hosts"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
646 msgstr ""
647
648 msgid "External system log server"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Fast Frames"
652 msgstr "Schnelle Frames"
653
654 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
658 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
659
660 msgid "Filesystem"
661 msgstr "Dateisystem"
662
663 msgid "Filter"
664 msgstr "Filter"
665
666 msgid "Filter private"
667 msgstr "Private Anfragen filtern"
668
669 msgid "Filter useless"
670 msgstr "Windowsanfragen filtern"
671
672 msgid "Find and join network"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Find package"
676 msgstr "Paket suchen"
677
678 msgid "Firewall"
679 msgstr "Firewall"
680
681 msgid "Firewall Settings"
682 msgstr "Firewall-Einstellungen"
683
684 msgid "Firewall Status"
685 msgstr "Firewall-Status"
686
687 msgid "Firmware image"
688 msgstr "Firmware-Image"
689
690 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Flags"
694 msgstr "Parameter"
695
696 msgid "Flash Firmware"
697 msgstr "Firmware Flash"
698
699 msgid "Force"
700 msgstr "Start erzwingen"
701
702 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Forwarding mode"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Fragmentation Threshold"
709 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
710
711 msgid "Frame Bursting"
712 msgstr "Frame Bursting"
713
714 msgid "Free space"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Frequency Hopping"
718 msgstr "Frequenzsprung"
719
720 msgid "General"
721 msgstr "Allgemeines"
722
723 msgid "General Settings"
724 msgstr ""
725
726 msgid "General Setup"
727 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
728
729 msgid "HE.net Tunnel ID"
730 msgstr ""
731
732 msgid "HT capabilities"
733 msgstr ""
734
735 msgid "HT mode"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Handler"
739 msgstr "Handler"
740
741 msgid "Hang Up"
742 msgstr "Auflegen"
743
744 msgid "Hello!"
745 msgstr "Hallo!"
746
747 msgid ""
748 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
749 "- reset the router to the default settings."
750 msgstr ""
751 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
752 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
753 "wiederhergestellt werden."
754
755 msgid ""
756 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
757 "the timezone."
758 msgstr ""
759 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
760 "Zeitzone vorgenommen werden."
761
762 msgid ""
763 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
764 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
765 msgstr ""
766 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
767 "werden."
768
769 msgid ""
770 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
771 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
772 "or network interface data."
773 msgstr ""
774 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
775 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
776
777 msgid ""
778 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
779 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
780 "authentication."
781 msgstr ""
782 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
783 "Authentifizierung abgelegt werden."
784
785 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
786 msgstr "ESSID verstecken"
787
788 msgid "Host entries"
789 msgstr "Host-Einträge"
790
791 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
792 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
793
794 msgid "Hostname"
795 msgstr "Hostname"
796
797 msgid "Hostnames"
798 msgstr "Rechnernamen"
799
800 msgid "ID"
801 msgstr "Bezeichner"
802
803 msgid "IP Configuration"
804 msgstr "IP Konfiguration"
805
806 msgid "IP address"
807 msgstr "IP-Adresse"
808
809 msgid "IP-Aliases"
810 msgstr ""
811
812 msgid "IPv4"
813 msgstr ""
814
815 msgid "IPv4-Address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "IPv6"
819 msgstr "IPv6 Konfiguration"
820
821 msgid "IPv6 Setup"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Identity"
825 msgstr "Identität"
826
827 msgid ""
828 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
829 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
830 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
831 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
832 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
833 msgstr ""
834 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
835 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
836 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
837 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
838
839 msgid "Ignore Hosts files"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Ignore interface"
843 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
844
845 msgid "Ignore resolve file"
846 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
847
848 msgid "In"
849 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
850
851 msgid "Install"
852 msgstr "Installieren"
853
854 msgid "Installation targets"
855 msgstr "Installationsziele"
856
857 msgid "Installed packages"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Interface"
861 msgstr "Schnittstelle"
862
863 msgid "Interface Configuration"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Interface Overview"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Interface Status"
870 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
871
872 msgid "Interface is reconnecting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Interface is shutting down..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Interface not present or not connected yet."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Interface reconnected"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Interface shut down"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Interfaces"
888 msgstr "Schnittstellen"
889
890 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
891 msgstr ""
892
893 msgid ""
894 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
895 "memory, please verify the image file!"
896 msgstr ""
897 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
898 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
899
900 msgid "Join Network: Settings"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Join Network: Wireless Scan"
904 msgstr ""
905
906 msgid "KB"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Keep configuration files"
910 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
911
912 msgid "Keep-Alive"
913 msgstr "Keep-Alive"
914
915 msgid "Kernel Log"
916 msgstr "Kernelprotokoll"
917
918 msgid "Key"
919 msgstr "Schlüssel"
920
921 msgid "Kill"
922 msgstr "Töten"
923
924 msgid "LLC"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Language"
928 msgstr "Sprache"
929
930 msgid "Leasefile"
931 msgstr "Leasedatei"
932
933 msgid "Leasetime"
934 msgstr "Laufzeit"
935
936 msgid "Leasetime remaining"
937 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
938
939 msgid "Legend:"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
944 "successful connect"
945 msgstr ""
946 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
947 "Schnittstelle leiten"
948
949 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
950 msgstr ""
951 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
952 "abarbeiten"
953
954 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
955 msgstr ""
956 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
957 "abarbeiten"
958
959 msgid "Limit"
960 msgstr "Limit"
961
962 msgid "Link"
963 msgstr "Verbindung"
964
965 msgid "Link On"
966 msgstr "Verbindung hergestellt"
967
968 msgid ""
969 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
970 "requests to"
971 msgstr ""
972
973 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Load"
980 msgstr "Last"
981
982 msgid "Loading"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Local Time"
986 msgstr "Lokale Zeit"
987
988 msgid "Local domain"
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
993 "and resolved from DHCP or hosts files only"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Local server"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
1003 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1004 "available"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Localise queries"
1008 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1009
1010 msgid "Log output level"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Log queries"
1014 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1015
1016 msgid "Logout"
1017 msgstr "Abmelden"
1018
1019 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "LuCI Components"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "MAC"
1026 msgstr "MAC-Adresse"
1027
1028 msgid "MAC Address"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "MAC-Address"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "MAC-Address Filter"
1035 msgstr "MAC-Adressfilter"
1036
1037 msgid "MAC-Filter"
1038 msgstr "MAC-Filter"
1039
1040 msgid "MAC-List"
1041 msgstr "MAC-Adressliste"
1042
1043 msgid "MTU"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1048 "sim card!"
1049 msgstr ""
1050 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1051 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1052
1053 msgid "Master"
1054 msgstr "Master"
1055
1056 msgid "Master + WDS"
1057 msgstr "Master mit WDS"
1058
1059 msgid "Maximum Rate"
1060 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1061
1062 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Maximum hold time"
1073 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1074
1075 msgid "Maximum number of leased addresses."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Memory"
1079 msgstr "Hauptspeicher"
1080
1081 msgid "Memory usage (%)"
1082 msgstr "Speichernutzung (%)"
1083
1084 msgid "Metric"
1085 msgstr "Metrik"
1086
1087 msgid "Minimum Rate"
1088 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Minimum hold time"
1092 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1093
1094 msgid "Mode"
1095 msgstr "Modus"
1096
1097 msgid "Modem device"
1098 msgstr "Modemgerät"
1099
1100 msgid "Monitor"
1101 msgstr "Monitor"
1102
1103 msgid ""
1104 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1105 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1107 "mails, ..."
1108 msgstr ""
1109 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1110 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1111 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1112
1113 msgid "Mount Point"
1114 msgstr "Einhängepunkt"
1115
1116 msgid "Mount Points"
1117 msgstr "Einhängepunkte"
1118
1119 msgid ""
1120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1121 "filesystem"
1122 msgstr ""
1123 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1124 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1125
1126 msgid "Mounted file systems"
1127 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1128
1129 msgid "Multicast Rate"
1130 msgstr "Multicastrate"
1131
1132 msgid "NAS ID"
1133 msgstr "NAS ID"
1134
1135 msgid "Name"
1136 msgstr "Name"
1137
1138 msgid "Name of the new interface"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Name of the new network"
1142 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1143
1144 msgid "Network"
1145 msgstr "Netzwerk"
1146
1147 msgid "Network boot image"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Networks"
1151 msgstr "Netzwerke"
1152
1153 msgid "No address configured on this interface."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "No chains in this table"
1157 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1158
1159 msgid "No files found"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "No information available"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "No negative cache"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "No network configured on this device"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "No rules in this chain"
1172 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1173
1174 msgid "Noise"
1175 msgstr "Rauschen"
1176
1177 msgid "None"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Not associated"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Not configured"
1184 msgstr "nicht konfiguriert"
1185
1186 msgid ""
1187 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1188 "will be moved into this network."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid ""
1192 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1193 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1194 "applied."
1195 msgstr ""
1196 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
1197 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1198
1199 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1200 msgstr ""
1201 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1202 "wird"
1203
1204 msgid "OK"
1205 msgstr "OK"
1206
1207 msgid "OPKG error code %i"
1208 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1209
1210 msgid "OPKG-Configuration"
1211 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1212
1213 msgid "Off-State Delay"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid ""
1217 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1218 msgstr ""
1219 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1220 "vorgenommen werden."
1221
1222 msgid ""
1223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1228 "<samp>eth0.1</samp>)."
1229 msgstr ""
1230 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1231 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1232 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1233 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1234 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1235 "werden."
1236
1237 msgid "On-State Delay"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Open"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Option changed"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Option removed"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Options"
1250 msgstr "Optionen"
1251
1252 msgid "Out"
1253 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1254
1255 msgid "Outdoor Channels"
1256 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1257
1258 msgid ""
1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1260 "subnet that is served."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Overview"
1264 msgstr "Übersicht"
1265
1266 msgid "Owner"
1267 msgstr "Besitzer"
1268
1269 msgid "PID"
1270 msgstr "PID"
1271
1272 msgid "PIN code"
1273 msgstr "PIN-Code"
1274
1275 msgid "PPP Settings"
1276 msgstr "PPP Einstellungen"
1277
1278 msgid "PPPoA Encapsulation"
1279 msgstr "PPPoA Kapselung"
1280
1281 msgid "Package lists"
1282 msgstr "Paketlisten"
1283
1284 msgid "Package lists updated"
1285 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1286
1287 msgid "Package name"
1288 msgstr "Paketname"
1289
1290 msgid "Packets"
1291 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1292
1293 msgid "Password"
1294 msgstr "Passwort"
1295
1296 msgid "Password authentication"
1297 msgstr "Passwortanmeldung"
1298
1299 msgid "Password of Private Key"
1300 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1301
1302 msgid "Password successfully changed"
1303 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1304
1305 msgid "Path to CA-Certificate"
1306 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1307
1308 msgid "Path to Private Key"
1309 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1310
1311 msgid "Path to executable which handles the button event"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Perform reboot"
1315 msgstr "Neustart durchführen"
1316
1317 msgid "Physical Settings"
1318 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1319
1320 msgid "Pkts."
1321 msgstr "Pkte."
1322
1323 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1324 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1325
1326 msgid "Plugin path"
1327 msgstr "Pluginpfad"
1328
1329 msgid "Policy"
1330 msgstr "Standardregel"
1331
1332 msgid "Port"
1333 msgstr "Port"
1334
1335 msgid "Port %d"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid ""
1342 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1343 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1344 "disable auto tagging on the associated port."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Port PVIDs on %q"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Ports"
1351 msgstr "Ports"
1352
1353 msgid "Post-commit actions"
1354 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1355
1356 msgid "Power"
1357 msgstr "Leistung"
1358
1359 msgid "Prevents client-to-client communication"
1360 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1361
1362 msgid "Primary"
1363 msgstr "primär"
1364
1365 msgid "Proceed"
1366 msgstr "Fortfahren"
1367
1368 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1369 msgstr ""
1370 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1371 "wiederherstellen?"
1372
1373 msgid "Processes"
1374 msgstr "Prozesse"
1375
1376 msgid "Processor"
1377 msgstr "Prozessor"
1378
1379 msgid "Prot."
1380 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1381
1382 msgid "Protocol"
1383 msgstr "Protokoll"
1384
1385 msgid "Provide new network"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1389 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1390
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1392 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1393
1394 msgid "RTS/CTS Threshold"
1395 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1396
1397 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1398 msgid "RX"
1399 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1400
1401 msgid "Radius-Port"
1402 msgstr "Radius-Port"
1403
1404 msgid "Radius-Server"
1405 msgstr "Radius-Server"
1406
1407 msgid ""
1408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1410 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1411
1412 msgid ""
1413 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1414 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1415 "interface."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1420 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1425 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1426 "interface."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Rebind protection"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Reboot"
1433 msgstr "Neu Starten"
1434
1435 msgid "Reboots the operating system of your device"
1436 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1437
1438 msgid "Receive"
1439 msgstr "Empfangen"
1440
1441 msgid "Receiver Antenna"
1442 msgstr "Empfangsantenne"
1443
1444 msgid "Reconnect this interface"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Reconnecting interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "References"
1451 msgstr "Verweise"
1452
1453 msgid "Regulatory Domain"
1454 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1455
1456 msgid "Remove"
1457 msgstr "Deinstallation von"
1458
1459 msgid "Repeat scan"
1460 msgstr "Scan wiederholen"
1461
1462 msgid "Replace default route"
1463 msgstr "Standardroute ersetzen"
1464
1465 msgid "Replace wireless configuration"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Reset Counters"
1469 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1470
1471 msgid "Reset router to defaults"
1472 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1473
1474 msgid "Resolv and Hosts Files"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Resolve file"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Restart Firewall"
1481 msgstr "Firewall neu starten"
1482
1483 msgid "Restore backup"
1484 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1485
1486 msgid "Revert"
1487 msgstr "Verwerfen"
1488
1489 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Routes"
1493 msgstr "Routen"
1494
1495 msgid ""
1496 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1497 "can be reached."
1498 msgstr ""
1499 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1500 "Netzwerke erreicht werden können"
1501
1502 msgid "Rule #"
1503 msgstr "Regel #"
1504
1505 msgid "SSID"
1506 msgstr "SSID"
1507
1508 msgid "STP"
1509 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1510
1511 msgid "Save & Apply"
1512 msgstr "Speichern & Anwenden"
1513
1514 msgid "Scan"
1515 msgstr "Scan"
1516
1517 msgid "Scheduled Tasks"
1518 msgstr "Geplante Aufgaben"
1519
1520 msgid ""
1521 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1522 msgstr ""
1523 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1524 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1525
1526 msgid "Section added"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Section removed"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1533 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1534
1535 msgid "Separate Clients"
1536 msgstr "Clients isolieren"
1537
1538 msgid "Separate WDS"
1539 msgstr "Separates WDS"
1540
1541 msgid "Server"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Server IPv4-Address"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Service type"
1548 msgstr "Dienstart"
1549
1550 msgid "Services"
1551 msgstr "Dienste"
1552
1553 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1554 msgstr ""
1555 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1556 "auf dem Router zur Verfügung."
1557
1558 msgid "Settings"
1559 msgstr "Einstellungen"
1560
1561 msgid "Setup wait time"
1562 msgstr "Initialisierungszeit"
1563
1564 msgid "Shutdown this interface"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Signal"
1568 msgstr "Signal"
1569
1570 msgid "Size"
1571 msgstr "Größe"
1572
1573 msgid "Slot time"
1574 msgstr "Zeitslot"
1575
1576 msgid "Software"
1577 msgstr "Paketverwaltung"
1578
1579 msgid ""
1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1581 "need to manually flash your device."
1582 msgstr ""
1583 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1584 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1585
1586 msgid "Source"
1587 msgstr "Quelle"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Specifies the button state to handle"
1591 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1592
1593 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1594 msgstr ""
1595 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1596
1597 msgid "Specify the secret encryption key here."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Start"
1601 msgstr "Start"
1602
1603 msgid "Static IPv4 Routes"
1604 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1605
1606 msgid "Static IPv6 Routes"
1607 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1608
1609 msgid "Static Leases"
1610 msgstr "Statische Einträge"
1611
1612 msgid "Static Routes"
1613 msgstr "Statische Routen"
1614
1615 msgid "Static WDS"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1620 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1621 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Status"
1625 msgstr "Status"
1626
1627 msgid "Strict order"
1628 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1629
1630 msgid "Switch"
1631 msgstr "Switch"
1632
1633 msgid "Switch %q"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "System"
1637 msgstr "System"
1638
1639 msgid "System Log"
1640 msgstr "Systemprotokoll"
1641
1642 msgid "System log buffer size"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "TFTP Settings"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "TFTP server root"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "TTL"
1652 msgstr ""
1653
1654 # same as RX
1655 msgid "TX"
1656 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1657
1658 msgid "Table"
1659 msgstr "Tabelle"
1660
1661 msgid "Target"
1662 msgstr "Ziel"
1663
1664 msgid "Terminate"
1665 msgstr "Beenden"
1666
1667 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1668 msgstr "Das LuCI-Team"
1669
1670 msgid ""
1671 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1672 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1673 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1674 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1675 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid ""
1679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1680 "code> and <code>_</code>"
1681 msgstr ""
1682 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1683 "code> and <code>_</code>"
1684
1685 msgid ""
1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1688 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1689
1690 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1691 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1692
1693 msgid ""
1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1696 "samp>)"
1697 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1698
1699 msgid ""
1700 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1701 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1702 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "The following changes have been comitted"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "The following changes have been reverted"
1709 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1710
1711 msgid ""
1712 "The following files are detected by the system and will be kept "
1713 "automatically during sysupgrade"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "The following rules are currently active on this system."
1717 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1718
1719 msgid ""
1720 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1721 "replaced if you proceed."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1726 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1727 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1728 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1729 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1730 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1731 msgstr ""
1732 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1733 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1734 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1735 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1736 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1737 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1738
1739 msgid ""
1740 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1741 "pages."
1742 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1743
1744 msgid ""
1745 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1746 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1747 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1748 "settings."
1749 msgstr ""
1750 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1751 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1752 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1753 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1754
1755 msgid ""
1756 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1757 "you choose the generic image format for your platform."
1758 msgstr ""
1759 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1760 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1761
1762 msgid "There are no active leases."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "There are no pending changes to apply!"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "There are no pending changes to revert!"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "There are no pending changes!"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1776 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1777 "allowing changes to be applied instantly."
1778 msgstr ""
1779 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1780 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1781 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1782 "werden muss."
1783
1784 msgid ""
1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1786 "include during sysupgrade"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1791 "\">LuCI</abbr>."
1792 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1793
1794 msgid ""
1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1796 "abbr> in the local network"
1797 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1798
1799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1800 msgstr ""
1801 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1802
1803 msgid ""
1804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1805 "their status."
1806 msgstr ""
1807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1808 "deren Status."
1809
1810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1811 msgstr ""
1812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1813
1814 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1815 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1816
1817 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1818 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1819
1820 msgid "Time Server (rdate)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Timezone"
1824 msgstr "Zeitzone"
1825
1826 msgid "Traffic"
1827 msgstr "Verkehrs"
1828
1829 msgid "Transfer"
1830 msgstr "Transfer"
1831
1832 msgid "Transmission Rate"
1833 msgstr "Übertragungsrate"
1834
1835 msgid "Transmit"
1836 msgstr "Senden"
1837
1838 msgid "Transmit Power"
1839 msgstr "Sendeleistung"
1840
1841 msgid "Transmitter Antenna"
1842 msgstr "Sendeantenne"
1843
1844 msgid "Trigger"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Trigger Mode"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Tunnel Settings"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Turbo Mode"
1854 msgstr "Turbo Modus"
1855
1856 msgid "Tx-Power"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Type"
1860 msgstr "Typ"
1861
1862 msgid "Unknown Error"
1863 msgstr "Unbekannter Fehler"
1864
1865 msgid "Update package lists"
1866 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1867
1868 msgid "Upgrade installed packages"
1869 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1870
1871 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1872 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1873
1874 msgid "Upload image"
1875 msgstr "Image hochladen"
1876
1877 msgid "Uptime"
1878 msgstr "Laufzeit"
1879
1880 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1881 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1882
1883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Use peer DNS"
1887 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1888
1889 msgid ""
1890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1893 "requesting host."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Used"
1897 msgstr "Belegt"
1898
1899 msgid "User Interface"
1900 msgstr "Benutzeroberfläche"
1901
1902 msgid "Username"
1903 msgstr "Benutzername"
1904
1905 msgid "VC-Mux"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "VLAN"
1909 msgstr "VLAN"
1910
1911 msgid "VLAN %d"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "VLANs on %q"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Version"
1918 msgstr "Version"
1919
1920 msgid "WDS"
1921 msgstr "WDS"
1922
1923 msgid "WEP Open System"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "WEP Shared Key"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "WEP passphrase"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "WMM Mode"
1933 msgstr "WMM Modus"
1934
1935 msgid "WPA passphrase"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1940 "and ad-hoc mode) to be installed."
1941 msgstr ""
1942 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1943 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1944
1945 msgid "Waiting for router..."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1949 msgstr ""
1950 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1951 "gehen!"
1952
1953 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1954 msgstr "Weboberfläche"
1955
1956 msgid "Wifi"
1957 msgstr "Drahtlos"
1958
1959 msgid "Wifi networks in your local environment"
1960 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1961
1962 msgid "Wireless Adapter"
1963 msgstr "WLAN-Gerät"
1964
1965 msgid "Wireless Overview"
1966 msgstr "Drahtlosübersicht"
1967
1968 msgid "Wireless Security"
1969 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1970
1971 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "XR Support"
1978 msgstr "XR-Unterstützung"
1979
1980 msgid ""
1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1988 msgstr ""
1989 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1990 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1991
1992 msgid "any"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "auto"
1996 msgstr "auto"
1997
1998 msgid "back"
1999 msgstr "zurück"
2000
2001 msgid "bridged"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "buffered"
2005 msgstr "gepuffert"
2006
2007 msgid "cached"
2008 msgstr "gecached"
2009
2010 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2011 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2012
2013 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2014 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2015
2016 msgid "disable"
2017 msgstr "deaktivieren"
2018
2019 msgid "enable"
2020 msgstr "aktivieren"
2021
2022 msgid "expired"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
2026 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2027 "abbr>-leases will be stored"
2028 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2029
2030 msgid "free"
2031 msgstr "frei"
2032
2033 msgid "if target is a network"
2034 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2035
2036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2037 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2038
2039 msgid "none"
2040 msgstr "keine"
2041
2042 msgid "off"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "routed"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "static"
2049 msgstr "statisch"
2050
2051 msgid "tagged"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "unlimited"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "untagged"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "« Back"
2061 msgstr "« Zurück"
2062
2063 #~ msgid "(hidden)"
2064 #~ msgstr "(versteckt)"
2065
2066 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2067 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)"
2068
2069 #~ msgid "(optional)"
2070 #~ msgstr "(optional)"
2071
2072 #~ msgid "-- custom --"
2073 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --"
2074
2075 #~ msgid "-- Additional Field --"
2076 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
2077
2078 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2079 #~ msgstr "DNS-Port"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2083 #~ "the order of the resolvfile"
2084 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2088 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2089 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2090 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2091 #~ "Apache-License."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
2094 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
2095 #~ "unter der Apache-Lizenz."
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2099 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2100 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2104 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2107 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2108
2109 #~ msgid "AP-Isolation"
2110 #~ msgstr "AP-Isolation"
2111
2112 #~ msgid "About"
2113 #~ msgstr "Über"
2114
2115 #~ msgid "Add"
2116 #~ msgstr "Hinzufügen"
2117
2118 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2119 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2120
2121 #~ msgid "Aliases"
2122 #~ msgstr "Aliasse"
2123
2124 #~ msgid "Applying changes"
2125 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
2126
2127 #~ msgid "Attach to existing network"
2128 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2129
2130 #~ msgid "Authorization Required"
2131 #~ msgstr "Autorisation benötigt"
2132
2133 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2134 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2135
2136 #~ msgid "Contributing Developers"
2137 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2141 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2142
2143 #~ msgid "DHCP"
2144 #~ msgstr "DHCP"
2145
2146 #~ msgid "Delete"
2147 #~ msgstr "Löschen"
2148
2149 #~ msgid "Devices"
2150 #~ msgstr "Geräte"
2151
2152 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2153 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2154
2155 #~ msgid "Edit"
2156 #~ msgstr "Bearbeiten"
2157
2158 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2159 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2160
2161 #~ msgid "Errors"
2162 #~ msgstr "Fehler"
2163
2164 #~ msgid "Essentials"
2165 #~ msgstr "Vereinfacht"
2166
2167 #~ msgid "Expand Hosts"
2168 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2169
2170 #~ msgid "First leased address"
2171 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2175 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2178 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2179
2180 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2181 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
2182
2183 #~ msgid "Hardware Address"
2184 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2185
2186 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2187 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2188
2189 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2190 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2191
2192 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2193 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2194
2195 #~ msgid "Internet Connection"
2196 #~ msgstr "Internetverbindung"
2197
2198 #~ msgid "Invalid"
2199 #~ msgstr "Ungültige Eingabe"
2200
2201 #~ msgid "Join (Client)"
2202 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "Join Network"
2206 #~ msgstr "Netzwerk"
2207
2208 #~ msgid "Lead Development"
2209 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
2210
2211 #~ msgid "Leases"
2212 #~ msgstr "Zuweisungen"
2213
2214 #~ msgid "Local Domain"
2215 #~ msgstr "Lokale Domain"
2216
2217 #~ msgid "Local Network"
2218 #~ msgstr "Lokales Netz"
2219
2220 #~ msgid "Local Server"
2221 #~ msgstr "Lokale Server"
2222
2223 #~ msgid "Login"
2224 #~ msgstr "Anmelden"
2225
2226 #~ msgid "Navigation"
2227 #~ msgstr "Navigation"
2228
2229 #~ msgid "Network Boot Image"
2230 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2234 #~ "abbr>)"
2235 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2236
2237 #~ msgid "Next »"
2238 #~ msgstr "Weiter »"
2239
2240 #~ msgid "Number of leased addresses"
2241 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2242
2243 #~ msgid "Path"
2244 #~ msgstr "Pfad"
2245
2246 #~ msgid "Perform Actions"
2247 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2248
2249 #~ msgid "Please enter your username and password."
2250 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2251
2252 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2253 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2254
2255 #~ msgid "Project Homepage"
2256 #~ msgstr "Projekt Homepage"
2257
2258 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2259 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2260
2261 #~ msgid "Replace entry"
2262 #~ msgstr "Eintrag ersetzen"
2263
2264 #~ msgid "Reset"
2265 #~ msgstr "Zurücksetzen"
2266
2267 #~ msgid "Resolvfile"
2268 #~ msgstr "Resolvdatei"
2269
2270 #~ msgid "Save"
2271 #~ msgstr "Speichern"
2272
2273 #~ msgid "Search file..."
2274 #~ msgstr "Datei suchen..."
2275
2276 #~ msgid "Skip"
2277 #~ msgstr "Überspringen"
2278
2279 #~ msgid "Skip to content"
2280 #~ msgstr "Zum Inhalt springen"
2281
2282 #~ msgid "Skip to navigation"
2283 #~ msgstr "Zur Navigation springen"
2284
2285 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2286 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2287
2288 #~ msgid "TX / RX"
2289 #~ msgstr "TX / RX"
2290
2291 #~ msgid "Thanks To"
2292 #~ msgstr "Dank an"
2293
2294 #~ msgid "The following changes have been applied"
2295 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2296
2297 #~ msgid "This section contains no values yet"
2298 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2299
2300 #~ msgid "Unsaved Changes"
2301 #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2302
2303 #~ msgid "Uploaded File"
2304 #~ msgstr "hochgeladene Datei"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2308 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2309 #~ "installation."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2312 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2313
2314 #~ msgid "Wireless Network"
2315 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2316
2317 #~ msgid "Wireless Scan"
2318 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2322 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2323 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2324 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2327 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2328 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2329 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2333 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2334 #~ "details."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2337 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2338 #~ "gemacht werden."
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2342 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2343 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2344 #~ "simultaneously."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2347 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2348 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2349 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2353 #~ "support"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2356 #~ "\" installiert sein"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2362 #~ "nutzen zu können!"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2366 #~ "to use WPA!"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2369 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2370
2371 #~ msgid "Zone"
2372 #~ msgstr "Zone"
2373
2374 #~ msgid "additional hostfile"
2375 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2376
2377 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2380
2381 #~ msgid "automatic"
2382 #~ msgstr "automatisch"
2383
2384 #~ msgid "automatically reconnect"
2385 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2386
2387 #~ msgid "concurrent queries"
2388 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2392 #~ "for this interface"
2393 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2394
2395 #~ msgid "disconnect when idle for"
2396 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2397
2398 #~ msgid "don't cache unknown"
2399 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2403 #~ "Windows-systems"
2404 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2405
2406 #~ msgid "help"
2407 #~ msgstr "Hilfe"
2408
2409 #~ msgid "installed"
2410 #~ msgstr "installiert"
2411
2412 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2415
2416 #~ msgid "manual"
2417 #~ msgstr "manuell"
2418
2419 #~ msgid "not installed"
2420 #~ msgstr "nicht installiert"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2424 #~ "abbr>-replies"
2425 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2426
2427 #~ msgid "query port"
2428 #~ msgstr "Abfrageport"
2429
2430 #~ msgid "transmitted / received"
2431 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2432
2433 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2434 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Join network"
2438 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2439
2440 #~ msgid "all"
2441 #~ msgstr "alle"
2442
2443 #~ msgid "Code"
2444 #~ msgstr "Code"
2445
2446 #~ msgid "Distance"
2447 #~ msgstr "Distanz"
2448
2449 #~ msgid "Legend"
2450 #~ msgstr "Legende"
2451
2452 #~ msgid "Library"
2453 #~ msgstr "Bibliothek"
2454
2455 #~ msgid "see '%s' manpage"
2456 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2457
2458 #~ msgid "Package Manager"
2459 #~ msgstr "Packet-Manager"
2460
2461 #~ msgid "Service"
2462 #~ msgstr "Dienst"
2463
2464 #~ msgid "Statistics"
2465 #~ msgstr "Statistiken"
2466
2467 #~ msgid "Submit"
2468 #~ msgstr "Absenden"
2469
2470 #~ msgid "zone"
2471 #~ msgstr "Zone"