po: Fix translations to match up with r6816 again
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM Brücken"
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr "ATM Einstellungen"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
182 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
183 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
184
185 msgid "ATM device number"
186 msgstr "ATM Geräteindex"
187
188 msgid "About"
189 msgstr "Über"
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Access Point"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Aktion"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr "Aktionen"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Verbindungen"
211
212 msgid "Active Leases"
213 msgstr "Aktive Zuweisungen"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Hinzufügen"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
229
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Weitere pppd Optionen"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Addresses"
237 msgstr "Adressen"
238
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Passwort ändern"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
247
248 msgid "Advertise IPv6 on network"
249 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
250
251 msgid "Advertised network ID"
252 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "Alias"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Nur gelistete erlauben"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Erlaube localhost"
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
276 "genutzt wird"
277
278 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
279 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
280
281 msgid ""
282 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
283 "their current state."
284 msgstr ""
285 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
286 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
287
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgstr ""
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Antenne 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Antenne 2"
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Anwenden"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Änderungen werden angewandt"
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Assoziierte Clients"
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Authentifizierung"
309
310 msgid "Authentication Realm"
311 msgstr "Anmeldeaufforderung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisation benötigt"
318
319 msgid "Automatic Disconnect"
320 msgstr "Automatische Trennung"
321
322 msgid "Available"
323 msgstr "Verfügbar"
324
325 msgid "Available packages"
326 msgstr "Verfügbare Pakete"
327
328 msgid "Average:"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BSSID"
332 msgstr "BSSID"
333
334 msgid "Back"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back to Overview"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Zurück zur Übersicht"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Hintergrundscan"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup Archive"
353 msgstr "Sicherungsarchiv"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bit Rate"
359 msgstr "Bitrate"
360
361 msgid "Bitrate"
362 msgstr "Bitrate"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Bridge"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Port"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Netzwerkbrücke"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr "Geräteindex der Brücke"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Knöpfe"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "Prozessor"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Kette"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Änderungen"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Änderungen angewendet."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Kanal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Prüfsumme"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Client"
425 msgstr "Client"
426
427 msgid "Client + WDS"
428 msgstr "Client mit WDS"
429
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Sammle Daten..."
432
433 msgid "Command"
434 msgstr "Befehl"
435
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
438
439 msgid "Compression"
440 msgstr "Kompression"
441
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Konfiguration"
444
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
447
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
450
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
453
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Konfiguration angewendet."
456
457 msgid "Configuration file"
458 msgstr "Konfigurationsdatei"
459
460 msgid ""
461 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
462 "peer"
463 msgstr ""
464 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
465 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Confirmation"
471 msgstr "Bestätigung"
472
473 msgid "Connect script"
474 msgstr "Verbindungs-Script"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
478
479 msgid "Connection timeout"
480 msgstr "Verbindungszeitlimit"
481
482 msgid "Contributing Developers"
483 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
484
485 msgid "Country"
486 msgstr "Land"
487
488 msgid "Country Code"
489 msgstr "Ländercode"
490
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
493
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
496
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
499
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
502
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Netzwerk anlegen"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508
509 msgid "Create backup"
510 msgstr "Sicherung erstellen"
511
512 msgid "Critical"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Cron Protokolllevel"
517
518 msgid "Custom Files"
519 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
520
521 msgid "Custom Interface"
522 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
523
524 msgid "Custom files"
525 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP-Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP-Server"
537
538 msgid "DHCP assigned"
539 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
540
541 msgid "DHCP-Options"
542 msgstr "DHCP-Optionen"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr "Ausgangszustand"
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
562 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Löschen"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Beschreibung"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Design"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Ziel"
581
582 msgid "Detected Files"
583 msgstr "Erkannte Dateien"
584
585 msgid "Detected files"
586 msgstr "Erkannte Dateien"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Gerät"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Gerätekonfiguration"
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
602 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
606
607 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
609
610 msgid "Disconnect script"
611 msgstr "Trennuns-Script"
612
613 msgid "Distance Optimization"
614 msgstr "Distanzoptimierung"
615
616 msgid "Distance to farthest network member in meters."
617 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
618
619 msgid "Diversity"
620 msgstr "Diversität"
621
622 # Nur für NAT-Firewalls?
623 msgid ""
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628 msgstr ""
629 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
630 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
631 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Router"
633
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgstr ""
636 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
637 "Domains"
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
642 "beantwortet werden können"
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Wurzelverzeichnis"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
666
667 msgid ""
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 msgstr ""
671 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
672 "integrierten SCP-Dienst."
673
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgstr "Dynamisches DHCP"
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
682 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "EAP-Methode"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Bearbeiten"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr "Gerät aktivieren"
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr "Switch aktivieren"
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr "Kapselung"
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Verschlüsselung"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Fehler"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Netzwerkbrücke"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Netzwerk Switch"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr "Hosts vervollständigen"
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
763 "(<code>2m</code>)."
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr "Externer Protokollserver IP"
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr "Externer Protokollserver Port"
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Schnelle Frames"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Dateisystem"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filter"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Private Anfragen filtern"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Windowsanfragen filtern"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Paket suchen"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr "Fertigstellen"
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Firewall"
803
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr "Firewall Einstellungen"
806
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr "Firewall-Status"
809
810 msgid "Firmware image"
811 msgstr "Firmware-Image"
812
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
815
816 msgid "Flags"
817 msgstr "Parameter"
818
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Firmware Flash"
821
822 msgid "Force"
823 msgstr "Start erzwingen"
824
825 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
826 msgstr ""
827 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
828 "Server erkannt wurde."
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr "Weiterleitungstyp"
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr "Freier Platz"
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Frequenzsprung"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Allgemeines"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
850
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr "HE.net Tunnel ID"
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr "HT-Fähigkeiten"
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr "HT-Modus"
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr "Handler"
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Auflegen"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
877 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
878 "wiederhergestellt werden."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
885 "Zeitzone vorgenommen werden."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
892 "werden."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
900 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
908 "Authentifizierung abgelegt werden."
909
910 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "ESSID verstecken"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Host-Einträge"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
918
919 msgid "Hostname"
920 msgstr "Hostname"
921
922 msgid "Hostnames"
923 msgstr "Rechnernamen"
924
925 msgid "ID"
926 msgstr "Bezeichner"
927
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "IP Konfiguration"
930
931 msgid "IP address"
932 msgstr "IP-Adresse"
933
934 msgid "IP-Aliases"
935 msgstr "IP Aliases"
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr "IPv4"
939
940 msgid "IPv4-Address"
941 msgstr "IPv4-Adresse"
942
943 msgid "IPv6"
944 msgstr "IPv6"
945
946 msgid "IPv6 Setup"
947 msgstr "IPv6 Einstellungen"
948
949 msgid "Identity"
950 msgstr "Identität"
951
952 msgid ""
953 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
958 "device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
963 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
964 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
965 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
966 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
967 msgstr ""
968 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
969 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
970 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
971 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
972
973 msgid "Ignore Hosts files"
974 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
975
976 msgid "Ignore interface"
977 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
978
979 msgid "Ignore resolve file"
980 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
981
982 msgid "In"
983 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
984
985 msgid "Inbound:"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Info"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Install"
992 msgstr "Installieren"
993
994 msgid "Installation targets"
995 msgstr "Installationsziele"
996
997 msgid "Installed packages"
998 msgstr "Installierte Pakete"
999
1000 msgid "Interface"
1001 msgstr "Schnittstelle"
1002
1003 msgid "Interface Configuration"
1004 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1005
1006 msgid "Interface Overview"
1007 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1008
1009 msgid "Interface Status"
1010 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1011
1012 msgid "Interface is reconnecting..."
1013 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1014
1015 msgid "Interface is shutting down..."
1016 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1017
1018 msgid "Interface not present or not connected yet."
1019 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1020
1021 msgid "Interface reconnected"
1022 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1023
1024 msgid "Interface shut down"
1025 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1026
1027 msgid "Interfaces"
1028 msgstr "Schnittstellen"
1029
1030 msgid "Invalid"
1031 msgstr "Ungültige Eingabe"
1032
1033 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1034 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1035
1036 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1037 msgstr ""
1038 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1039
1040 msgid ""
1041 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1042 "memory, please verify the image file!"
1043 msgstr ""
1044 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1045 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1046
1047 msgid "Java Script required!"
1048 msgstr "Java-Script benötigt!"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Join Network"
1052 msgstr "Netzwerk"
1053
1054 msgid "Join Network: Settings"
1055 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1056
1057 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1058 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1059
1060 msgid "KB"
1061 msgstr "KB"
1062
1063 msgid "Keep configuration files"
1064 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1065
1066 msgid "Keep-Alive"
1067 msgstr "Keep-Alive"
1068
1069 msgid "Kernel"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Kernel Log"
1073 msgstr "Kernelprotokoll"
1074
1075 msgid "Key"
1076 msgstr "Schlüssel"
1077
1078 msgid "Key #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Kill"
1082 msgstr "Töten"
1083
1084 msgid "LLC"
1085 msgstr "LLC"
1086
1087 msgid "Label"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Language"
1091 msgstr "Sprache"
1092
1093 msgid "Language and Style"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Lead Development"
1097 msgstr "Leitende Entwicklung"
1098
1099 msgid "Leasefile"
1100 msgstr "Leasedatei"
1101
1102 msgid "Leasetime"
1103 msgstr "Laufzeit"
1104
1105 msgid "Leasetime remaining"
1106 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1107
1108 msgid "Legend:"
1109 msgstr "Legende:"
1110
1111 msgid ""
1112 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1113 "successful connect"
1114 msgstr ""
1115 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1116 "Schnittstelle leiten"
1117
1118 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1119 msgstr ""
1120 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1121 "abarbeiten"
1122
1123 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1124 msgstr ""
1125 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1126 "abarbeiten"
1127
1128 msgid "Limit"
1129 msgstr "Limit"
1130
1131 msgid "Link"
1132 msgstr "Verbindung"
1133
1134 msgid "Link On"
1135 msgstr "Verbindung hergestellt"
1136
1137 msgid ""
1138 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1139 "requests to"
1140 msgstr ""
1141 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1142 "Requests weitergeleitet werden"
1143
1144 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1145 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1146
1147 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1148 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1149
1150 msgid "Load"
1151 msgstr "Last"
1152
1153 msgid "Loading"
1154 msgstr "Lade"
1155
1156 msgid "Local Time"
1157 msgstr "Lokale Zeit"
1158
1159 msgid "Local domain"
1160 msgstr "Lokale Domain"
1161
1162 msgid ""
1163 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1164 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1165 msgstr ""
1166 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1167 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1168 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1169
1170 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1171 msgstr ""
1172 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1173 "angehangen wird"
1174
1175 msgid "Local server"
1176 msgstr "Lokaler Server"
1177
1178 msgid ""
1179 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1180 "available"
1181 msgstr ""
1182 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1183 "sind"
1184
1185 msgid "Localise queries"
1186 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1187
1188 msgid "Log output level"
1189 msgstr "Protokolllevel"
1190
1191 msgid "Log queries"
1192 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1193
1194 msgid "Logging"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Login"
1198 msgstr "Anmelden"
1199
1200 msgid "Logout"
1201 msgstr "Abmelden"
1202
1203 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1204 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
1205
1206 msgid "MAC"
1207 msgstr "MAC-Adresse"
1208
1209 msgid "MAC Address"
1210 msgstr "MAC-Adresse"
1211
1212 msgid "MAC-Address"
1213 msgstr "MAC-Adresse"
1214
1215 msgid "MAC-Address Filter"
1216 msgstr "MAC-Adressfilter"
1217
1218 msgid "MAC-Filter"
1219 msgstr "MAC-Filter"
1220
1221 msgid "MAC-List"
1222 msgstr "MAC-Adressliste"
1223
1224 msgid "MTU"
1225 msgstr "MTU"
1226
1227 msgid ""
1228 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1229 "sim card!"
1230 msgstr ""
1231 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1232 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1233
1234 msgid "Master"
1235 msgstr "Master"
1236
1237 msgid "Master + WDS"
1238 msgstr "Master mit WDS"
1239
1240 msgid "Maximum Rate"
1241 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1242
1243 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1244 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1245
1246 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1247 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1248
1249 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1250 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Maximum hold time"
1254 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1255
1256 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1258
1259 msgid "Memory"
1260 msgstr "Hauptspeicher"
1261
1262 msgid "Memory usage (%)"
1263 msgstr "Speichernutzung (%)"
1264
1265 msgid "Metric"
1266 msgstr "Metrik"
1267
1268 msgid "Minimum Rate"
1269 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Minimum hold time"
1273 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1274
1275 msgid "Mode"
1276 msgstr "Modus"
1277
1278 msgid "Modem device"
1279 msgstr "Modemgerät"
1280
1281 msgid "Monitor"
1282 msgstr "Monitor"
1283
1284 msgid ""
1285 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1286 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1287 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1288 "mails, ..."
1289 msgstr ""
1290 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1291 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1292 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1293
1294 msgid "Mount Entry"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Mount Point"
1298 msgstr "Einhängepunkt"
1299
1300 msgid "Mount Points"
1301 msgstr "Einhängepunkte"
1302
1303 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid ""
1310 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1311 "filesystem"
1312 msgstr ""
1313 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1314 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1315
1316 msgid "Mount options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Mount point"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Mounted file systems"
1323 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1324
1325 msgid "Multicast Rate"
1326 msgstr "Multicastrate"
1327
1328 msgid "NAS ID"
1329 msgstr "NAS ID"
1330
1331 msgid "Name"
1332 msgstr "Name"
1333
1334 msgid "Name of the new interface"
1335 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1336
1337 msgid "Name of the new network"
1338 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1339
1340 msgid "Navigation"
1341 msgstr "Navigation"
1342
1343 msgid "Network"
1344 msgstr "Netzwerk"
1345
1346 msgid "Network Utilities"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Network boot image"
1350 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1351
1352 msgid "Networks"
1353 msgstr "Netzwerke"
1354
1355 msgid "Next »"
1356 msgstr "Weiter »"
1357
1358 msgid "No address configured on this interface."
1359 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1360
1361 msgid "No chains in this table"
1362 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1363
1364 msgid "No files found"
1365 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1366
1367 msgid "No information available"
1368 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1369
1370 msgid "No negative cache"
1371 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1372
1373 msgid "No network configured on this device"
1374 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1375
1376 msgid "No password set!"
1377 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1378
1379 msgid "No rules in this chain"
1380 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1381
1382 msgid "Noise"
1383 msgstr "Rauschen"
1384
1385 msgid "None"
1386 msgstr "keine"
1387
1388 msgid "Normal"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Not associated"
1392 msgstr "Nicht assoziiert"
1393
1394 msgid "Not configured"
1395 msgstr "nicht konfiguriert"
1396
1397 msgid ""
1398 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1399 "will be moved into this network."
1400 msgstr ""
1401 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1402 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1403
1404 msgid "Notice"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1408 msgstr ""
1409 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1410 "wird"
1411
1412 msgid "OK"
1413 msgstr "OK"
1414
1415 msgid "OPKG error code %i"
1416 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1417
1418 msgid "OPKG-Configuration"
1419 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1420
1421 msgid "Off-State Delay"
1422 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1423
1424 msgid ""
1425 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1426 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1427 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1428 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1429 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1430 "<samp>eth0.1</samp>)."
1431 msgstr ""
1432 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1433 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1434 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1435 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1436 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1437 "werden."
1438
1439 msgid "On-State Delay"
1440 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1441
1442 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1443 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1444
1445 msgid "One or more required fields have no value!"
1446 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1447
1448 msgid "Open"
1449 msgstr "Offen"
1450
1451 msgid "Option changed"
1452 msgstr "Option geändert"
1453
1454 msgid "Option removed"
1455 msgstr "Option entfernt"
1456
1457 msgid "Options"
1458 msgstr "Optionen"
1459
1460 msgid "Other:"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Out"
1464 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1465
1466 msgid "Outbound:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Outdoor Channels"
1470 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1471
1472 msgid ""
1473 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1474 "subnet that is served."
1475 msgstr ""
1476 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1477 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1478
1479 msgid "Overview"
1480 msgstr "Übersicht"
1481
1482 msgid "Owner"
1483 msgstr "Besitzer"
1484
1485 msgid "PID"
1486 msgstr "PID"
1487
1488 msgid "PIN code"
1489 msgstr "PIN-Code"
1490
1491 msgid "PPP Settings"
1492 msgstr "PPP Einstellungen"
1493
1494 msgid "PPPoA Encapsulation"
1495 msgstr "PPPoA Kapselung"
1496
1497 msgid "Package libiwinfo required!"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Package lists"
1501 msgstr "Paketlisten"
1502
1503 msgid "Package lists updated"
1504 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1505
1506 msgid "Package name"
1507 msgstr "Paketname"
1508
1509 msgid "Packets"
1510 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1511
1512 msgid "Password"
1513 msgstr "Passwort"
1514
1515 msgid "Password authentication"
1516 msgstr "Passwortanmeldung"
1517
1518 msgid "Password of Private Key"
1519 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1520
1521 msgid "Password successfully changed"
1522 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1523
1524 msgid "Path to CA-Certificate"
1525 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1526
1527 msgid "Path to Private Key"
1528 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1529
1530 msgid "Path to executable which handles the button event"
1531 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1532
1533 msgid "Peak:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Perform reboot"
1537 msgstr "Neustart durchführen"
1538
1539 msgid "Physical Settings"
1540 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1541
1542 msgid "Pkts."
1543 msgstr "Pkte."
1544
1545 msgid "Please enter your username and password."
1546 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1547
1548 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1549 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1550
1551 msgid "Plugin path"
1552 msgstr "Pluginpfad"
1553
1554 msgid "Policy"
1555 msgstr "Standardregel"
1556
1557 msgid "Port"
1558 msgstr "Port"
1559
1560 msgid "Port %d"
1561 msgstr "Port %d"
1562
1563 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1564 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1565
1566 msgid ""
1567 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1568 "ID added to received untagged frames."
1569 msgstr ""
1570 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1571 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1572
1573 msgid "Port PVIDs on %q"
1574 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1575
1576 msgid "Ports"
1577 msgstr "Ports"
1578
1579 msgid "Post-commit actions"
1580 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1581
1582 msgid "Power"
1583 msgstr "Leistung"
1584
1585 msgid "Prevents client-to-client communication"
1586 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1587
1588 msgid "Primary"
1589 msgstr "primär"
1590
1591 msgid "Proceed"
1592 msgstr "Fortfahren"
1593
1594 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1595 msgstr ""
1596 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1597 "wiederherstellen?"
1598
1599 msgid "Processes"
1600 msgstr "Prozesse"
1601
1602 msgid "Processor"
1603 msgstr "Prozessor"
1604
1605 msgid "Project Homepage"
1606 msgstr "Projekt Homepage"
1607
1608 msgid "Prot."
1609 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1610
1611 msgid "Protocol"
1612 msgstr "Protokoll"
1613
1614 msgid "Provide new network"
1615 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1616
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1618 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1619
1620 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1621 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1622
1623 msgid "RTS/CTS Threshold"
1624 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1625
1626 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1627 msgid "RX"
1628 msgstr "RX"
1629
1630 msgid "Radius-Port"
1631 msgstr "Radius-Port"
1632
1633 msgid "Radius-Server"
1634 msgstr "Radius-Server"
1635
1636 msgid ""
1637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1639 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1640
1641 msgid ""
1642 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1643 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1644 "interface."
1645 msgstr ""
1646 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1647 "gemacht werden!\n"
1648 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1649 "Schnittstelle verbunden sind."
1650
1651 msgid ""
1652 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1653 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1654 msgstr ""
1655 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1656 "gemacht werden!\n"
1657 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1658 "Netzwerk verbunden sind."
1659
1660 msgid ""
1661 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1662 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1663 "interface."
1664 msgstr ""
1665 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1666 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1667 "Schnittstelle verbunden sind."
1668
1669 msgid "Realtime Connections"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Realtime Load"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Realtime Traffic"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Rebind protection"
1679 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1680
1681 msgid "Reboot"
1682 msgstr "Neu Starten"
1683
1684 msgid "Reboots the operating system of your device"
1685 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1686
1687 msgid "Receive"
1688 msgstr "Empfangen"
1689
1690 msgid "Receiver Antenna"
1691 msgstr "Empfangsantenne"
1692
1693 msgid "Reconnect this interface"
1694 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1695
1696 msgid "Reconnecting interface"
1697 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1698
1699 msgid "References"
1700 msgstr "Verweise"
1701
1702 msgid "Regulatory Domain"
1703 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1704
1705 msgid "Remove"
1706 msgstr "Entfernen"
1707
1708 msgid "Repeat scan"
1709 msgstr "Scan wiederholen"
1710
1711 msgid "Replace default route"
1712 msgstr "Standardroute ersetzen"
1713
1714 msgid "Replace entry"
1715 msgstr "Eintrag ersetzen"
1716
1717 msgid "Replace wireless configuration"
1718 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1719
1720 msgid "Reset"
1721 msgstr "Zurücksetzen"
1722
1723 msgid "Reset Counters"
1724 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1725
1726 msgid "Reset router to defaults"
1727 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1728
1729 msgid "Reset switch during setup"
1730 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1731
1732 msgid "Resolv and Hosts Files"
1733 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1734
1735 msgid "Resolve file"
1736 msgstr "Resolv-Datei"
1737
1738 msgid "Restart Firewall"
1739 msgstr "Firewall neu starten"
1740
1741 msgid "Restore backup"
1742 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1743
1744 msgid "Reveal/hide password"
1745 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1746
1747 msgid "Revert"
1748 msgstr "Verwerfen"
1749
1750 msgid "Root"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1754 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1755
1756 msgid "Routes"
1757 msgstr "Routen"
1758
1759 msgid ""
1760 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1761 "can be reached."
1762 msgstr ""
1763 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1764 "Netzwerke erreicht werden können"
1765
1766 msgid "Rule #"
1767 msgstr "Regel #"
1768
1769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Run filesystem check"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "SSID"
1776 msgstr "SSID"
1777
1778 msgid "STP"
1779 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1780
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "Speichern"
1783
1784 msgid "Save & Apply"
1785 msgstr "Speichern & Anwenden"
1786
1787 msgid "Scan"
1788 msgstr "Scan"
1789
1790 msgid "Scheduled Tasks"
1791 msgstr "Geplante Aufgaben"
1792
1793 msgid "Search file..."
1794 msgstr "Datei suchen..."
1795
1796 msgid ""
1797 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1798 msgstr ""
1799 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1800 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1801
1802 msgid "Section added"
1803 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1804
1805 msgid "Section removed"
1806 msgstr "Sektion entfernt"
1807
1808 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1809 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1810
1811 msgid "Separate Clients"
1812 msgstr "Clients isolieren"
1813
1814 msgid "Separate WDS"
1815 msgstr "Separates WDS"
1816
1817 msgid "Server"
1818 msgstr "Server"
1819
1820 msgid "Server IPv4-Address"
1821 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1822
1823 msgid "Service type"
1824 msgstr "Dienstart"
1825
1826 msgid "Services"
1827 msgstr "Dienste"
1828
1829 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1830 msgstr ""
1831 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1832 "auf dem Router zur Verfügung."
1833
1834 msgid "Settings"
1835 msgstr "Einstellungen"
1836
1837 msgid "Setup wait time"
1838 msgstr "Initialisierungszeit"
1839
1840 msgid "Shutdown this interface"
1841 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1842
1843 msgid "Signal"
1844 msgstr "Signal"
1845
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Größe"
1848
1849 msgid "Skip"
1850 msgstr "Überspringen"
1851
1852 msgid "Skip to content"
1853 msgstr "Zum Inhalt springen"
1854
1855 msgid "Skip to navigation"
1856 msgstr "Zur Navigation springen"
1857
1858 msgid "Slot time"
1859 msgstr "Zeitslot"
1860
1861 msgid "Software"
1862 msgstr "Paketverwaltung"
1863
1864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1865 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1866
1867 msgid ""
1868 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1869 "need to manually flash your device."
1870 msgstr ""
1871 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1872 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1873
1874 msgid "Source"
1875 msgstr "Quelle"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Specifies the button state to handle"
1879 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1880
1881 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1885 msgstr ""
1886 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1887
1888 msgid "Specify the secret encryption key here."
1889 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1890
1891 msgid "Start"
1892 msgstr "Start"
1893
1894 msgid "Static IPv4 Routes"
1895 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1896
1897 msgid "Static IPv6 Routes"
1898 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1899
1900 msgid "Static Leases"
1901 msgstr "Statische Einträge"
1902
1903 msgid "Static Routes"
1904 msgstr "Statische Routen"
1905
1906 msgid "Static WDS"
1907 msgstr "Statisches WDS"
1908
1909 msgid ""
1910 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1911 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1912 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1913 msgstr ""
1914 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
1915 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
1916 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
1917 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1918
1919 msgid "Status"
1920 msgstr "Status"
1921
1922 msgid "Strict order"
1923 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1924
1925 msgid "Submit"
1926 msgstr "Absenden"
1927
1928 msgid "Swap Entry"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Switch"
1932 msgstr "Switch"
1933
1934 msgid "Switch %q"
1935 msgstr "Switch %q"
1936
1937 msgid "System"
1938 msgstr "System"
1939
1940 msgid "System Log"
1941 msgstr "Systemprotokoll"
1942
1943 msgid "System Properties"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "System log buffer size"
1947 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1948
1949 msgid "TCP:"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "TFTP Settings"
1953 msgstr "TFTP Einstellungen"
1954
1955 msgid "TFTP server root"
1956 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1957
1958 msgid "TTL"
1959 msgstr "TTL"
1960
1961 # same as RX
1962 msgid "TX"
1963 msgstr "TX"
1964
1965 msgid "Table"
1966 msgstr "Tabelle"
1967
1968 msgid "Target"
1969 msgstr "Ziel"
1970
1971 msgid "Terminate"
1972 msgstr "Beenden"
1973
1974 msgid "Thanks To"
1975 msgstr "Dank an"
1976
1977 msgid ""
1978 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1979 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1980 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1981 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1982 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1983 msgstr ""
1984 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
1985 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
1986 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
1987 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
1988 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1989
1990 msgid ""
1991 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1992 "component for working wireless configuration!"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1997 "code> and <code>_</code>"
1998 msgstr ""
1999 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2000 "code> and <code>_</code>"
2001
2002 msgid ""
2003 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2004 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2005 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2006
2007 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2008 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2009
2010 msgid ""
2011 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2012 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2013 "samp>)"
2014 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2015
2016 msgid ""
2017 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2018 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2019 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2020 msgstr ""
2021 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2022 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2023 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2024 "Prozedur zu starten."
2025
2026 msgid "The following changes have been committed"
2027 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2028
2029 msgid "The following changes have been reverted"
2030 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2031
2032 msgid ""
2033 "The following files are detected by the system and will be kept "
2034 "automatically during sysupgrade"
2035 msgstr ""
2036 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2037 "Update automatisch beibehalten"
2038
2039 msgid "The following rules are currently active on this system."
2040 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2041
2042 msgid ""
2043 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2044 "replaced if you proceed."
2045 msgstr ""
2046 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2047 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2048
2049 msgid ""
2050 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2051 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2052 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2053 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2054 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2055 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2056 msgstr ""
2057 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2058 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2059 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2060 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2061 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2062 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2063
2064 msgid ""
2065 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2066 "pages."
2067 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2068
2069 msgid ""
2070 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2071 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2072 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2073 "settings."
2074 msgstr ""
2075 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2076 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2077 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2078 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2079
2080 msgid ""
2081 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2082 "you choose the generic image format for your platform."
2083 msgstr ""
2084 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2085 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2086
2087 msgid "There are no active leases."
2088 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2089
2090 msgid "There are no pending changes to apply!"
2091 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2092
2093 msgid "There are no pending changes to revert!"
2094 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2095
2096 msgid "There are no pending changes!"
2097 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2098
2099 msgid ""
2100 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2101 "protect the web interface and enable SSH."
2102 msgstr ""
2103 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2104 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2105
2106 msgid ""
2107 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2108 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2109 "allowing changes to be applied instantly."
2110 msgstr ""
2111 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2112 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2113 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2114 "werden muss."
2115
2116 msgid ""
2117 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2118 "include during sysupgrade"
2119 msgstr ""
2120 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2121 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2122
2123 msgid ""
2124 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2125 "abbr> in the local network"
2126 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2127
2128 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2129 msgstr ""
2130 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2131
2132 msgid ""
2133 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2134 "their status."
2135 msgstr ""
2136 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2137 "deren Status."
2138
2139 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2140 msgstr ""
2141 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2142
2143 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2144 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2145
2146 msgid "This section contains no values yet"
2147 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2148
2149 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2150 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2151
2152 msgid "Time Server (rdate)"
2153 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2154
2155 msgid "Timezone"
2156 msgstr "Zeitzone"
2157
2158 msgid "Traffic"
2159 msgstr "Verkehrs"
2160
2161 msgid "Transfer"
2162 msgstr "Transfer"
2163
2164 msgid "Transmission Rate"
2165 msgstr "Übertragungsrate"
2166
2167 msgid "Transmit"
2168 msgstr "Senden"
2169
2170 msgid "Transmit Power"
2171 msgstr "Sendeleistung"
2172
2173 msgid "Transmitter Antenna"
2174 msgstr "Sendeantenne"
2175
2176 msgid "Trigger"
2177 msgstr "Auslöser"
2178
2179 msgid "Trigger Mode"
2180 msgstr "Auslösmechanismus"
2181
2182 msgid "Tunnel Settings"
2183 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2184
2185 msgid "Turbo Mode"
2186 msgstr "Turbo Modus"
2187
2188 msgid "Tx-Power"
2189 msgstr "Sendestärke"
2190
2191 msgid "Type"
2192 msgstr "Typ"
2193
2194 msgid "UDP:"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "UUID"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Unknown Error"
2201 msgstr "Unbekannter Fehler"
2202
2203 msgid "Unsaved Changes"
2204 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2205
2206 msgid "Update package lists"
2207 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2208
2209 msgid "Upgrade installed packages"
2210 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2211
2212 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2213 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2214
2215 msgid "Upload image"
2216 msgstr "Image hochladen"
2217
2218 msgid "Uploaded File"
2219 msgstr "hochgeladene Datei"
2220
2221 msgid "Uptime"
2222 msgstr "Laufzeit"
2223
2224 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2225 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2226
2227 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2228 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2229
2230 msgid "Use as root filesystem"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Use peer DNS"
2234 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2235
2236 msgid ""
2237 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2238 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2239 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2240 "requesting host."
2241 msgstr ""
2242 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2243 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2244 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2245 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2246
2247 msgid "Used"
2248 msgstr "Belegt"
2249
2250 msgid "Used Key Slot"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Username"
2254 msgstr "Benutzername"
2255
2256 msgid "VC-Mux"
2257 msgstr "VC-Mux"
2258
2259 msgid "VLAN"
2260 msgstr "VLAN"
2261
2262 msgid "VLAN %d"
2263 msgstr "VLAN %d"
2264
2265 msgid "VLANs on %q"
2266 msgstr "VLANs auf %q"
2267
2268 msgid "Version"
2269 msgstr "Version"
2270
2271 msgid "WDS"
2272 msgstr "WDS"
2273
2274 msgid "WEP Open System"
2275 msgstr "WEP Open System"
2276
2277 msgid "WEP Shared Key"
2278 msgstr "WEP Shared Key"
2279
2280 msgid "WEP passphrase"
2281 msgstr "WEP Schlüssel"
2282
2283 msgid "WMM Mode"
2284 msgstr "WMM Modus"
2285
2286 msgid "WPA passphrase"
2287 msgstr "WPA Schlüssel"
2288
2289 msgid ""
2290 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2291 "and ad-hoc mode) to be installed."
2292 msgstr ""
2293 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2294 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2295
2296 msgid "Waiting for router..."
2297 msgstr "Warte auf den Router..."
2298
2299 msgid "Warning"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2303 msgstr ""
2304 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2305 "gehen!"
2306
2307 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2308 msgstr "Weboberfläche"
2309
2310 msgid "Wifi"
2311 msgstr "Drahtlos"
2312
2313 msgid "Wifi networks in your local environment"
2314 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2315
2316 msgid "Wireless Adapter"
2317 msgstr "WLAN-Gerät"
2318
2319 msgid "Wireless Network"
2320 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2321
2322 msgid "Wireless Overview"
2323 msgstr "Drahtlosübersicht"
2324
2325 msgid "Wireless Security"
2326 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2327
2328 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2329 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2330
2331 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2332 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2333
2334 msgid "XR Support"
2335 msgstr "XR-Unterstützung"
2336
2337 msgid ""
2338 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2339 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2340 msgstr ""
2341 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2342 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2343 "zugewiesene Adressen."
2344
2345 msgid ""
2346 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2347 msgstr ""
2348 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2349 "funktionieren."
2350
2351 msgid ""
2352 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2353 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2354 msgstr ""
2355 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2356 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2357
2358 msgid "any"
2359 msgstr "beliebig"
2360
2361 msgid "auto"
2362 msgstr "auto"
2363
2364 msgid "back"
2365 msgstr "zurück"
2366
2367 msgid "bridged"
2368 msgstr "bridged"
2369
2370 msgid "buffered"
2371 msgstr "gepuffert"
2372
2373 msgid "cached"
2374 msgstr "gecached"
2375
2376 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2377 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2378
2379 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2380 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2381
2382 msgid "disable"
2383 msgstr "deaktivieren"
2384
2385 msgid "expired"
2386 msgstr "abgelaufen"
2387
2388 msgid ""
2389 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr>-leases will be stored"
2391 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2392
2393 msgid "free"
2394 msgstr "frei"
2395
2396 msgid "help"
2397 msgstr "Hilfe"
2398
2399 msgid "if target is a network"
2400 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2401
2402 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2403 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2404
2405 msgid "no"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "none"
2409 msgstr "keine"
2410
2411 msgid "off"
2412 msgstr "aus"
2413
2414 msgid "routed"
2415 msgstr "routed"
2416
2417 msgid "static"
2418 msgstr "statisch"
2419
2420 msgid "tagged"
2421 msgstr "tagged"
2422
2423 msgid "unlimited"
2424 msgstr "unlimitiert"
2425
2426 msgid "unspecified"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "unspecified -or- create:"
2430 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2431
2432 msgid "untagged"
2433 msgstr "untagged"
2434
2435 msgid "yes"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "« Back"
2439 msgstr "« Zurück"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2443 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2444 #~ "Kamikaze."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2447 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2448
2449 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2450 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2454 #~ "your feedback and suggestions."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2457 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2458 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2459
2460 #~ msgid "Hello!"
2461 #~ msgstr "Hallo!"
2462
2463 #~ msgid "LuCI Components"
2464 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2468 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2469 #~ "before being applied."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2472 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2476 #~ "router."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2479 #~ "vorgenommen werden."
2480
2481 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2482 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2486 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2487 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2488
2489 #~ msgid "User Interface"
2490 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2491
2492 #~ msgid "used"
2493 #~ msgstr "benutzt"
2494
2495 #~ msgid "enable"
2496 #~ msgstr "aktivieren"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2500 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2501 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2504 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2505 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2506 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2507
2508 #~ msgid "(hidden)"
2509 #~ msgstr "(versteckt)"
2510
2511 #~ msgid "(optional)"
2512 #~ msgstr "(optional)"
2513
2514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2515 #~ msgstr "DNS-Port"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2519 #~ "the order of the resolvfile"
2520 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2524 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2525 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2529 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2532 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2533
2534 #~ msgid "AP-Isolation"
2535 #~ msgstr "AP-Isolation"
2536
2537 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2538 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2539
2540 #~ msgid "Aliases"
2541 #~ msgstr "Aliasse"
2542
2543 #~ msgid "Attach to existing network"
2544 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2545
2546 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2547 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2551 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2552
2553 #~ msgid "DHCP"
2554 #~ msgstr "DHCP"
2555
2556 #~ msgid "Devices"
2557 #~ msgstr "Geräte"
2558
2559 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2560 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2561
2562 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2563 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2564
2565 #~ msgid "Errors"
2566 #~ msgstr "Fehler"
2567
2568 #~ msgid "Essentials"
2569 #~ msgstr "Vereinfacht"
2570
2571 #~ msgid "Expand Hosts"
2572 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2573
2574 #~ msgid "First leased address"
2575 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2579 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2582 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2583
2584 #~ msgid "Hardware Address"
2585 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2586
2587 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2588 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2589
2590 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2591 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2592
2593 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2594 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2595
2596 #~ msgid "Internet Connection"
2597 #~ msgstr "Internetverbindung"
2598
2599 #~ msgid "Join (Client)"
2600 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2601
2602 #~ msgid "Leases"
2603 #~ msgstr "Zuweisungen"
2604
2605 #~ msgid "Local Domain"
2606 #~ msgstr "Lokale Domain"
2607
2608 #~ msgid "Local Network"
2609 #~ msgstr "Lokales Netz"
2610
2611 #~ msgid "Local Server"
2612 #~ msgstr "Lokale Server"
2613
2614 #~ msgid "Network Boot Image"
2615 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2619 #~ "abbr>)"
2620 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2621
2622 #~ msgid "Number of leased addresses"
2623 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2624
2625 #~ msgid "Path"
2626 #~ msgstr "Pfad"
2627
2628 #~ msgid "Perform Actions"
2629 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2630
2631 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2632 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2633
2634 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2635 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2636
2637 #~ msgid "Resolvfile"
2638 #~ msgstr "Resolvdatei"
2639
2640 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2641 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2642
2643 #~ msgid "TX / RX"
2644 #~ msgstr "TX / RX"
2645
2646 #~ msgid "The following changes have been applied"
2647 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2652 #~ "installation."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2655 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2656
2657 #~ msgid "Wireless Scan"
2658 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2662 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2663 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2664 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2667 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2668 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2669 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2673 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2674 #~ "details."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2677 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2678 #~ "gemacht werden."
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2682 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2683 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2684 #~ "simultaneously."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2687 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2688 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2689 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2693 #~ "support"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2696 #~ "\" installiert sein"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2702 #~ "nutzen zu können!"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2706 #~ "to use WPA!"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2709 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2710
2711 #~ msgid "Zone"
2712 #~ msgstr "Zone"
2713
2714 #~ msgid "additional hostfile"
2715 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2716
2717 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2720
2721 #~ msgid "automatic"
2722 #~ msgstr "automatisch"
2723
2724 #~ msgid "automatically reconnect"
2725 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2726
2727 #~ msgid "concurrent queries"
2728 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2732 #~ "for this interface"
2733 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2734
2735 #~ msgid "disconnect when idle for"
2736 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2737
2738 #~ msgid "don't cache unknown"
2739 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2743 #~ "Windows-systems"
2744 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2745
2746 #~ msgid "installed"
2747 #~ msgstr "installiert"
2748
2749 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2752
2753 #~ msgid "manual"
2754 #~ msgstr "manuell"
2755
2756 #~ msgid "not installed"
2757 #~ msgstr "nicht installiert"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2761 #~ "abbr>-replies"
2762 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2763
2764 #~ msgid "query port"
2765 #~ msgstr "Abfrageport"
2766
2767 #~ msgid "transmitted / received"
2768 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "Join network"
2772 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2773
2774 #~ msgid "all"
2775 #~ msgstr "alle"
2776
2777 #~ msgid "Code"
2778 #~ msgstr "Code"
2779
2780 #~ msgid "Distance"
2781 #~ msgstr "Distanz"
2782
2783 #~ msgid "Legend"
2784 #~ msgstr "Legende"
2785
2786 #~ msgid "Library"
2787 #~ msgstr "Bibliothek"
2788
2789 #~ msgid "see '%s' manpage"
2790 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2791
2792 #~ msgid "Package Manager"
2793 #~ msgstr "Packet-Manager"
2794
2795 #~ msgid "Service"
2796 #~ msgstr "Dienst"
2797
2798 #~ msgid "Statistics"
2799 #~ msgstr "Statistiken"
2800
2801 #~ msgid "zone"
2802 #~ msgstr "Zone"