3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
162 msgstr "AR-Unterstützung"
164 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Access Point"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
218 msgid "Active IP Connections"
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
348 msgid "Back to Overview"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
366 msgid "Bad address specified!"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
448 msgstr "Client mit WDS"
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Sammle Daten..."
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Konfiguration"
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Konfiguration angewendet."
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Konfigurationsdatei"
481 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
484 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
485 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgid "Connect script"
494 msgstr "Verbindungs-Script"
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Verbindungslimit"
502 msgid "Connection timeout"
503 msgstr "Verbindungszeitlimit"
505 msgid "Contributing Developers"
506 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Netzwerk anlegen"
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
532 msgid "Create backup"
533 msgstr "Sicherung erstellen"
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Cron Protokolllevel"
542 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
548 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
564 msgid "DHCP assigned"
565 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
568 msgstr "DHCP-Optionen"
573 msgid "DNS forwardings"
574 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
582 msgid "Default state"
583 msgstr "Ausgangszustand"
585 msgid "Define a name for this network."
586 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
593 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
594 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
606 msgstr "Beschreibung"
614 msgid "Detected Files"
615 msgstr "Erkannte Dateien"
617 msgid "Detected files"
618 msgstr "Erkannte Dateien"
623 msgid "Device Configuration"
624 msgstr "Gerätekonfiguration"
633 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
636 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
637 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
648 msgid "Disconnect script"
649 msgstr "Trennuns-Script"
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Distanzoptimierung"
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
660 # Nur für NAT-Firewalls?
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
668 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
669 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
679 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
680 "beantwortet werden können"
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Wurzelverzeichnis"
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
694 msgid "Domain whitelist"
695 msgstr "Domain-Whitelist"
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
705 msgid "Dropbear Instance"
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
712 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
713 "integrierten SCP-Dienst."
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr "Dynamisches DHCP"
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
722 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
723 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
731 msgid "Edit package lists and installation targets"
732 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
743 msgid "Enable 4K VLANs"
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
749 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
750 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgid "Enable Keep-Alive"
756 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
758 msgid "Enable TFTP server"
759 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
761 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
764 msgid "Enable device"
765 msgstr "Gerät aktivieren"
767 msgid "Enable this mount"
770 msgid "Enable this swap"
773 msgid "Enable this switch"
774 msgstr "Switch aktivieren"
776 msgid "Enable/Disable"
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
785 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr "Verschlüsselung"
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
797 msgid "Ethernet Bridge"
798 msgstr "Netzwerkbrücke"
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Netzwerk Switch"
804 msgstr "Hosts vervollständigen"
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Externer Protokollserver IP"
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Externer Protokollserver Port"
822 msgstr "Schnelle Frames"
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Private Anfragen filtern"
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Windowsanfragen filtern"
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
849 msgstr "Paket suchen"
852 msgstr "Fertigstellen"
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "Firewall Einstellungen"
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "Firewall-Status"
863 msgid "Firmware Version"
866 msgid "Firmware image"
867 msgstr "Firmware-Image"
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "Firmware Flash"
879 msgstr "Start erzwingen"
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
884 "Server erkannt wurde."
889 msgid "Forward broadcasts"
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Weiterleitungstyp"
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
905 msgstr "Freier Platz"
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Frequenzsprung"
913 msgid "Gateway ports"
919 msgid "General Settings"
920 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
931 msgid "HE.net Tunnel ID"
932 msgstr "HE.net Tunnel ID"
934 msgid "HT capabilities"
935 msgstr "HT-Fähigkeiten"
947 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
948 "- reset the router to the default settings."
950 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
951 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
952 "wiederhergestellt werden."
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
959 "Zeitzone vorgenommen werden."
962 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
963 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
965 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
969 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
970 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
973 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
974 "Authentifizierung abgelegt werden."
977 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
981 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "ESSID verstecken"
985 msgstr "Host-Einträge"
987 msgid "Host expiry timeout"
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
997 msgstr "Rechnernamen"
1002 msgid "IP Configuration"
1003 msgstr "IP Konfiguration"
1014 msgid "IPv4 Firewall"
1017 msgid "IPv4 WAN Status"
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4-Adresse"
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1049 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1050 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1051 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1052 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1055 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1056 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1057 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1059 msgid "Ignore Hosts files"
1060 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1062 msgid "Ignore interface"
1063 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1065 msgid "Ignore resolve file"
1066 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1084 msgstr "Installieren"
1086 msgid "Installation targets"
1087 msgstr "Installationsziele"
1089 msgid "Installed packages"
1090 msgstr "Installierte Pakete"
1093 msgstr "Schnittstelle"
1095 msgid "Interface Configuration"
1096 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1098 msgid "Interface Overview"
1099 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1101 msgid "Interface Status"
1102 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1104 msgid "Interface is reconnecting..."
1105 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1107 msgid "Interface is shutting down..."
1108 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1110 msgid "Interface not present or not connected yet."
1111 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1113 msgid "Interface reconnected"
1114 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1116 msgid "Interface shut down"
1117 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1120 msgstr "Schnittstellen"
1123 msgstr "Ungültige Eingabe"
1125 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1126 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1128 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1130 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1133 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1134 "memory, please verify the image file!"
1136 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1137 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1139 msgid "Java Script required!"
1140 msgstr "Java-Script benötigt!"
1143 msgid "Join Network"
1146 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1155 msgid "Keep configuration files"
1156 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1165 msgstr "Kernelprotokoll"
1167 msgid "Kernel Version"
1188 msgid "Language and Style"
1191 msgid "Lead Development"
1192 msgstr "Leitende Entwicklung"
1200 msgid "Leasetime remaining"
1201 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1207 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1208 "successful connect"
1210 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1211 "Schnittstelle leiten"
1213 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1215 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1218 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1220 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1230 msgstr "Verbindung hergestellt"
1233 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1237 "Requests weitergeleitet werden"
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local Startup"
1261 msgstr "Lokale Zeit"
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr "Lokale Domain"
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1270 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1271 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1272 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr "Lokaler Server"
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1286 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1289 msgid "Localise queries"
1290 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1292 msgid "Log output level"
1293 msgstr "Protokolllevel"
1296 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1307 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1308 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1311 msgstr "MAC-Adresse"
1314 msgstr "MAC-Adresse"
1317 msgstr "MAC-Adresse"
1319 msgid "MAC-Address Filter"
1320 msgstr "MAC-Adressfilter"
1326 msgstr "MAC-Adressliste"
1332 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1335 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1336 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1341 msgid "Master + WDS"
1342 msgstr "Master mit WDS"
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1348 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1357 msgid "Maximum hold time"
1358 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1360 msgid "Maximum number of leased addresses."
1361 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1364 msgstr "Hauptspeicher"
1366 msgid "Memory usage (%)"
1367 msgstr "Speichernutzung (%)"
1372 msgid "Minimum Rate"
1373 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1382 msgid "Modem device"
1389 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1390 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1394 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1395 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1396 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1402 msgstr "Einhängepunkt"
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Einhängepunkte"
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1417 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1418 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1420 msgid "Mount options"
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1435 msgid "Multicast Rate"
1436 msgstr "Multicastrate"
1444 msgid "Name of the new interface"
1445 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1447 msgid "Name of the new network"
1448 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1459 msgid "Network Utilities"
1462 msgid "Network boot image"
1463 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1471 msgid "No address configured on this interface."
1472 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1474 msgid "No chains in this table"
1475 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1477 msgid "No files found"
1478 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1480 msgid "No information available"
1481 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1483 msgid "No negative cache"
1484 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1486 msgid "No network configured on this device"
1487 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1489 msgid "No password set!"
1490 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1504 msgid "Not associated"
1505 msgstr "Nicht assoziiert"
1507 msgid "Not configured"
1508 msgstr "nicht konfiguriert"
1511 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1512 "will be moved into this network."
1514 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1515 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1520 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1522 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1528 msgid "OPKG error code %i"
1529 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1531 msgid "OPKG-Configuration"
1532 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1534 msgid "Off-State Delay"
1535 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1538 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1539 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1540 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1541 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1542 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1543 "<samp>eth0.1</samp>)."
1545 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1546 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1547 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1548 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1549 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1552 msgid "On-State Delay"
1553 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1555 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1558 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1564 msgid "Option changed"
1565 msgstr "Option geändert"
1567 msgid "Option removed"
1568 msgstr "Option entfernt"
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1585 msgid "Override Gateway"
1589 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1590 "subnet that is served."
1592 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1593 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1607 msgid "PPP Settings"
1608 msgstr "PPP Einstellungen"
1610 msgid "PPPoA Encapsulation"
1611 msgstr "PPPoA Kapselung"
1613 msgid "Package libiwinfo required!"
1616 msgid "Package lists"
1617 msgstr "Paketlisten"
1619 msgid "Package lists updated"
1620 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1622 msgid "Package name"
1631 msgid "Password authentication"
1632 msgstr "Passwortanmeldung"
1634 msgid "Password of Private Key"
1635 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1637 msgid "Password successfully changed"
1638 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1640 msgid "Password successfully changed!"
1643 msgid "Path to CA-Certificate"
1644 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1646 msgid "Path to Private Key"
1647 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1649 msgid "Path to executable which handles the button event"
1650 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1655 msgid "Perform reboot"
1656 msgstr "Neustart durchführen"
1658 msgid "Physical Settings"
1659 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1664 msgid "Please enter your username and password."
1665 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1667 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1668 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1674 msgstr "Standardregel"
1682 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1683 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1686 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1687 "ID added to received untagged frames."
1689 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1690 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1692 msgid "Port PVIDs on %q"
1693 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1698 msgid "Post-commit actions"
1699 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1704 msgid "Prevents client-to-client communication"
1705 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1713 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1715 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1724 msgid "Project Homepage"
1725 msgstr "Projekt Homepage"
1733 msgid "Provide new network"
1734 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1745 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1750 msgstr "Radius-Port"
1752 msgid "Radius-Server"
1753 msgstr "Radius-Server"
1756 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1757 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1758 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1761 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1762 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1765 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1767 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1768 "Schnittstelle verbunden sind."
1771 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1772 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1774 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1776 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1777 "Netzwerk verbunden sind."
1780 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1781 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1784 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1785 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1786 "Schnittstelle verbunden sind."
1788 msgid "Realtime Connections"
1791 msgid "Realtime Load"
1794 msgid "Realtime Traffic"
1797 msgid "Rebind protection"
1798 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1801 msgstr "Neu Starten"
1803 msgid "Reboots the operating system of your device"
1804 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1809 msgid "Receiver Antenna"
1810 msgstr "Empfangsantenne"
1812 msgid "Reconnect this interface"
1813 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1815 msgid "Reconnecting interface"
1816 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1821 msgid "Regulatory Domain"
1822 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1824 msgid "Relay Settings"
1827 msgid "Relay between networks"
1834 msgstr "Scan wiederholen"
1836 msgid "Replace default route"
1837 msgstr "Standardroute ersetzen"
1839 msgid "Replace entry"
1840 msgstr "Eintrag ersetzen"
1842 msgid "Replace wireless configuration"
1843 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1846 msgstr "Zurücksetzen"
1848 msgid "Reset Counters"
1849 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1851 msgid "Reset router to defaults"
1852 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1854 msgid "Reset switch during setup"
1855 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1857 msgid "Resolv and Hosts Files"
1858 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1860 msgid "Resolve file"
1861 msgstr "Resolv-Datei"
1866 msgid "Restart Firewall"
1867 msgstr "Firewall neu starten"
1869 msgid "Restore backup"
1870 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1872 msgid "Reveal/hide password"
1873 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1881 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1882 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1884 msgid "Router Model"
1890 msgid "Router Password"
1897 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1900 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1901 "Netzwerke erreicht werden können"
1903 msgid "Routing table ID"
1909 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1912 msgid "Run filesystem check"
1925 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1930 msgid "Save & Apply"
1931 msgstr "Speichern & Anwenden"
1933 msgid "Save & Apply"
1939 msgid "Scheduled Tasks"
1940 msgstr "Geplante Aufgaben"
1943 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1945 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1946 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1948 msgid "Section added"
1949 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1951 msgid "Section removed"
1952 msgstr "Sektion entfernt"
1954 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1955 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1957 msgid "Send Router Solicitiations"
1960 msgid "Separate Clients"
1961 msgstr "Clients isolieren"
1963 msgid "Separate WDS"
1964 msgstr "Separates WDS"
1966 msgid "Server IPv4-Address"
1967 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1969 msgid "Server Settings"
1972 msgid "Service type"
1978 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1980 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1981 "auf dem Router zur Verfügung."
1984 msgstr "Einstellungen"
1986 msgid "Setup wait time"
1987 msgstr "Initialisierungszeit"
1989 msgid "Shutdown this interface"
1990 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1999 msgstr "Überspringen"
2001 msgid "Skip to content"
2002 msgstr "Zum Inhalt springen"
2004 msgid "Skip to navigation"
2005 msgstr "Zur Navigation springen"
2011 msgstr "Paketverwaltung"
2013 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2014 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2017 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2018 "need to manually flash your device."
2020 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2021 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2030 msgid "Specifies the button state to handle"
2031 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2033 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2036 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2039 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2041 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2043 msgid "Specify the secret encryption key here."
2044 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2049 msgid "Start priority"
2055 msgid "Static IPv4 Routes"
2056 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2058 msgid "Static IPv6 Routes"
2059 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2061 msgid "Static Leases"
2062 msgstr "Statische Einträge"
2064 msgid "Static Routes"
2065 msgstr "Statische Routen"
2068 msgstr "Statisches WDS"
2071 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2072 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2073 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2075 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2076 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2077 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2078 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2086 msgid "Strict order"
2087 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2105 msgstr "Systemprotokoll"
2107 msgid "System Properties"
2110 msgid "System log buffer size"
2111 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2116 msgid "TFTP Settings"
2117 msgstr "TFTP Einstellungen"
2119 msgid "TFTP server root"
2120 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2142 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2143 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2144 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2145 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2146 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2148 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2149 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2150 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2151 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2152 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2155 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2156 "component for working wireless configuration!"
2160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2161 "code> and <code>_</code>"
2163 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2164 "code> and <code>_</code>"
2167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2169 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2171 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2172 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2175 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2176 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2178 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2181 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2182 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2183 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2185 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2186 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2187 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2188 "Prozedur zu starten."
2190 msgid "The following changes have been committed"
2191 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2193 msgid "The following changes have been reverted"
2194 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2197 "The following files are detected by the system and will be kept "
2198 "automatically during sysupgrade"
2200 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2201 "Update automatisch beibehalten"
2203 msgid "The following rules are currently active on this system."
2204 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2207 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2208 "replaced if you proceed."
2210 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2211 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2214 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2215 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2216 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2217 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2218 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2219 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2221 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2222 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2223 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2224 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2225 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2226 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2229 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2231 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2235 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2239 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2240 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2241 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2242 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2245 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2246 "you choose the generic image format for your platform."
2248 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2249 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2251 msgid "There are no active leases."
2252 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2254 msgid "There are no pending changes to apply!"
2255 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2257 msgid "There are no pending changes to revert!"
2258 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2260 msgid "There are no pending changes!"
2261 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2264 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2265 "protect the web interface and enable SSH."
2267 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2268 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2271 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2272 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2273 "allowing changes to be applied instantly."
2275 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2276 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2277 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2281 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2282 "include during sysupgrade"
2284 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2285 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2288 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2289 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2294 "abbr> in the local network"
2295 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2297 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2299 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2302 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2305 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2308 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2310 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2313 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2315 msgid "This section contains no values yet"
2316 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2318 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2319 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2321 msgid "Time Server (rdate)"
2322 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2327 msgid "Total Available"
2336 msgid "Transmission Rate"
2337 msgstr "Übertragungsrate"
2342 msgid "Transmit Power"
2343 msgstr "Sendeleistung"
2345 msgid "Transmitter Antenna"
2346 msgstr "Sendeantenne"
2351 msgid "Trigger Mode"
2352 msgstr "Auslösmechanismus"
2354 msgid "Tunnel Settings"
2355 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2358 msgstr "Turbo Modus"
2361 msgstr "Sendestärke"
2375 msgid "Unknown Error"
2376 msgstr "Unbekannter Fehler"
2378 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2381 msgid "Unsaved Changes"
2382 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2384 msgid "Update package lists"
2385 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2387 msgid "Upgrade installed packages"
2388 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2390 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2391 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2393 msgid "Upload image"
2394 msgstr "Image hochladen"
2396 msgid "Uploaded File"
2397 msgstr "hochgeladene Datei"
2402 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2403 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2406 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2408 msgid "Use as root filesystem"
2411 msgid "Use peer DNS"
2412 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2415 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2416 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2417 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2420 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2421 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2422 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2423 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2428 msgid "Used Key Slot"
2432 msgstr "Benutzername"
2444 msgstr "VLANs auf %q"
2452 msgid "WEP Open System"
2453 msgstr "WEP Open System"
2455 msgid "WEP Shared Key"
2456 msgstr "WEP Shared Key"
2458 msgid "WEP passphrase"
2459 msgstr "WEP Schlüssel"
2464 msgid "WPA passphrase"
2465 msgstr "WPA Schlüssel"
2468 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2469 "and ad-hoc mode) to be installed."
2471 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2472 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2474 msgid "Waiting for router..."
2475 msgstr "Warte auf den Router..."
2480 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2482 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2485 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2486 msgstr "Weboberfläche"
2491 msgid "Wifi networks in your local environment"
2492 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2497 msgid "Wireless Adapter"
2500 msgid "Wireless Network"
2501 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2503 msgid "Wireless Overview"
2504 msgstr "Drahtlosübersicht"
2506 msgid "Wireless Security"
2507 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2509 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2510 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2512 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2513 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2516 msgstr "XR-Unterstützung"
2519 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2520 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2521 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2525 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2526 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2528 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2529 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2530 "zugewiesene Adressen."
2533 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2535 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2539 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2540 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2542 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2543 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2563 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2564 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2566 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2567 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2570 msgstr "deaktivieren"
2576 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2577 "abbr>-leases will be stored"
2578 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2586 msgid "if target is a network"
2587 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2589 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2590 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2611 msgstr "unlimitiert"
2616 msgid "unspecified -or- create:"
2617 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2629 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2630 #~ "over their current state."
2632 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2633 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2636 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2637 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2638 #~ "usage or network interface data."
2640 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2641 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2642 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2644 #~ msgid "Search file..."
2645 #~ msgstr "Datei suchen..."
2651 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2652 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2655 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2656 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2658 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2659 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2662 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2663 #~ "your feedback and suggestions."
2665 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2666 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2667 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2672 #~ msgid "LuCI Components"
2673 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2676 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2677 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2678 #~ "before being applied."
2680 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2681 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2684 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2687 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2688 #~ "vorgenommen werden."
2690 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2691 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2694 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2695 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2696 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2698 #~ msgid "User Interface"
2699 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2705 #~ msgstr "aktivieren"
2708 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2709 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2710 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2712 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2713 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2714 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2715 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2718 #~ msgstr "(versteckt)"
2720 #~ msgid "(optional)"
2721 #~ msgstr "(optional)"
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2724 #~ msgstr "DNS-Port"
2727 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2728 #~ "the order of the resolvfile"
2729 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2732 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2734 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2737 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2738 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2740 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2741 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2743 #~ msgid "AP-Isolation"
2744 #~ msgstr "AP-Isolation"
2746 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2747 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2752 #~ msgid "Attach to existing network"
2753 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2755 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2756 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2759 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2760 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2768 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2769 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2771 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2772 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2777 #~ msgid "Essentials"
2778 #~ msgstr "Vereinfacht"
2780 #~ msgid "Expand Hosts"
2781 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2783 #~ msgid "First leased address"
2784 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2787 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2788 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2790 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2791 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2793 #~ msgid "Hardware Address"
2794 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2796 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2797 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2799 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2800 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2802 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2803 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2805 #~ msgid "Internet Connection"
2806 #~ msgstr "Internetverbindung"
2808 #~ msgid "Join (Client)"
2809 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2812 #~ msgstr "Zuweisungen"
2814 #~ msgid "Local Domain"
2815 #~ msgstr "Lokale Domain"
2817 #~ msgid "Local Network"
2818 #~ msgstr "Lokales Netz"
2820 #~ msgid "Local Server"
2821 #~ msgstr "Lokale Server"
2823 #~ msgid "Network Boot Image"
2824 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2827 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2831 #~ msgid "Number of leased addresses"
2832 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2837 #~ msgid "Perform Actions"
2838 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2840 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2841 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2843 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2844 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2846 #~ msgid "Resolvfile"
2847 #~ msgstr "Resolvdatei"
2849 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2850 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2855 #~ msgid "The following changes have been applied"
2856 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2859 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2860 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2863 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2864 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2866 #~ msgid "Wireless Scan"
2867 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2870 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2871 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2872 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2873 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2875 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2876 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2877 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2878 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2881 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2882 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2885 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2886 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2887 #~ "gemacht werden."
2890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2893 #~ "simultaneously."
2895 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2896 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2897 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2898 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2901 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2904 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2905 #~ "\" installiert sein"
2908 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2910 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2911 #~ "nutzen zu können!"
2914 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2917 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2918 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2923 #~ msgid "additional hostfile"
2924 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2926 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2928 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2930 #~ msgid "automatic"
2931 #~ msgstr "automatisch"
2933 #~ msgid "automatically reconnect"
2934 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2936 #~ msgid "concurrent queries"
2937 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2940 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2941 #~ "for this interface"
2942 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2944 #~ msgid "disconnect when idle for"
2945 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2947 #~ msgid "don't cache unknown"
2948 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2951 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2952 #~ "Windows-systems"
2953 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2955 #~ msgid "installed"
2956 #~ msgstr "installiert"
2958 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2960 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2965 #~ msgid "not installed"
2966 #~ msgstr "nicht installiert"
2969 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2971 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2973 #~ msgid "query port"
2974 #~ msgstr "Abfrageport"
2976 #~ msgid "transmitted / received"
2977 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2980 #~ msgid "Join network"
2981 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2996 #~ msgstr "Bibliothek"
2998 #~ msgid "see '%s' manpage"
2999 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3001 #~ msgid "Package Manager"
3002 #~ msgstr "Packet-Manager"
3007 #~ msgid "Statistics"
3008 #~ msgstr "Statistiken"