3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:11+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
263 msgid "Antenna Configuration"
264 msgstr "Antennenkonfiguration"
267 msgstr "Beliebige Zone"
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "Änderungen werden angewandt"
275 msgid "Assign interfaces..."
276 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Assoziierte Clients"
281 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
282 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
294 msgstr "Automatisches Neuladen"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
303 msgstr "Durchschnitt:"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Backup / Firmware Update"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
343 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
344 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
345 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
346 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Netzwerkbrücke"
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Geräteindex der Brücke"
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
366 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
367 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
369 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
385 msgstr "Zwischengespeichert"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Änderungen angewendet."
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
419 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
420 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
423 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
426 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
434 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
435 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
449 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Schließe Liste..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Sammle Daten..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Konfiguration"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Konfiguration angewendet."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Verbindungslimit"
493 msgstr "Verbindungen"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron Protokolllevel"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
537 msgstr "DHCP und DNS"
543 msgstr "DHCP-Optionen"
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "DHCPv6-Leases"
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Default Gateway"
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Ausgangszustand"
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
577 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
578 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
590 msgstr "Beschreibung"
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Gerätekonfiguration"
611 msgstr "Deaktivieren"
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
618 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Distanzoptimierung"
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
644 # Nur für NAT-Firewalls?
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
652 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
653 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
664 "beantwortet werden können"
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Domain-Whitelist"
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Backup herunterladen"
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Dropbear Instanz"
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
697 "integrierten SCP-Dienst."
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr "Dynamisches DHCP"
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "Dynamischer Tunnel"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
709 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
710 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
742 msgid "Enable NTP client"
743 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
769 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Verschlüsselung"
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Netzwerk Switch"
788 msgstr "Hosts vervollständigen"
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
796 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Externer Protokollserver IP"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Externer Protokollserver Port"
806 msgstr "Schnelle Frames"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Private Anfragen filtern"
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Windowsanfragen filtern"
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
830 msgstr "Paket suchen"
833 msgstr "Fertigstellen"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Firewall Einstellungen"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Firewall-Status"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Version"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware aktualisieren"
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Firmware aktualisieren..."
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Flash-Operationen"
866 msgstr "Firmware wird installiert..."
869 msgstr "Start erzwingen"
871 msgid "Force 40MHz mode"
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
880 "Server erkannt wurde."
883 msgstr "Erzwinge TKIP"
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Weiterleitungstyp"
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Frame Bursting"
907 msgstr "Freier Platz"
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Frequenzsprung"
921 msgid "Gateway ports"
922 msgstr "Gateway-Ports"
924 msgid "General Settings"
925 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
927 msgid "General Setup"
928 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
930 msgid "Generate archive"
931 msgstr "Sicherung erstellen"
933 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
934 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "HE.net Passwort"
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-Fähigkeiten"
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
969 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
970 "Zeitzone vorgenommen werden."
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
976 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
978 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
979 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
981 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "ESSID verstecken"
985 msgstr "Host-Einträge"
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr "Host Verfallsdatum"
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
996 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1000 msgstr "Rechnernamen"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "IPv4 Firewall"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "IPv4 WAN Status"
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "IPv4 Adresse"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 und IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "IPv4 Broadcast"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "IPv4 Gateway"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4-Adresse"
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "IPv6 Firewall"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "IPv6 WAN Status"
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "IPv6 Adresse"
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "IPv6 Gateway"
1057 msgstr "IPv6 Präfix"
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1062 msgid "IPv6-Address"
1063 msgstr "IPv6-Adresse"
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1080 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1088 "fester Gerätedatei gemounted"
1090 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1091 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1093 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1097 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1098 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1100 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1101 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1104 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1105 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1106 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1108 msgid "Ignore Hosts files"
1109 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1111 msgid "Ignore interface"
1112 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1114 msgid "Ignore resolve file"
1115 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1123 msgid "Inactivity timeout"
1124 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1133 msgstr "Startscript"
1136 msgstr "Startscripte"
1139 msgstr "Installieren"
1141 msgid "Install package %q"
1142 msgstr "Installiere Paket %q"
1144 msgid "Install protocol extensions..."
1145 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1147 msgid "Installed packages"
1148 msgstr "Installierte Pakete"
1151 msgstr "Schnittstelle"
1153 msgid "Interface Configuration"
1154 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1156 msgid "Interface Overview"
1157 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1159 msgid "Interface is reconnecting..."
1160 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1162 msgid "Interface is shutting down..."
1163 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1165 msgid "Interface not present or not connected yet."
1166 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1168 msgid "Interface reconnected"
1169 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1171 msgid "Interface shut down"
1172 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1175 msgstr "Schnittstellen"
1177 msgid "Internal Server Error"
1178 msgstr "Interner Serverfehler"
1181 msgstr "Ungültige Eingabe"
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1187 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1189 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1191 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1194 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1195 "memory, please verify the image file!"
1197 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1198 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1200 msgid "Java Script required!"
1201 msgstr "Java-Script benötigt!"
1203 msgid "Join Network"
1204 msgstr "Netzwerk beitreten"
1206 msgid "Join Network: Settings"
1207 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1209 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1210 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1212 msgid "Keep settings"
1213 msgstr "Konfiguration behalten"
1216 msgstr "Kernelprotokoll"
1218 msgid "Kernel Version"
1219 msgstr "Kernel Version"
1225 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1234 msgstr "L2TP Server"
1236 msgid "LCP echo failure threshold"
1237 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1239 msgid "LCP echo interval"
1240 msgstr "LCP Echo Intervall"
1251 msgid "Language and Style"
1252 msgstr "Sprache und Aussehen"
1254 msgid "Lease validity time"
1255 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1263 msgid "Leasetime remaining"
1264 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1266 msgid "Leave empty to autodetect"
1267 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1269 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1270 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1279 msgstr "Verbindung hergestellt"
1282 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1285 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1286 "Requests weitergeleitet werden"
1288 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1289 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1291 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1292 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1294 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1296 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Durchschnittslast"
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr "Lokales Startskript"
1321 msgstr "Lokale Zeit"
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Lokale Domain"
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1330 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1331 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1332 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1334 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1336 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1339 msgid "Local server"
1340 msgstr "Lokaler Server"
1343 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1346 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1349 msgid "Localise queries"
1350 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1352 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1353 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1355 msgid "Log output level"
1356 msgstr "Protokolllevel"
1359 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1362 msgstr "Protokollierung"
1370 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1371 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1374 msgstr "MAC-Adresse"
1376 msgid "MAC-Address Filter"
1377 msgstr "MAC-Adressfilter"
1383 msgstr "MAC-Adressliste"
1394 msgid "Maximum Rate"
1395 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1397 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1398 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1400 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1401 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1403 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1404 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1406 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1407 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1409 msgid "Maximum hold time"
1410 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1412 msgid "Maximum number of leased addresses."
1413 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1419 msgstr "Hauptspeicher"
1421 msgid "Memory usage (%)"
1422 msgstr "Speichernutzung (%)"
1427 msgid "Minimum Rate"
1428 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1430 msgid "Minimum hold time"
1431 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1433 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1434 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1439 msgid "Modem device"
1442 msgid "Modem init timeout"
1443 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1449 msgstr "Mount-Eintrag"
1452 msgstr "Einhängepunkt"
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Einhängepunkte"
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1468 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Mount-Optionen"
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1480 msgstr "Nach unten schieben"
1483 msgstr "Nach oben schieben"
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Multicastrate"
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Multicast-Adresse"
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1521 msgid "Network without interfaces."
1522 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1527 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1528 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1530 msgid "No chains in this table"
1531 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1533 msgid "No files found"
1534 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1536 msgid "No information available"
1537 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1539 msgid "No negative cache"
1540 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1542 msgid "No network configured on this device"
1543 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1545 msgid "No network name specified"
1546 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1548 msgid "No package lists available"
1549 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1551 msgid "No password set!"
1552 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1554 msgid "No rules in this chain"
1555 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1557 msgid "No zone assigned"
1558 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1573 msgstr "Nicht Gefunden"
1575 msgid "Not associated"
1576 msgstr "Nicht assoziiert"
1578 msgid "Not connected"
1579 msgstr "Nicht verbunden"
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1588 msgstr "DNS-Auflösung"
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1607 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1608 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1609 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1610 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1611 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1614 msgid "On-State Delay"
1615 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1617 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1618 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1620 msgid "One or more required fields have no value!"
1621 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1623 msgid "Open list..."
1624 msgstr "Liste öffnen..."
1626 msgid "Option changed"
1627 msgstr "Option geändert"
1629 msgid "Option removed"
1630 msgstr "Option entfernt"
1644 msgid "Outdoor Channels"
1645 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1647 msgid "Override MAC address"
1648 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1650 msgid "Override MTU"
1651 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1653 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1654 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1657 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1658 "subnet that is served."
1660 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1661 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1663 msgid "Override the table used for internal routes"
1664 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1672 msgid "PAP/CHAP password"
1673 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1675 msgid "PAP/CHAP username"
1676 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1687 msgid "PPPoA Encapsulation"
1688 msgstr "PPPoA Kapselung"
1699 msgid "Package libiwinfo required!"
1700 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1702 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1703 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1705 msgid "Package name"
1711 msgid "Part of zone %q"
1712 msgstr "Teil von Zone %q"
1717 msgid "Password authentication"
1718 msgstr "Passwortanmeldung"
1720 msgid "Password of Private Key"
1721 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1723 msgid "Password successfully changed!"
1724 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1726 msgid "Path to CA-Certificate"
1727 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1729 msgid "Path to Client-Certificate"
1730 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1732 msgid "Path to Private Key"
1733 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1735 msgid "Path to executable which handles the button event"
1736 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1741 msgid "Perform reboot"
1742 msgstr "Neustart durchführen"
1744 msgid "Perform reset"
1745 msgstr "Reset durchführen"
1750 msgid "Physical Settings"
1751 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1754 msgstr "Ping-Anfrage"
1759 msgid "Please enter your username and password."
1760 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1762 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1763 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1766 msgstr "Standardregel"
1774 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1775 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1777 msgid "Port status:"
1778 msgstr "Port-Status:"
1781 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1784 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1785 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1787 msgid "Prevents client-to-client communication"
1788 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1790 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1791 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1805 msgid "Protocol family"
1806 msgstr "Protokollfamilie"
1808 msgid "Protocol of the new interface"
1809 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1811 msgid "Protocol support is not installed"
1812 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1814 msgid "Provide NTP server"
1815 msgstr "NTP-Server anbieten"
1817 msgid "Provide new network"
1818 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1820 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1821 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1826 msgid "RTS/CTS Threshold"
1827 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1829 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1837 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1840 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1843 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1846 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1852 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1860 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1863 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1864 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1866 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1868 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1869 "Schnittstelle verbunden sind."
1872 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1873 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1875 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1877 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1880 msgid "Really reset all changes?"
1881 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1884 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1885 "you are connected via this interface."
1887 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1888 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1889 "Schnittstelle verbunden sind."
1892 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1893 "connected via this interface."
1895 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1896 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1897 "Schnittstelle verbunden sind."
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Echtzeitverkehr"
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1921 msgstr "Neu Starten"
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Empfangsantenne"
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Relay-Brücke"
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Relay-Brücke"
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1966 msgstr "Scan wiederholen"
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Eintrag ersetzen"
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1976 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1979 msgstr "Zurücksetzen"
1981 msgid "Reset Counters"
1982 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1987 msgid "Resolv and Hosts Files"
1988 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1990 msgid "Resolve file"
1991 msgstr "Resolv-Datei"
1996 msgid "Restart Firewall"
1997 msgstr "Firewall neu starten"
1999 msgid "Restore backup"
2000 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2002 msgid "Reveal/hide password"
2003 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2011 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2012 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2014 msgid "Router Model"
2015 msgstr "Routermodell"
2020 msgid "Router Password"
2021 msgstr "Routerpasswort"
2027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2030 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2031 "Netzwerke erreicht werden können"
2036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2037 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2043 msgstr "SSH-Zugriff"
2046 msgstr "SSH-Schlüssel"
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Speichern & Anwenden"
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Speichern & Anwenden"
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Geplante Aufgaben"
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Sektion entfernt"
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2079 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2080 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Clients isolieren"
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "Separates WDS"
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Servereinstellungen"
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Service-Name"
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Service-Typ"
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "DHCP Server einrichten"
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2128 msgstr "Überspringen"
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Zum Inhalt springen"
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Zur Navigation springen"
2140 msgstr "Paketverwaltung"
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2145 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2146 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2148 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2150 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2153 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2154 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2155 "install instructions."
2157 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2158 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2159 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2167 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2168 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2170 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2171 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2173 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2180 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2186 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2193 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Startpriorität"
2206 msgstr "Systemstart"
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Statische Einträge"
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Statische Routen"
2221 msgstr "Statisches WDS"
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Statische Adresse"
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2231 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2232 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2233 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2234 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2249 msgstr "Auslagerungsdatei"
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Switch %q (%s)"
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Wechsle Protokoll"
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Synchronisiere..."
2273 msgstr "Systemprotokoll"
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Systemeigenschaften"
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "TFTP Einstellungen"
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2309 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2310 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2311 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2313 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2314 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2315 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2316 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2317 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2323 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2324 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2329 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2336 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2337 "code> and <code>_</code>"
2340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2342 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2348 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2351 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2352 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2353 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2355 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2356 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2357 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2358 "Prozedur zu starten."
2360 msgid "The following changes have been committed"
2361 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2363 msgid "The following changes have been reverted"
2364 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2366 msgid "The following rules are currently active on this system."
2367 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2369 msgid "The given network name is not unique"
2370 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2373 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2374 "replaced if you proceed."
2376 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2377 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2380 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2383 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2386 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2387 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2397 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2399 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2400 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2401 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2402 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2403 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2404 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2407 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2410 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2413 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2414 "Systems durchgeführt."
2417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2418 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2422 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2423 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2424 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2425 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2428 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2429 "you choose the generic image format for your platform."
2431 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2432 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2434 msgid "There are no active leases."
2435 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2437 msgid "There are no pending changes to apply!"
2438 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2440 msgid "There are no pending changes to revert!"
2441 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2443 msgid "There are no pending changes!"
2444 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2447 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2448 "\"Physical Settings\" tab"
2450 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2451 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2454 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2455 "protect the web interface and enable SSH."
2457 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2458 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2460 msgid "This IPv4 address of the relay"
2461 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2464 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2465 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2466 "configurations are automatically preserved."
2468 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2469 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2470 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2471 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2473 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2475 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2479 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2480 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2482 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2483 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2486 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2487 "ends with <code>:2</code>"
2489 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2490 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2493 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr> in the local network"
2495 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2497 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2499 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2504 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2508 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2511 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2514 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2516 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2518 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2519 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2521 msgid "This section contains no values yet"
2522 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2524 msgid "Time Synchronization"
2525 msgstr "Zeitsynchronisation"
2527 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2528 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2534 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2537 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2538 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2540 msgid "Total Available"
2541 msgstr "Gesamt verfügbar"
2544 msgstr "Routenverfolgung"
2546 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2553 msgid "Transmission Rate"
2554 msgstr "Übertragungsrate"
2559 msgid "Transmit Power"
2560 msgstr "Sendeleistung"
2562 msgid "Transmitter Antenna"
2563 msgstr "Sendeantenne"
2568 msgid "Trigger Mode"
2569 msgstr "Auslösmechanismus"
2574 msgid "Tunnel Interface"
2575 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2578 msgstr "Turbo Modus"
2581 msgstr "Sendestärke"
2592 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2593 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2601 msgid "Unable to dispatch"
2602 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2607 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2608 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2613 msgid "Unsaved Changes"
2614 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2616 msgid "Unsupported protocol type."
2617 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2619 msgid "Update lists"
2620 msgstr "Listen aktualisieren"
2623 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2624 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2625 "OpenWrt compatible firmware image)."
2627 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2628 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2629 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2631 msgid "Upload archive..."
2632 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2634 msgid "Uploaded File"
2635 msgstr "hochgeladene Datei"
2640 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2641 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2643 msgid "Use DHCP gateway"
2644 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2646 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2647 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2649 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2650 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2652 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2653 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2655 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2656 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2658 msgid "Use as root filesystem"
2659 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2661 msgid "Use broadcast flag"
2662 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2664 msgid "Use custom DNS servers"
2665 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2667 msgid "Use default gateway"
2668 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2670 msgid "Use gateway metric"
2671 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2673 msgid "Use preferred lifetime"
2674 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2676 msgid "Use routing table"
2677 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2680 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2681 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2682 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2685 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2686 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2687 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2688 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2690 msgid "Use valid lifetime"
2691 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2696 msgid "Used Key Slot"
2697 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2700 msgstr "Benutzername"
2705 msgid "VLAN Interface"
2706 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2709 msgstr "VLANs auf %q"
2711 msgid "VLANs on %q (%s)"
2712 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2717 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2718 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2721 msgstr "Verifizieren"
2729 msgid "WEP Open System"
2730 msgstr "WEP Open System"
2732 msgid "WEP Shared Key"
2733 msgstr "WEP Shared Key"
2735 msgid "WEP passphrase"
2736 msgstr "WEP Schlüssel"
2741 msgid "WPA passphrase"
2742 msgstr "WPA Schlüssel"
2745 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2746 "and ad-hoc mode) to be installed."
2748 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2749 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2751 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2752 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2754 msgid "Waiting for command to complete..."
2755 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2757 msgid "Waiting for router..."
2758 msgstr "Warte auf den Router..."
2763 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2765 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2774 msgid "Wireless Adapter"
2777 msgid "Wireless Network"
2778 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2780 msgid "Wireless Overview"
2781 msgstr "Drahtlosübersicht"
2783 msgid "Wireless Security"
2784 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2787 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2789 msgid "Wireless is restarting..."
2790 msgstr "WLAN startet neu..."
2792 msgid "Wireless network is disabled"
2793 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2795 msgid "Wireless network is enabled"
2796 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2798 msgid "Wireless restarted"
2799 msgstr "WLAN neu gestartet"
2801 msgid "Wireless shut down"
2802 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2805 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2808 msgstr "XR-Unterstützung"
2811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2813 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2815 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2816 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2817 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2818 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2821 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2823 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2842 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2851 msgstr "deaktivieren"
2857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2858 "abbr>-leases will be stored"
2859 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2862 msgstr "weitergeleitet"
2865 msgstr "Voll-Duplex"
2868 msgstr "Halb-Duplex"
2876 msgid "if target is a network"
2877 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2892 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2898 msgstr "nicht verbunden"
2925 msgstr "unspezifiziert"
2927 msgid "unspecified -or- create:"
2928 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2939 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2940 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2942 #~ msgid "Active Leases"
2943 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2954 #~ msgid "Configuration / Apply"
2955 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2957 #~ msgid "Configuration / Changes"
2958 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2960 #~ msgid "Configuration / Revert"
2961 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2964 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2966 #~ msgid "MAC Address"
2967 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2970 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2973 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2976 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2977 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2978 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2979 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2981 #~ msgid "Create Network"
2982 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2985 #~ msgstr "Verbindung"
2988 #~ msgstr "Netzwerke"
2991 #~ msgstr "Leistung"
2993 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2994 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2997 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2999 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3002 #~ msgstr "DNS-Server"
3004 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3005 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3008 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3010 #~ msgid "IP-Aliases"
3011 #~ msgstr "IP Aliase"
3013 #~ msgid "IPv6 Setup"
3014 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3017 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3018 #~ "it will be moved into this network."
3020 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3021 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3024 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3025 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3027 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3028 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3029 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3032 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3033 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3035 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3036 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3037 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3040 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3041 #~ "if you are connected via this interface."
3043 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3044 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3048 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3049 #~ "are connected via this interface."
3051 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3052 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3055 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3056 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3057 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3058 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3059 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3060 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3063 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3064 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3065 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3066 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3067 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3068 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3070 #~ msgid "Enable buffering"
3071 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3073 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3074 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3076 #~ msgid "Custom Files"
3077 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3079 #~ msgid "Custom files"
3080 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3082 #~ msgid "Detected Files"
3083 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3085 #~ msgid "Detected files"
3086 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3088 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3089 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3092 #~ msgstr "Allgemeines"
3095 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3096 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3098 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3101 #~ msgid "Post-commit actions"
3102 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3105 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3106 #~ "automatically during sysupgrade"
3108 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3109 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3112 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3113 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3114 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3116 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3117 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3118 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3119 #~ "neugestartet werden muss."
3122 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3123 #~ "to include during sysupgrade"
3125 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3126 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3128 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3129 #~ msgstr "Weboberfläche"
3131 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3133 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3135 #~ msgid "AHCP Settings"
3136 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3138 #~ msgid "ARP ping retries"
3139 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3141 #~ msgid "ATM Settings"
3142 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3144 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3145 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3147 #~ msgid "Access point (APN)"
3148 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3150 #~ msgid "Additional pppd options"
3151 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3153 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3154 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3156 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3157 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3159 #~ msgid "Backup Archive"
3160 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3163 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3166 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3167 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3169 #~ msgid "Connect script"
3170 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3172 #~ msgid "Create backup"
3173 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3176 #~ msgstr "Standard"
3178 #~ msgid "Disconnect script"
3179 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3181 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3182 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3184 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3185 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3187 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3188 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3190 #~ msgid "Firmware image"
3191 #~ msgstr "Firmware-Image"
3193 #~ msgid "Forward DHCP"
3194 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3196 #~ msgid "Forward broadcasts"
3197 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3199 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3200 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3203 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3204 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3206 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3207 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3208 #~ "wiederhergestellt werden."
3210 #~ msgid "Installation targets"
3211 #~ msgstr "Installationsziele"
3213 #~ msgid "Keep configuration files"
3214 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3216 #~ msgid "Keep-Alive"
3217 #~ msgstr "Keep-Alive"
3223 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3224 #~ "successful connect"
3226 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3227 #~ "Schnittstelle leiten"
3229 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3231 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3234 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3236 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3240 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3243 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3244 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3247 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3248 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3249 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3252 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3253 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3254 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3256 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3258 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3261 #~ msgid "Override Gateway"
3262 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3265 #~ msgstr "PIN-Code"
3267 #~ msgid "PPP Settings"
3268 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3270 #~ msgid "Package lists"
3271 #~ msgstr "Paketlisten"
3274 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3275 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3277 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3278 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3279 #~ "hinzugefügt wird."
3281 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3282 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3284 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3286 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3287 #~ "wiederherstellen?"
3289 #~ msgid "Processor"
3290 #~ msgstr "Prozessor"
3292 #~ msgid "Radius-Port"
3293 #~ msgstr "Radius-Port"
3295 #~ msgid "Radius-Server"
3296 #~ msgstr "Radius-Server"
3298 #~ msgid "Relay Settings"
3299 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3301 #~ msgid "Replace default route"
3302 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3304 #~ msgid "Reset router to defaults"
3305 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3307 #~ msgid "Routing table ID"
3308 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3311 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3313 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3314 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3316 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3317 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3319 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3320 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3322 #~ msgid "Service type"
3323 #~ msgstr "Dienstart"
3325 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3327 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3328 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3331 #~ msgstr "Einstellungen"
3333 #~ msgid "Setup wait time"
3334 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3337 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3338 #~ "You need to manually flash your device."
3340 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3341 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3343 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3345 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3350 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3351 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3353 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3354 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3356 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3357 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3359 #~ msgid "Tunnel Settings"
3360 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3362 #~ msgid "Update package lists"
3363 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3365 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3366 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3368 #~ msgid "Upload image"
3369 #~ msgstr "Image hochladen"
3371 #~ msgid "Use peer DNS"
3372 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3378 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3379 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3381 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3382 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3383 #~ "zugewiesene Adressen."
3386 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3387 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3389 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3390 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3397 #~ msgstr "gepuffert"
3400 #~ msgstr "gecached"
3406 #~ msgstr "statisch"
3409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3410 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3411 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3412 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3413 #~ "Apache-License."
3415 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3416 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3417 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3420 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3423 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3426 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3430 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3431 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3433 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3439 #~ msgid "Active IP Connections"
3440 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3442 #~ msgid "Addresses"
3443 #~ msgstr "Adressen"
3445 #~ msgid "Admin Password"
3446 #~ msgstr "Passwort ändern"
3451 #~ msgid "Authentication Realm"
3452 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3454 #~ msgid "Bridge Port"
3458 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3459 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3461 #~ msgid "Client + WDS"
3462 #~ msgstr "Client mit WDS"
3464 #~ msgid "Configuration file"
3465 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3467 #~ msgid "Connection timeout"
3468 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3470 #~ msgid "Contributing Developers"
3471 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3473 #~ msgid "DHCP assigned"
3474 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3476 #~ msgid "Document root"
3477 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3479 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3480 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3482 #~ msgid "Enable device"
3483 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3485 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3486 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3489 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3490 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3491 #~ "authentication."
3493 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3494 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3497 #~ msgstr "Bezeichner"
3499 #~ msgid "IP Configuration"
3500 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3502 #~ msgid "Interface Status"
3503 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3505 #~ msgid "Lead Development"
3506 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3511 #~ msgid "Master + WDS"
3512 #~ msgstr "Master mit WDS"
3514 #~ msgid "No address configured on this interface."
3515 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3517 #~ msgid "Not configured"
3518 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3520 #~ msgid "Password successfully changed"
3521 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3523 #~ msgid "Plugin path"
3524 #~ msgstr "Pluginpfad"
3532 #~ msgid "Project Homepage"
3533 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3535 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3536 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3539 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3541 #~ msgid "Thanks To"
3545 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3546 #~ "protected pages."
3547 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3549 #~ msgid "Unknown Error"
3550 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3555 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3556 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3558 #~ msgid "Enable this switch"
3559 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3561 #~ msgid "OPKG error code %i"
3562 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3564 #~ msgid "Package lists updated"
3565 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3567 #~ msgid "Reset switch during setup"
3568 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3570 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3571 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3574 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3575 #~ "over their current state."
3577 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3578 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3581 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3582 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3583 #~ "usage or network interface data."
3585 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3586 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3587 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3589 #~ msgid "Search file..."
3590 #~ msgstr "Datei suchen..."
3596 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3597 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3600 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3601 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3603 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3604 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3607 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3608 #~ "your feedback and suggestions."
3610 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3611 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3612 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3617 #~ msgid "LuCI Components"
3618 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3621 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3622 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3623 #~ "before being applied."
3625 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3626 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3629 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3632 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3633 #~ "vorgenommen werden."
3635 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3636 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3639 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3640 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3641 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3643 #~ msgid "User Interface"
3644 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3650 #~ msgstr "aktivieren"
3653 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3654 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3655 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3657 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3658 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3659 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3660 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3663 #~ msgstr "(versteckt)"
3665 #~ msgid "(optional)"
3666 #~ msgstr "(optional)"
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3669 #~ msgstr "DNS-Port"
3672 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3673 #~ "the order of the resolvfile"
3674 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3677 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3678 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3679 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3682 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3683 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3685 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3686 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3688 #~ msgid "AP-Isolation"
3689 #~ msgstr "AP-Isolation"
3691 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3692 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3697 #~ msgid "Attach to existing network"
3698 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3700 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3701 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3704 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3705 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3713 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3714 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3716 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3717 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3722 #~ msgid "Essentials"
3723 #~ msgstr "Vereinfacht"
3725 #~ msgid "Expand Hosts"
3726 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3728 #~ msgid "First leased address"
3729 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3735 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3736 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3738 #~ msgid "Hardware Address"
3739 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3741 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3742 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3744 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3745 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3747 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3748 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3750 #~ msgid "Internet Connection"
3751 #~ msgstr "Internetverbindung"
3753 #~ msgid "Join (Client)"
3754 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3757 #~ msgstr "Zuweisungen"
3759 #~ msgid "Local Domain"
3760 #~ msgstr "Lokale Domain"
3762 #~ msgid "Local Network"
3763 #~ msgstr "Lokales Netz"
3765 #~ msgid "Local Server"
3766 #~ msgstr "Lokale Server"
3768 #~ msgid "Network Boot Image"
3769 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3772 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3774 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3776 #~ msgid "Number of leased addresses"
3777 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3782 #~ msgid "Perform Actions"
3783 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3785 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3786 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3788 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3789 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3791 #~ msgid "Resolvfile"
3792 #~ msgstr "Resolvdatei"
3794 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3795 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3800 #~ msgid "The following changes have been applied"
3801 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3804 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3805 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3808 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3809 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3811 #~ msgid "Wireless Scan"
3812 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3815 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3816 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3817 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3818 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3820 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3821 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3822 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3823 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3826 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3827 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3830 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3831 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3832 #~ "gemacht werden."
3835 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3836 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3837 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3838 #~ "simultaneously."
3840 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3841 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3842 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3843 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3846 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3849 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3850 #~ "\" installiert sein"
3853 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3855 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3856 #~ "nutzen zu können!"
3859 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3862 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3863 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3868 #~ msgid "additional hostfile"
3869 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3871 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3873 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3875 #~ msgid "automatic"
3876 #~ msgstr "automatisch"
3878 #~ msgid "automatically reconnect"
3879 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3881 #~ msgid "concurrent queries"
3882 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3885 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3886 #~ "for this interface"
3887 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3889 #~ msgid "disconnect when idle for"
3890 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3892 #~ msgid "don't cache unknown"
3893 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3896 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3897 #~ "Windows-systems"
3898 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3900 #~ msgid "installed"
3901 #~ msgstr "installiert"
3903 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3905 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3910 #~ msgid "not installed"
3911 #~ msgstr "nicht installiert"
3914 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3916 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3918 #~ msgid "query port"
3919 #~ msgstr "Abfrageport"
3921 #~ msgid "transmitted / received"
3922 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3925 #~ msgid "Join network"
3926 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3941 #~ msgstr "Bibliothek"
3943 #~ msgid "see '%s' manpage"
3944 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3946 #~ msgid "Package Manager"
3947 #~ msgstr "Packet-Manager"
3952 #~ msgid "Statistics"
3953 #~ msgstr "Statistiken"