po: sync translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "IPv4-Adresse"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "IPv6-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "MAC-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Brücken"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Alert"
208 msgstr "Alarm"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
237 "genutzt wird"
238
239 msgid "Always announce default router"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
245 msgstr ""
246 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
247 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
248 "802.11n-2009 Standard!"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr ""
252 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "Antenne 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "Antenne 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antennenkonfiguration"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Beliebige Zone"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Assoziierte Clients"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
297
298 msgid "Authentication"
299 msgstr "Authentifizierung"
300
301 msgid "Authoritative"
302 msgstr "Authoritativ"
303
304 msgid "Authorization Required"
305 msgstr "Autorisierung benötigt"
306
307 msgid "Auto Refresh"
308 msgstr "Automatisches Neuladen"
309
310 msgid "Automatic"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Available"
317 msgstr "Verfügbar"
318
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
321
322 msgid "Average:"
323 msgstr "Durchschnitt:"
324
325 msgid "BSSID"
326 msgstr "BSSID"
327
328 msgid "Back"
329 msgstr "Zurück"
330
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
333
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
336
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
339
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bitrate"
373
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
376
377 msgid "Bridge"
378 msgstr "Bridge"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
385
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
388
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr "Gepuffert"
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr "Knöpfe"
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr "Prozessor"
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Abbrechen"
412
413 msgid "Category"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Chain"
417 msgstr "Kette"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Änderungen"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Kanal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Prüfen"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Prüfsumme"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
447 msgstr ""
448 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
449 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
450
451 msgid "Cipher"
452 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
453
454 msgid ""
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 msgstr ""
459 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
460 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
461 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
462 "Images)."
463
464 msgid "Client"
465 msgstr "Client"
466
467 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
468 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
469
470 msgid ""
471 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "persist connection"
473 msgstr ""
474 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
475 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
476
477 msgid "Close list..."
478 msgstr "Schließe Liste..."
479
480 msgid "Collecting data..."
481 msgstr "Sammle Daten..."
482
483 msgid "Command"
484 msgstr "Befehl"
485
486 msgid "Common Configuration"
487 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
488
489 msgid "Compression"
490 msgstr "Kompression"
491
492 msgid "Configuration"
493 msgstr "Konfiguration"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Konfiguration angewendet."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
504 "em>"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Bestätigung"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Verbinden"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Verbunden"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Verbindungslimit"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Verbindungen"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Land"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Ländercode"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Kritisch"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
550
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr "DHCP-Leases"
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr "DHCP-Server"
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr "DHCP und DNS"
567
568 msgid "DHCP client"
569 msgstr "DHCP Client"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "DHCP-Optionen"
573
574 msgid "DHCPv6 Leases"
575 msgstr "DHCPv6-Leases"
576
577 msgid "DHCPv6 client"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Mode"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DHCPv6-Service"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
591
592 msgid "DNS-Label / FQDN"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DS-Lite AFTR address"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DUID"
599 msgstr "DUID"
600
601 msgid "Debug"
602 msgstr "Debug"
603
604 msgid "Default %d"
605 msgstr "Standard %d"
606
607 msgid "Default gateway"
608 msgstr "Default Gateway"
609
610 msgid "Default state"
611 msgstr "Ausgangszustand"
612
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
615
616 msgid ""
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
620 msgstr ""
621 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
622 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
623
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Löschen"
626
627 msgid "Delete this interface"
628 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
629
630 msgid "Delete this network"
631 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
632
633 msgid "Description"
634 msgstr "Beschreibung"
635
636 msgid "Design"
637 msgstr "Design"
638
639 msgid "Destination"
640 msgstr "Ziel"
641
642 msgid "Device"
643 msgstr "Gerät"
644
645 msgid "Device Configuration"
646 msgstr "Gerätekonfiguration"
647
648 msgid "Diagnostics"
649 msgstr "Diagnosen"
650
651 msgid "Directory"
652 msgstr "Verzeichnis"
653
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Deaktivieren"
656
657 msgid ""
658 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "this interface."
660 msgstr ""
661 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
662 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
663
664 msgid "Disable DNS setup"
665 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
666
667 msgid "Disable HW-Beacon timer"
668 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
669
670 msgid "Disabled"
671 msgstr "Deaktiviert"
672
673 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
674 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
675
676 msgid "Displaying only packages containing"
677 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
678
679 msgid "Distance Optimization"
680 msgstr "Distanzoptimierung"
681
682 msgid "Distance to farthest network member in meters."
683 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
684
685 msgid "Diversity"
686 msgstr "Diversität"
687
688 # Nur für NAT-Firewalls?
689 msgid ""
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "firewalls"
694 msgstr ""
695 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
696 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
697 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "Router"
699
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr ""
702 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
703 "Domains"
704
705 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
706 msgstr ""
707 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
708 "beantwortet werden können"
709
710 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
712
713 msgid "Do not send probe responses"
714 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
715
716 msgid "Domain required"
717 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
718
719 msgid "Domain whitelist"
720 msgstr "Domain-Whitelist"
721
722 msgid ""
723 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
724 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
725 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
726
727 msgid "Download and install package"
728 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
729
730 msgid "Download backup"
731 msgstr "Backup herunterladen"
732
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Dropbear Instanz"
735
736 msgid ""
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
739 msgstr ""
740 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
741 "integrierten SCP-Dienst."
742
743 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgstr "Dynamisches DHCP"
748
749 msgid "Dynamic tunnel"
750 msgstr "Dynamischer Tunnel"
751
752 msgid ""
753 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
754 "having static leases will be served."
755 msgstr ""
756 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
757 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
758
759 msgid "EAP-Method"
760 msgstr "EAP-Methode"
761
762 msgid "Edit"
763 msgstr "Bearbeiten"
764
765 msgid "Edit this interface"
766 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
767
768 msgid "Edit this network"
769 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
770
771 msgid "Emergency"
772 msgstr "Notfall"
773
774 msgid "Enable"
775 msgstr "Aktivieren"
776
777 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
779
780 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
781 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
782
783 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
784 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
785
786 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
787 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
788
789 msgid "Enable NTP client"
790 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
791
792 msgid "Enable TFTP server"
793 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
794
795 msgid "Enable VLAN functionality"
796 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
797
798 msgid "Enable learning and aging"
799 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
800
801 msgid "Enable this mount"
802 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
803
804 msgid "Enable this swap"
805 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
806
807 msgid "Enable/Disable"
808 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
809
810 msgid "Enabled"
811 msgstr "Aktiviert"
812
813 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
814 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
815
816 msgid "Encapsulation mode"
817 msgstr "Kapselung"
818
819 msgid "Encryption"
820 msgstr "Verschlüsselung"
821
822 msgid "Erasing..."
823 msgstr "Lösche..."
824
825 msgid "Error"
826 msgstr "Fehler"
827
828 msgid "Ethernet Adapter"
829 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
830
831 msgid "Ethernet Switch"
832 msgstr "Netzwerk Switch"
833
834 msgid "Expand hosts"
835 msgstr "Hosts vervollständigen"
836
837 msgid "Expires"
838 msgstr "Verfällt"
839
840 msgid ""
841 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
842 msgstr ""
843 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
844 "(<code>2m</code>)."
845
846 msgid "External"
847 msgstr ""
848
849 msgid "External system log server"
850 msgstr "Externer Protokollserver IP"
851
852 msgid "External system log server port"
853 msgstr "Externer Protokollserver Port"
854
855 msgid "Fast Frames"
856 msgstr "Schnelle Frames"
857
858 msgid "File"
859 msgstr "Datei"
860
861 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
862 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
863
864 msgid "Filesystem"
865 msgstr "Dateisystem"
866
867 msgid "Filter"
868 msgstr "Filter"
869
870 msgid "Filter private"
871 msgstr "Private Anfragen filtern"
872
873 msgid "Filter useless"
874 msgstr "Windowsanfragen filtern"
875
876 msgid "Find and join network"
877 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
878
879 msgid "Find package"
880 msgstr "Paket suchen"
881
882 msgid "Finish"
883 msgstr "Fertigstellen"
884
885 msgid "Firewall"
886 msgstr "Firewall"
887
888 msgid "Firewall Settings"
889 msgstr "Firewall Einstellungen"
890
891 msgid "Firewall Status"
892 msgstr "Firewall-Status"
893
894 msgid "Firmware Version"
895 msgstr "Firmware Version"
896
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
899
900 msgid "Flags"
901 msgstr "Parameter"
902
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "Firmware aktualisieren"
905
906 msgid "Flash image..."
907 msgstr "Firmware aktualisieren..."
908
909 msgid "Flash new firmware image"
910 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
911
912 msgid "Flash operations"
913 msgstr "Flash-Operationen"
914
915 msgid "Flashing..."
916 msgstr "Firmware wird installiert..."
917
918 msgid "Force"
919 msgstr "Start erzwingen"
920
921 msgid "Force 40MHz mode"
922 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
923
924 msgid "Force CCMP (AES)"
925 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
926
927 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
928 msgstr ""
929 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
930 "Server erkannt wurde."
931
932 msgid "Force TKIP"
933 msgstr "Erzwinge TKIP"
934
935 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
936 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
937
938 msgid "Forward DHCP traffic"
939 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
940
941 msgid "Forward broadcast traffic"
942 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
943
944 msgid "Forwarding mode"
945 msgstr "Weiterleitungstyp"
946
947 msgid "Fragmentation Threshold"
948 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
949
950 msgid "Frame Bursting"
951 msgstr "Frame Bursting"
952
953 msgid "Free"
954 msgstr "Frei"
955
956 msgid "Free space"
957 msgstr "Freier Platz"
958
959 msgid "Frequency Hopping"
960 msgstr "Frequenzsprung"
961
962 msgid "GHz"
963 msgstr "GHz"
964
965 msgid "GPRS only"
966 msgstr "Nur GPRS"
967
968 msgid "Gateway"
969 msgstr "Gateway"
970
971 msgid "Gateway ports"
972 msgstr "Gateway-Ports"
973
974 msgid "General Settings"
975 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
976
977 msgid "General Setup"
978 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
979
980 msgid "Generate archive"
981 msgstr "Sicherung erstellen"
982
983 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
984 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
985
986 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
987 msgstr ""
988 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
989 "nicht geändert!"
990
991 msgid "Global network options"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Go to password configuration..."
995 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
996
997 msgid "Go to relevant configuration page"
998 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
999
1000 msgid "Guest"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "HE.net password"
1004 msgstr "HE.net Passwort"
1005
1006 msgid "HE.net username"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "HT mode (802.11n)"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Handler"
1013 msgstr "Handler"
1014
1015 msgid "Hang Up"
1016 msgstr "Auflegen"
1017
1018 msgid ""
1019 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1020 "the timezone."
1021 msgstr ""
1022 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1023 "Zeitzone vorgenommen werden."
1024
1025 msgid ""
1026 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1027 "authentication."
1028 msgstr ""
1029 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1030
1031 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1032 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1033
1034 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1035 msgstr "ESSID verstecken"
1036
1037 msgid "Host entries"
1038 msgstr "Host-Einträge"
1039
1040 msgid "Host expiry timeout"
1041 msgstr "Host Verfallsdatum"
1042
1043 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1044 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1045
1046 msgid "Hostname"
1047 msgstr "Hostname"
1048
1049 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1050 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1051
1052 msgid "Hostnames"
1053 msgstr "Rechnernamen"
1054
1055 msgid "IP address"
1056 msgstr "IP-Adresse"
1057
1058 msgid "IPv4"
1059 msgstr "IPv4"
1060
1061 msgid "IPv4 Firewall"
1062 msgstr "IPv4 Firewall"
1063
1064 msgid "IPv4 WAN Status"
1065 msgstr "IPv4 WAN Status"
1066
1067 msgid "IPv4 address"
1068 msgstr "IPv4 Adresse"
1069
1070 msgid "IPv4 and IPv6"
1071 msgstr "IPv4 und IPv6"
1072
1073 msgid "IPv4 assignment length"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv4 broadcast"
1077 msgstr "IPv4 Broadcast"
1078
1079 msgid "IPv4 gateway"
1080 msgstr "IPv4 Gateway"
1081
1082 msgid "IPv4 netmask"
1083 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1084
1085 msgid "IPv4 only"
1086 msgstr "nur IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 prefix length"
1089 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1090
1091 msgid "IPv4-Address"
1092 msgstr "IPv4-Adresse"
1093
1094 msgid "IPv6"
1095 msgstr "IPv6"
1096
1097 msgid "IPv6 Firewall"
1098 msgstr "IPv6 Firewall"
1099
1100 msgid "IPv6 Settings"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "IPv6 WAN Status"
1107 msgstr "IPv6 WAN Status"
1108
1109 msgid "IPv6 address"
1110 msgstr "IPv6 Adresse"
1111
1112 msgid "IPv6 assignment hint"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv6 assignment length"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 gateway"
1119 msgstr "IPv6 Gateway"
1120
1121 msgid "IPv6 only"
1122 msgstr "nur IPv6"
1123
1124 msgid "IPv6 prefix"
1125 msgstr "IPv6 Präfix"
1126
1127 msgid "IPv6 prefix length"
1128 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1129
1130 msgid "IPv6 routed prefix"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6-Address"
1134 msgstr "IPv6-Adresse"
1135
1136 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1137 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1138
1139 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1140 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1141
1142 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1143 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1144
1145 msgid "Identity"
1146 msgstr "Identität"
1147
1148 msgid ""
1149 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1150 msgstr ""
1151 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1152 "gemounted"
1153
1154 msgid ""
1155 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1156 "device node"
1157 msgstr ""
1158 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1159 "fester Gerätedatei gemounted"
1160
1161 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1162 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1163
1164 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1165 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1166
1167 msgid ""
1168 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1169 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1170 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1171 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1172 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1173 msgstr ""
1174 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1175 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1176 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1177 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1178
1179 msgid "Ignore Hosts files"
1180 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1181
1182 msgid "Ignore interface"
1183 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1184
1185 msgid "Ignore resolve file"
1186 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1187
1188 msgid "Image"
1189 msgstr "Image"
1190
1191 msgid "In"
1192 msgstr "Ein"
1193
1194 msgid "Inactivity timeout"
1195 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1196
1197 msgid "Inbound:"
1198 msgstr "Eingehend:"
1199
1200 msgid "Info"
1201 msgstr "Info"
1202
1203 msgid "Initscript"
1204 msgstr "Startscript"
1205
1206 msgid "Initscripts"
1207 msgstr "Startscripte"
1208
1209 msgid "Install"
1210 msgstr "Installieren"
1211
1212 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Install package %q"
1216 msgstr "Installiere Paket %q"
1217
1218 msgid "Install protocol extensions..."
1219 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1220
1221 msgid "Installed packages"
1222 msgstr "Installierte Pakete"
1223
1224 msgid "Interface"
1225 msgstr "Schnittstelle"
1226
1227 msgid "Interface Configuration"
1228 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1229
1230 msgid "Interface Overview"
1231 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1232
1233 msgid "Interface is reconnecting..."
1234 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1235
1236 msgid "Interface is shutting down..."
1237 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1238
1239 msgid "Interface not present or not connected yet."
1240 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1241
1242 msgid "Interface reconnected"
1243 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1244
1245 msgid "Interface shut down"
1246 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1247
1248 msgid "Interfaces"
1249 msgstr "Schnittstellen"
1250
1251 msgid "Internal Server Error"
1252 msgstr "Interner Serverfehler"
1253
1254 msgid "Invalid"
1255 msgstr "Ungültige Eingabe"
1256
1257 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1258 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1259
1260 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1261 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1262
1263 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1264 msgstr ""
1265 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1266
1267 msgid ""
1268 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1269 "memory, please verify the image file!"
1270 msgstr ""
1271 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1272 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1273
1274 msgid "Java Script required!"
1275 msgstr "Java-Script benötigt!"
1276
1277 msgid "Join Network"
1278 msgstr "Netzwerk beitreten"
1279
1280 msgid "Join Network: Settings"
1281 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1282
1283 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1284 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1285
1286 msgid "Keep settings"
1287 msgstr "Konfiguration behalten"
1288
1289 msgid "Kernel Log"
1290 msgstr "Kernelprotokoll"
1291
1292 msgid "Kernel Version"
1293 msgstr "Kernel Version"
1294
1295 msgid "Key"
1296 msgstr "Schlüssel"
1297
1298 msgid "Key #%d"
1299 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1300
1301 msgid "Kill"
1302 msgstr "Töten"
1303
1304 msgid "L2TP"
1305 msgstr "L2TP"
1306
1307 msgid "L2TP Server"
1308 msgstr "L2TP Server"
1309
1310 msgid "LCP echo failure threshold"
1311 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1312
1313 msgid "LCP echo interval"
1314 msgstr "LCP Echo Intervall"
1315
1316 msgid "LLC"
1317 msgstr "LLC"
1318
1319 msgid "Label"
1320 msgstr "Label"
1321
1322 msgid "Language"
1323 msgstr "Sprache"
1324
1325 msgid "Language and Style"
1326 msgstr "Sprache und Aussehen"
1327
1328 msgid "Lease validity time"
1329 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1330
1331 msgid "Leasefile"
1332 msgstr "Leasedatei"
1333
1334 msgid "Leasetime"
1335 msgstr "Laufzeit"
1336
1337 msgid "Leasetime remaining"
1338 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1339
1340 msgid "Leave empty to autodetect"
1341 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1342
1343 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1344 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1345
1346 msgid "Legend:"
1347 msgstr "Legende:"
1348
1349 msgid "Limit"
1350 msgstr "Limit"
1351
1352 msgid "Line Attenuation"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Line Speed"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Line State"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Link On"
1362 msgstr "Verbindung hergestellt"
1363
1364 msgid ""
1365 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1366 "requests to"
1367 msgstr ""
1368 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1369 "Requests weitergeleitet werden"
1370
1371 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1372 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1373
1374 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1375 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1376
1377 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1378 msgstr ""
1379 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1380 "spezifiziert"
1381
1382 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1383 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1384
1385 msgid "Load"
1386 msgstr "Last"
1387
1388 msgid "Load Average"
1389 msgstr "Durchschnittslast"
1390
1391 msgid "Loading"
1392 msgstr "Lade"
1393
1394 msgid "Local IPv4 address"
1395 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1396
1397 msgid "Local IPv6 address"
1398 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1399
1400 msgid "Local Startup"
1401 msgstr "Lokales Startskript"
1402
1403 msgid "Local Time"
1404 msgstr "Lokale Zeit"
1405
1406 msgid "Local domain"
1407 msgstr "Lokale Domain"
1408
1409 msgid ""
1410 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1411 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1412 msgstr ""
1413 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1414 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1415 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1416
1417 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1418 msgstr ""
1419 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1420 "angehangen wird"
1421
1422 msgid "Local server"
1423 msgstr "Lokaler Server"
1424
1425 msgid ""
1426 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1427 "available"
1428 msgstr ""
1429 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1430 "sind"
1431
1432 msgid "Localise queries"
1433 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1434
1435 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1436 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1437
1438 msgid "Log output level"
1439 msgstr "Protokolllevel"
1440
1441 msgid "Log queries"
1442 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1443
1444 msgid "Logging"
1445 msgstr "Protokollierung"
1446
1447 msgid "Login"
1448 msgstr "Anmelden"
1449
1450 msgid "Logout"
1451 msgstr "Abmelden"
1452
1453 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1454 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1455
1456 msgid "MAC-Address"
1457 msgstr "MAC-Adresse"
1458
1459 msgid "MAC-Address Filter"
1460 msgstr "MAC-Adressfilter"
1461
1462 msgid "MAC-Filter"
1463 msgstr "MAC-Filter"
1464
1465 msgid "MAC-List"
1466 msgstr "MAC-Adressliste"
1467
1468 msgid "MB/s"
1469 msgstr "MB/s"
1470
1471 msgid "MHz"
1472 msgstr "MHz"
1473
1474 msgid "MTU"
1475 msgstr "MTU"
1476
1477 msgid "Maximum Rate"
1478 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1479
1480 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1481 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1482
1483 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1484 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1485
1486 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1487 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1488
1489 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1490 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1491
1492 msgid "Maximum hold time"
1493 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1494
1495 msgid "Maximum number of leased addresses."
1496 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1497
1498 msgid "Mbit/s"
1499 msgstr "Mbit/s"
1500
1501 msgid "Memory"
1502 msgstr "Hauptspeicher"
1503
1504 msgid "Memory usage (%)"
1505 msgstr "Speichernutzung (%)"
1506
1507 msgid "Metric"
1508 msgstr "Metrik"
1509
1510 msgid "Minimum Rate"
1511 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1512
1513 msgid "Minimum hold time"
1514 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1515
1516 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1517 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1518
1519 msgid "Mode"
1520 msgstr "Modus"
1521
1522 msgid "Model"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Modem device"
1526 msgstr "Modemgerät"
1527
1528 msgid "Modem init timeout"
1529 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1530
1531 msgid "Monitor"
1532 msgstr "Monitor"
1533
1534 msgid "Mount Entry"
1535 msgstr "Mount-Eintrag"
1536
1537 msgid "Mount Point"
1538 msgstr "Einhängepunkt"
1539
1540 msgid "Mount Points"
1541 msgstr "Einhängepunkte"
1542
1543 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1544 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1545
1546 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1547 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1548
1549 msgid ""
1550 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1551 "filesystem"
1552 msgstr ""
1553 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1554 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1555
1556 msgid "Mount options"
1557 msgstr "Mount-Optionen"
1558
1559 msgid "Mount point"
1560 msgstr "Mountpunkt"
1561
1562 msgid "Mounted file systems"
1563 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1564
1565 msgid "Move down"
1566 msgstr "Nach unten schieben"
1567
1568 msgid "Move up"
1569 msgstr "Nach oben schieben"
1570
1571 msgid "Multicast Rate"
1572 msgstr "Multicastrate"
1573
1574 msgid "Multicast address"
1575 msgstr "Multicast-Adresse"
1576
1577 msgid "NAS ID"
1578 msgstr "NAS ID"
1579
1580 msgid "NDP-Proxy"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "NTP server candidates"
1584 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1585
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "Name"
1588
1589 msgid "Name of the new interface"
1590 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1591
1592 msgid "Name of the new network"
1593 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1594
1595 msgid "Navigation"
1596 msgstr "Navigation"
1597
1598 msgid "Netmask"
1599 msgstr "Netzmaske"
1600
1601 msgid "Network"
1602 msgstr "Netzwerk"
1603
1604 msgid "Network Utilities"
1605 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1606
1607 msgid "Network boot image"
1608 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1609
1610 msgid "Network without interfaces."
1611 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1612
1613 msgid "Next »"
1614 msgstr "Weiter »"
1615
1616 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1617 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1618
1619 msgid "No chains in this table"
1620 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1621
1622 msgid "No files found"
1623 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1624
1625 msgid "No information available"
1626 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1627
1628 msgid "No negative cache"
1629 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1630
1631 msgid "No network configured on this device"
1632 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1633
1634 msgid "No network name specified"
1635 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1636
1637 # Ich glab das ist so richtiger
1638 msgid "No package lists available"
1639 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1640
1641 msgid "No password set!"
1642 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1643
1644 msgid "No rules in this chain"
1645 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1646
1647 msgid "No zone assigned"
1648 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1649
1650 msgid "Noise"
1651 msgstr "Rauschen"
1652
1653 msgid "Noise Margin"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Noise:"
1657 msgstr "Noise:"
1658
1659 msgid "None"
1660 msgstr "keine"
1661
1662 msgid "Normal"
1663 msgstr "Normal"
1664
1665 msgid "Not Found"
1666 msgstr "Nicht Gefunden"
1667
1668 msgid "Not associated"
1669 msgstr "Nicht assoziiert"
1670
1671 msgid "Not connected"
1672 msgstr "Nicht verbunden"
1673
1674 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1675 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1676
1677 msgid "Notice"
1678 msgstr "Notiz"
1679
1680 msgid "Nslookup"
1681 msgstr "DNS-Auflösung"
1682
1683 msgid "OK"
1684 msgstr "OK"
1685
1686 msgid "OPKG-Configuration"
1687 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1688
1689 msgid "Off-State Delay"
1690 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1691
1692 msgid ""
1693 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1694 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1695 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1696 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1697 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1698 "<samp>eth0.1</samp>)."
1699 msgstr ""
1700 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1701 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1702 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1703 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1704 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1705 "werden."
1706
1707 msgid "On-State Delay"
1708 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1709
1710 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1711 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1712
1713 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1714 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1715
1716 msgid "One or more required fields have no value!"
1717 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1718
1719 msgid "Open list..."
1720 msgstr "Liste öffnen..."
1721
1722 msgid "Option changed"
1723 msgstr "Option geändert"
1724
1725 msgid "Option removed"
1726 msgstr "Option entfernt"
1727
1728 msgid "Options"
1729 msgstr "Optionen"
1730
1731 msgid "Other:"
1732 msgstr "Andere:"
1733
1734 msgid "Out"
1735 msgstr "Aus"
1736
1737 msgid "Outbound:"
1738 msgstr "Ausgehend:"
1739
1740 msgid "Outdoor Channels"
1741 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1742
1743 msgid "Override MAC address"
1744 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1745
1746 msgid "Override MTU"
1747 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1748
1749 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1750 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1751
1752 msgid ""
1753 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1754 "subnet that is served."
1755 msgstr ""
1756 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1757 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1758
1759 msgid "Override the table used for internal routes"
1760 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1761
1762 msgid "Overview"
1763 msgstr "Übersicht"
1764
1765 msgid "Owner"
1766 msgstr "Besitzer"
1767
1768 msgid "PAP/CHAP password"
1769 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1770
1771 msgid "PAP/CHAP username"
1772 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1773
1774 msgid "PID"
1775 msgstr "PID"
1776
1777 msgid "PIN"
1778 msgstr "PIN"
1779
1780 msgid "PPP"
1781 msgstr "PPP"
1782
1783 msgid "PPPoA Encapsulation"
1784 msgstr "PPPoA Kapselung"
1785
1786 msgid "PPPoATM"
1787 msgstr "PPPoATM"
1788
1789 msgid "PPPoE"
1790 msgstr "PPPoE"
1791
1792 msgid "PPtP"
1793 msgstr "PPtP"
1794
1795 msgid "Package libiwinfo required!"
1796 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1797
1798 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1799 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1800
1801 msgid "Package name"
1802 msgstr "Paketname"
1803
1804 msgid "Packets"
1805 msgstr "Pakete"
1806
1807 msgid "Part of zone %q"
1808 msgstr "Teil von Zone %q"
1809
1810 msgid "Password"
1811 msgstr "Passwort"
1812
1813 msgid "Password authentication"
1814 msgstr "Passwortanmeldung"
1815
1816 msgid "Password of Private Key"
1817 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1818
1819 msgid "Password successfully changed!"
1820 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1821
1822 msgid "Path to CA-Certificate"
1823 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1824
1825 msgid "Path to Client-Certificate"
1826 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1827
1828 msgid "Path to Private Key"
1829 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1830
1831 msgid "Path to executable which handles the button event"
1832 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1833
1834 msgid "Peak:"
1835 msgstr "Spitze:"
1836
1837 msgid "Perform reboot"
1838 msgstr "Neustart durchführen"
1839
1840 msgid "Perform reset"
1841 msgstr "Reset durchführen"
1842
1843 msgid "Phy Rate:"
1844 msgstr "Phy-Rate:"
1845
1846 msgid "Physical Settings"
1847 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1848
1849 msgid "Ping"
1850 msgstr "Ping-Anfrage"
1851
1852 msgid "Pkts."
1853 msgstr "Pkte."
1854
1855 msgid "Please enter your username and password."
1856 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1857
1858 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1859 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1860
1861 msgid "Policy"
1862 msgstr "Standardregel"
1863
1864 msgid "Port"
1865 msgstr "Port"
1866
1867 msgid "Port %d"
1868 msgstr "Port %d"
1869
1870 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1871 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1872
1873 msgid "Port status:"
1874 msgstr "Port-Status:"
1875
1876 msgid ""
1877 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1878 "ignore failures"
1879 msgstr ""
1880 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1881 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1882
1883 msgid "Prevents client-to-client communication"
1884 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1885
1886 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1887 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1888
1889 msgid "Proceed"
1890 msgstr "Fortfahren"
1891
1892 msgid "Processes"
1893 msgstr "Prozesse"
1894
1895 msgid "Prot."
1896 msgstr "Prot."
1897
1898 msgid "Protocol"
1899 msgstr "Protokoll"
1900
1901 msgid "Protocol family"
1902 msgstr "Protokollfamilie"
1903
1904 msgid "Protocol of the new interface"
1905 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1906
1907 msgid "Protocol support is not installed"
1908 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1909
1910 msgid "Provide NTP server"
1911 msgstr "NTP-Server anbieten"
1912
1913 msgid "Provide new network"
1914 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1915
1916 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1917 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1918
1919 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Quality"
1923 msgstr "Qualität"
1924
1925 msgid "RTS/CTS Threshold"
1926 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1927
1928 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1929 msgid "RX"
1930 msgstr "RX"
1931
1932 msgid "RX Rate"
1933 msgstr "RX-Rate"
1934
1935 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1936 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1937
1938 msgid "Radius-Accounting-Port"
1939 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1940
1941 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1942 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Server"
1945 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1946
1947 msgid "Radius-Authentication-Port"
1948 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1949
1950 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1951 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Server"
1954 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1955
1956 msgid ""
1957 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1958 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1959 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1960
1961 msgid ""
1962 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1963 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1964 msgstr ""
1965 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1966 "gemacht werden!\n"
1967 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1968 "Schnittstelle verbunden sind."
1969
1970 msgid ""
1971 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1972 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1973 msgstr ""
1974 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1975 "gemacht werden!\n"
1976 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1977 "verbunden sind."
1978
1979 msgid "Really reset all changes?"
1980 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1981
1982 msgid ""
1983 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1984 "you are connected via this interface."
1985 msgstr ""
1986 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1987 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1988 "Schnittstelle verbunden sind."
1989
1990 msgid ""
1991 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1992 "connected via this interface."
1993 msgstr ""
1994 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1995 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1996 "Schnittstelle verbunden sind."
1997
1998 msgid "Really switch protocol?"
1999 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2000
2001 msgid "Realtime Connections"
2002 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2003
2004 msgid "Realtime Graphs"
2005 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2006
2007 msgid "Realtime Load"
2008 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2009
2010 msgid "Realtime Traffic"
2011 msgstr "Echtzeitverkehr"
2012
2013 msgid "Realtime Wireless"
2014 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2015
2016 msgid "Rebind protection"
2017 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2018
2019 msgid "Reboot"
2020 msgstr "Neu Starten"
2021
2022 msgid "Rebooting..."
2023 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2024
2025 msgid "Reboots the operating system of your device"
2026 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2027
2028 msgid "Receive"
2029 msgstr "Empfangen"
2030
2031 msgid "Receiver Antenna"
2032 msgstr "Empfangsantenne"
2033
2034 msgid "Reconnect this interface"
2035 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2036
2037 msgid "Reconnecting interface"
2038 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2039
2040 msgid "References"
2041 msgstr "Verweise"
2042
2043 msgid "Regulatory Domain"
2044 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2045
2046 msgid "Relay"
2047 msgstr "Relay"
2048
2049 msgid "Relay Bridge"
2050 msgstr "Relay-Brücke"
2051
2052 msgid "Relay between networks"
2053 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2054
2055 msgid "Relay bridge"
2056 msgstr "Relay-Brücke"
2057
2058 msgid "Remote IPv4 address"
2059 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2060
2061 msgid "Remove"
2062 msgstr "Entfernen"
2063
2064 msgid "Repeat scan"
2065 msgstr "Scan wiederholen"
2066
2067 msgid "Replace entry"
2068 msgstr "Eintrag ersetzen"
2069
2070 msgid "Replace wireless configuration"
2071 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2072
2073 msgid "Request IPv6-address"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2080 msgstr ""
2081 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2082
2083 msgid "Reset"
2084 msgstr "Zurücksetzen"
2085
2086 msgid "Reset Counters"
2087 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2088
2089 msgid "Reset to defaults"
2090 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2091
2092 msgid "Resolv and Hosts Files"
2093 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2094
2095 msgid "Resolve file"
2096 msgstr "Resolv-Datei"
2097
2098 msgid "Restart"
2099 msgstr "Neustarten"
2100
2101 msgid "Restart Firewall"
2102 msgstr "Firewall neu starten"
2103
2104 msgid "Restore backup"
2105 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2106
2107 msgid "Reveal/hide password"
2108 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2109
2110 msgid "Revert"
2111 msgstr "Verwerfen"
2112
2113 msgid "Root"
2114 msgstr "Root"
2115
2116 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2117 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2118
2119 msgid "Router Advertisement-Service"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Router Password"
2123 msgstr "Routerpasswort"
2124
2125 msgid "Routes"
2126 msgstr "Routen"
2127
2128 msgid ""
2129 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2130 "can be reached."
2131 msgstr ""
2132 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2133 "Netzwerke erreicht werden können"
2134
2135 msgid "Rule #"
2136 msgstr "Regel #"
2137
2138 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2139 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2140
2141 msgid "Run filesystem check"
2142 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2143
2144 msgid "SSH Access"
2145 msgstr "SSH-Zugriff"
2146
2147 msgid "SSH-Keys"
2148 msgstr "SSH-Schlüssel"
2149
2150 msgid "SSID"
2151 msgstr "SSID"
2152
2153 msgid "Save"
2154 msgstr "Speichern"
2155
2156 msgid "Save & Apply"
2157 msgstr "Speichern & Anwenden"
2158
2159 msgid "Save &#38; Apply"
2160 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2161
2162 msgid "Scan"
2163 msgstr "Scan"
2164
2165 msgid "Scheduled Tasks"
2166 msgstr "Geplante Aufgaben"
2167
2168 msgid "Section added"
2169 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2170
2171 msgid "Section removed"
2172 msgstr "Sektion entfernt"
2173
2174 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2175 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2176
2177 msgid ""
2178 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2179 "conjunction with failure threshold"
2180 msgstr ""
2181 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2182 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2183
2184 msgid "Separate Clients"
2185 msgstr "Clients isolieren"
2186
2187 msgid "Separate WDS"
2188 msgstr "Separates WDS"
2189
2190 msgid "Server Settings"
2191 msgstr "Servereinstellungen"
2192
2193 msgid "Service Name"
2194 msgstr "Service-Name"
2195
2196 msgid "Service Type"
2197 msgstr "Service-Typ"
2198
2199 msgid "Services"
2200 msgstr "Dienste"
2201
2202 msgid "Setup DHCP Server"
2203 msgstr "DHCP Server einrichten"
2204
2205 msgid "Setup Time Synchronization"
2206 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2207
2208 msgid "Show current backup file list"
2209 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2210
2211 msgid "Shutdown this interface"
2212 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2213
2214 msgid "Shutdown this network"
2215 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2216
2217 msgid "Signal"
2218 msgstr "Signal"
2219
2220 msgid "Signal:"
2221 msgstr "Signal:"
2222
2223 msgid "Size"
2224 msgstr "Größe"
2225
2226 msgid "Skip"
2227 msgstr "Überspringen"
2228
2229 msgid "Skip to content"
2230 msgstr "Zum Inhalt springen"
2231
2232 msgid "Skip to navigation"
2233 msgstr "Zur Navigation springen"
2234
2235 msgid "Slot time"
2236 msgstr "Zeitslot"
2237
2238 msgid "Software"
2239 msgstr "Paketverwaltung"
2240
2241 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2242 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2243
2244 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2245 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2246
2247 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2248 msgstr ""
2249 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2250
2251 msgid ""
2252 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2253 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2254 "install instructions."
2255 msgstr ""
2256 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2257 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2258 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2259
2260 msgid "Sort"
2261 msgstr "Sortieren"
2262
2263 msgid "Source"
2264 msgstr "Quelle"
2265
2266 msgid "Specifies the button state to handle"
2267 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2268
2269 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2270 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2271
2272 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2273 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2274
2275 msgid ""
2276 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2277 "to be dead"
2278 msgstr ""
2279 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2280 "verfügbar gilt"
2281
2282 msgid ""
2283 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2284 "dead"
2285 msgstr ""
2286 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2287 "werden"
2288
2289 msgid "Specify the secret encryption key here."
2290 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2291
2292 msgid "Start"
2293 msgstr "Start"
2294
2295 msgid "Start priority"
2296 msgstr "Startpriorität"
2297
2298 msgid "Startup"
2299 msgstr "Systemstart"
2300
2301 msgid "Static IPv4 Routes"
2302 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2303
2304 msgid "Static IPv6 Routes"
2305 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2306
2307 msgid "Static Leases"
2308 msgstr "Statische Einträge"
2309
2310 msgid "Static Routes"
2311 msgstr "Statische Routen"
2312
2313 msgid "Static WDS"
2314 msgstr "Statisches WDS"
2315
2316 msgid "Static address"
2317 msgstr "Statische Adresse"
2318
2319 msgid ""
2320 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2321 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2322 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2323 msgstr ""
2324 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2325 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2326 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2327 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2328
2329 msgid "Status"
2330 msgstr "Status"
2331
2332 msgid "Stop"
2333 msgstr "Stoppen"
2334
2335 msgid "Strict order"
2336 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2337
2338 msgid "Submit"
2339 msgstr "Absenden"
2340
2341 msgid "Swap"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Swap Entry"
2345 msgstr "Auslagerungsdatei"
2346
2347 msgid "Switch"
2348 msgstr "Switch"
2349
2350 msgid "Switch %q"
2351 msgstr "Switch %q"
2352
2353 msgid "Switch %q (%s)"
2354 msgstr "Switch %q (%s)"
2355
2356 msgid "Switch protocol"
2357 msgstr "Wechsle Protokoll"
2358
2359 msgid "Sync with browser"
2360 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2361
2362 msgid "Synchronizing..."
2363 msgstr "Synchronisiere..."
2364
2365 msgid "System"
2366 msgstr "System"
2367
2368 msgid "System Log"
2369 msgstr "Systemprotokoll"
2370
2371 msgid "System Properties"
2372 msgstr "Systemeigenschaften"
2373
2374 msgid "System log buffer size"
2375 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2376
2377 msgid "TCP:"
2378 msgstr "TCP:"
2379
2380 msgid "TFTP Settings"
2381 msgstr "TFTP Einstellungen"
2382
2383 msgid "TFTP server root"
2384 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2385
2386 # same as RX
2387 msgid "TX"
2388 msgstr "TX"
2389
2390 msgid "TX Rate"
2391 msgstr "TX-Rate"
2392
2393 msgid "Table"
2394 msgstr "Tabelle"
2395
2396 msgid "Target"
2397 msgstr "Ziel"
2398
2399 msgid "Terminate"
2400 msgstr "Beenden"
2401
2402 msgid ""
2403 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2404 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2405 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2406 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2407 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2408 msgstr ""
2409 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2410 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2411 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2412 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2413 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2414
2415 msgid ""
2416 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2417 "component for working wireless configuration!"
2418 msgstr ""
2419 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2420 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2421
2422 msgid ""
2423 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2424 "username instead of the user ID!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid ""
2428 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2429 msgstr ""
2430 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2431 "code>"
2432
2433 msgid ""
2434 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2435 "code> and <code>_</code>"
2436 msgstr ""
2437 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2438 "code> and <code>_</code>"
2439
2440 msgid ""
2441 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2442 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2443 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2444
2445 msgid ""
2446 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2447 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2448 "samp>)"
2449 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2450
2451 msgid ""
2452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2455 msgstr ""
2456 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2457 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2458 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2459 "Prozedur zu starten."
2460
2461 msgid "The following changes have been committed"
2462 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2463
2464 msgid "The following changes have been reverted"
2465 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2466
2467 msgid "The following rules are currently active on this system."
2468 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2469
2470 msgid "The given network name is not unique"
2471 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2472
2473 msgid ""
2474 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2475 "replaced if you proceed."
2476 msgstr ""
2477 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2478 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2479
2480 msgid ""
2481 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2482 "addresses."
2483 msgstr ""
2484 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2485 "verwendet."
2486
2487 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2488 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2489
2490 msgid ""
2491 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2492 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2493 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2494 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2495 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2496 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2497 msgstr ""
2498 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2499 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2500 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2501 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2502 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2503 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2504 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2505 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2506
2507 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2508 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2509
2510 msgid ""
2511 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2512 "when finished."
2513 msgstr ""
2514 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2515 "Systems durchgeführt."
2516
2517 msgid ""
2518 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2519 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2520 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2521 "settings."
2522 msgstr ""
2523 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2524 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2525 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2526 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2527
2528 msgid ""
2529 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2530 "you choose the generic image format for your platform."
2531 msgstr ""
2532 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2533 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2534
2535 msgid "There are no active leases."
2536 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2537
2538 msgid "There are no pending changes to apply!"
2539 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2540
2541 msgid "There are no pending changes to revert!"
2542 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2543
2544 msgid "There are no pending changes!"
2545 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2546
2547 msgid ""
2548 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2549 "\"Physical Settings\" tab"
2550 msgstr ""
2551 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2552 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2553
2554 msgid ""
2555 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2556 "protect the web interface and enable SSH."
2557 msgstr ""
2558 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2559 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2560
2561 msgid "This IPv4 address of the relay"
2562 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2563
2564 msgid ""
2565 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2566 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2567 "configurations are automatically preserved."
2568 msgstr ""
2569 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2570 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2571 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2572 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2573
2574 msgid ""
2575 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2576 "password if no update key has been configured"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2581 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2582 msgstr ""
2583 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2584 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2585
2586 msgid ""
2587 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2588 "ends with <code>:2</code>"
2589 msgstr ""
2590 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2591 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2592
2593 msgid ""
2594 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr> in the local network"
2596 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2597
2598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid ""
2602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2606 msgstr ""
2607 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2608
2609 msgid ""
2610 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2611 msgstr ""
2612 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2613 "den Tunnelbroker"
2614
2615 msgid ""
2616 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2617 "their status."
2618 msgstr ""
2619 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2620 "deren Status."
2621
2622 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2623 msgstr ""
2624 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2625
2626 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2627 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2628
2629 msgid "This section contains no values yet"
2630 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2631
2632 msgid "Time Synchronization"
2633 msgstr "Zeitsynchronisation"
2634
2635 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2636 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2637
2638 msgid "Timezone"
2639 msgstr "Zeitzone"
2640
2641 msgid ""
2642 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2643 "archive here."
2644 msgstr ""
2645 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2646 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2647
2648 msgid "Total Available"
2649 msgstr "Gesamt verfügbar"
2650
2651 msgid "Traceroute"
2652 msgstr "Routenverfolgung"
2653
2654 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2655 msgid "Traffic"
2656 msgstr "Traffic"
2657
2658 msgid "Transfer"
2659 msgstr "Transfer"
2660
2661 msgid "Transmission Rate"
2662 msgstr "Übertragungsrate"
2663
2664 msgid "Transmit"
2665 msgstr "Senden"
2666
2667 msgid "Transmit Power"
2668 msgstr "Sendeleistung"
2669
2670 msgid "Transmitter Antenna"
2671 msgstr "Sendeantenne"
2672
2673 msgid "Trigger"
2674 msgstr "Auslöser"
2675
2676 msgid "Trigger Mode"
2677 msgstr "Auslösmechanismus"
2678
2679 msgid "Tunnel ID"
2680 msgstr "Tunnel-ID"
2681
2682 msgid "Tunnel Interface"
2683 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2684
2685 msgid "Tunnel Link"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Turbo Mode"
2689 msgstr "Turbo Modus"
2690
2691 msgid "Tx-Power"
2692 msgstr "Sendestärke"
2693
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Typ"
2696
2697 msgid "UDP:"
2698 msgstr "UDP:"
2699
2700 msgid "UMTS only"
2701 msgstr "Nur UMTS"
2702
2703 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2704 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2705
2706 msgid "USB Device"
2707 msgstr "USB-Gerät"
2708
2709 msgid "UUID"
2710 msgstr "UUID"
2711
2712 msgid "Unable to dispatch"
2713 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2714
2715 msgid "Unknown"
2716 msgstr "Unbekannt"
2717
2718 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2719 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2720
2721 msgid "Unmanaged"
2722 msgstr "Ignoriert"
2723
2724 msgid "Unsaved Changes"
2725 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2726
2727 msgid "Unsupported protocol type."
2728 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2729
2730 msgid "Update lists"
2731 msgstr "Listen aktualisieren"
2732
2733 msgid ""
2734 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2735 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2736 "OpenWrt compatible firmware image)."
2737 msgstr ""
2738 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2739 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2740 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2741
2742 msgid "Upload archive..."
2743 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2744
2745 msgid "Uploaded File"
2746 msgstr "hochgeladene Datei"
2747
2748 msgid "Uptime"
2749 msgstr "Laufzeit"
2750
2751 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2752 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2753
2754 msgid "Use DHCP gateway"
2755 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2756
2757 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2758 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2759
2760 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2761 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2762
2763 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2764 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2765
2766 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2767 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2768
2769 msgid "Use as root filesystem"
2770 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2771
2772 msgid "Use broadcast flag"
2773 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2774
2775 msgid "Use builtin IPv6-management"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Use custom DNS servers"
2779 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2780
2781 msgid "Use default gateway"
2782 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2783
2784 msgid "Use gateway metric"
2785 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2786
2787 msgid "Use routing table"
2788 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2789
2790 msgid ""
2791 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2792 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2793 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2794 "requesting host."
2795 msgstr ""
2796 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2797 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2798 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2799 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2800
2801 msgid "Used"
2802 msgstr "Belegt"
2803
2804 msgid "Used Key Slot"
2805 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2806
2807 msgid "Username"
2808 msgstr "Benutzername"
2809
2810 msgid "VC-Mux"
2811 msgstr "VC-Mux"
2812
2813 msgid "VLAN Interface"
2814 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2815
2816 msgid "VLANs on %q"
2817 msgstr "VLANs auf %q"
2818
2819 msgid "VLANs on %q (%s)"
2820 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2821
2822 msgid "VPN Server"
2823 msgstr "VPN-Server"
2824
2825 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2826 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2827
2828 msgid "Verify"
2829 msgstr "Verifizieren"
2830
2831 msgid "Version"
2832 msgstr "Version"
2833
2834 msgid "WDS"
2835 msgstr "WDS"
2836
2837 msgid "WEP Open System"
2838 msgstr "WEP Open System"
2839
2840 msgid "WEP Shared Key"
2841 msgstr "WEP Shared Key"
2842
2843 msgid "WEP passphrase"
2844 msgstr "WEP Schlüssel"
2845
2846 msgid "WMM Mode"
2847 msgstr "WMM Modus"
2848
2849 msgid "WPA passphrase"
2850 msgstr "WPA Schlüssel"
2851
2852 msgid ""
2853 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2854 "and ad-hoc mode) to be installed."
2855 msgstr ""
2856 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2857 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2858
2859 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2860 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2861
2862 msgid "Waiting for command to complete..."
2863 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2864
2865 msgid "Warning"
2866 msgstr "Warnung"
2867
2868 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2869 msgstr ""
2870 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2871 "gehen!"
2872
2873 msgid "Wifi"
2874 msgstr "Drahtlos"
2875
2876 msgid "Wireless"
2877 msgstr "WLAN"
2878
2879 msgid "Wireless Adapter"
2880 msgstr "WLAN-Gerät"
2881
2882 msgid "Wireless Network"
2883 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2884
2885 msgid "Wireless Overview"
2886 msgstr "Drahtlosübersicht"
2887
2888 msgid "Wireless Security"
2889 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2890
2891 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2892 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2893
2894 msgid "Wireless is restarting..."
2895 msgstr "WLAN startet neu..."
2896
2897 msgid "Wireless network is disabled"
2898 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2899
2900 msgid "Wireless network is enabled"
2901 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2902
2903 msgid "Wireless restarted"
2904 msgstr "WLAN neu gestartet"
2905
2906 msgid "Wireless shut down"
2907 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2908
2909 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2910 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2911
2912 msgid "XR Support"
2913 msgstr "XR-Unterstützung"
2914
2915 msgid ""
2916 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2917 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2918 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2919 msgstr ""
2920 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2921 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2922 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2923 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2924
2925 msgid ""
2926 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2927 msgstr ""
2928 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2929 "funktionieren."
2930
2931 msgid "any"
2932 msgstr "beliebig"
2933
2934 msgid "auto"
2935 msgstr "auto"
2936
2937 msgid "automatic"
2938 msgstr "automatisch"
2939
2940 msgid "baseT"
2941 msgstr "baseT"
2942
2943 msgid "bridged"
2944 msgstr "bridged"
2945
2946 msgid "create:"
2947 msgstr "erstelle:"
2948
2949 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2950 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2951
2952 msgid "dB"
2953 msgstr "dB"
2954
2955 msgid "dBm"
2956 msgstr "dBm"
2957
2958 msgid "disable"
2959 msgstr "deaktivieren"
2960
2961 msgid "disabled"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "expired"
2965 msgstr "abgelaufen"
2966
2967 msgid ""
2968 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2969 "abbr>-leases will be stored"
2970 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2971
2972 msgid "forward"
2973 msgstr "weitergeleitet"
2974
2975 msgid "full-duplex"
2976 msgstr "Voll-Duplex"
2977
2978 msgid "half-duplex"
2979 msgstr "Halb-Duplex"
2980
2981 msgid "help"
2982 msgstr "Hilfe"
2983
2984 msgid "hidden"
2985 msgstr "versteckt"
2986
2987 msgid "hybrid mode"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "if target is a network"
2991 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2992
2993 msgid "input"
2994 msgstr "eingehend"
2995
2996 msgid "kB"
2997 msgstr "kB"
2998
2999 msgid "kB/s"
3000 msgstr "kB/s"
3001
3002 msgid "kbit/s"
3003 msgstr "kbit/s"
3004
3005 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3006 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3007
3008 msgid "no"
3009 msgstr "nein"
3010
3011 msgid "no link"
3012 msgstr "nicht verbunden"
3013
3014 msgid "none"
3015 msgstr "keine"
3016
3017 msgid "off"
3018 msgstr "aus"
3019
3020 msgid "on"
3021 msgstr "ein"
3022
3023 msgid "open"
3024 msgstr "offen"
3025
3026 msgid "relay mode"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "routed"
3030 msgstr "routed"
3031
3032 msgid "server mode"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "stateful-only"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "stateless"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "stateless + stateful"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "tagged"
3045 msgstr "tagged"
3046
3047 msgid "unknown"
3048 msgstr "unbekannt"
3049
3050 msgid "unlimited"
3051 msgstr "unbegrenzt"
3052
3053 msgid "unspecified"
3054 msgstr "unspezifiziert"
3055
3056 msgid "unspecified -or- create:"
3057 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3058
3059 msgid "untagged"
3060 msgstr "untagged"
3061
3062 msgid "yes"
3063 msgstr "ja"
3064
3065 msgid "« Back"
3066 msgstr "« Zurück"
3067
3068 #~ msgid "HE.net user ID"
3069 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3070
3071 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3074 #~ "Benutzername."
3075
3076 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3077 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3078
3079 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3080 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3081
3082 #~ msgid "Accept router advertisements"
3083 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3084
3085 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3086 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3087
3088 #~ msgid "Advertised network ID"
3089 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3090
3091 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3092 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3093
3094 #~ msgid "HT capabilities"
3095 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3096
3097 #~ msgid "HT mode"
3098 #~ msgstr "HT-Modus"
3099
3100 #~ msgid "Router Model"
3101 #~ msgstr "Routermodell"
3102
3103 #~ msgid "Router Name"
3104 #~ msgstr "Routername"
3105
3106 #~ msgid "Send router solicitations"
3107 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3108
3109 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3110 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3111
3112 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3113 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3114
3115 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3116 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3117
3118 #~ msgid "Use valid lifetime"
3119 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3120
3121 #~ msgid "Waiting for router..."
3122 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3123
3124 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3125 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3126
3127 #~ msgid "Active Leases"
3128 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3129
3130 #~ msgid "Open"
3131 #~ msgstr "Offen"
3132
3133 #~ msgid "KB"
3134 #~ msgstr "KB"
3135
3136 #~ msgid "Bit Rate"
3137 #~ msgstr "Bitrate"
3138
3139 #~ msgid "Configuration / Apply"
3140 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3141
3142 #~ msgid "Configuration / Changes"
3143 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3144
3145 #~ msgid "Configuration / Revert"
3146 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3147
3148 #~ msgid "MAC"
3149 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3150
3151 #~ msgid "MAC Address"
3152 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3153
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3155 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3156
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3158 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3162 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3163 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3164 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3165
3166 #~ msgid "Create Network"
3167 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3168
3169 #~ msgid "Link"
3170 #~ msgstr "Verbindung"
3171
3172 #~ msgid "Networks"
3173 #~ msgstr "Netzwerke"
3174
3175 #~ msgid "Power"
3176 #~ msgstr "Leistung"
3177
3178 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3179 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3183 #~ "address/prefix"
3184 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3185
3186 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3187 #~ msgstr "DNS-Server"
3188
3189 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3190 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3191
3192 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3193 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3194
3195 #~ msgid "IP-Aliases"
3196 #~ msgstr "IP Aliase"
3197
3198 #~ msgid "IPv6 Setup"
3199 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3203 #~ "it will be moved into this network."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3206 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3210 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3213 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3214 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3218 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3221 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3222 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3226 #~ "if you are connected via this interface."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3229 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3230 #~ "sind."
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3234 #~ "are connected via this interface."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3237 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3241 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3242 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3243 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3244 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3245 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3246 #~ "network."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3249 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3250 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3251 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3252 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3253 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3254
3255 #~ msgid "Enable buffering"
3256 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3257
3258 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3259 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3260
3261 #~ msgid "Custom Files"
3262 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3263
3264 #~ msgid "Custom files"
3265 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3266
3267 #~ msgid "Detected Files"
3268 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3269
3270 #~ msgid "Detected files"
3271 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3272
3273 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3274 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3275
3276 #~ msgid "General"
3277 #~ msgstr "Allgemeines"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3281 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3284 #~ "werden."
3285
3286 #~ msgid "Post-commit actions"
3287 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3291 #~ "automatically during sysupgrade"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3294 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3298 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3299 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3302 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3303 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3304 #~ "neugestartet werden muss."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3308 #~ "to include during sysupgrade"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3311 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3312
3313 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3314 #~ msgstr "Weboberfläche"
3315
3316 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3319
3320 #~ msgid "AHCP Settings"
3321 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3322
3323 #~ msgid "ARP ping retries"
3324 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3325
3326 #~ msgid "ATM Settings"
3327 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3328
3329 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3330 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3331
3332 #~ msgid "Access point (APN)"
3333 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3334
3335 #~ msgid "Additional pppd options"
3336 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3337
3338 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3339 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3340
3341 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3342 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3343
3344 #~ msgid "Backup Archive"
3345 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3349 #~ "PPP peer"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3352 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3353
3354 #~ msgid "Connect script"
3355 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3356
3357 #~ msgid "Create backup"
3358 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3359
3360 #~ msgid "Default"
3361 #~ msgstr "Standard"
3362
3363 #~ msgid "Disconnect script"
3364 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3365
3366 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3367 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3368
3369 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3370 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3371
3372 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3373 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3374
3375 #~ msgid "Firmware image"
3376 #~ msgstr "Firmware-Image"
3377
3378 #~ msgid "Forward DHCP"
3379 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3380
3381 #~ msgid "Forward broadcasts"
3382 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3383
3384 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3385 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3389 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3392 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3393 #~ "wiederhergestellt werden."
3394
3395 #~ msgid "Installation targets"
3396 #~ msgstr "Installationsziele"
3397
3398 #~ msgid "Keep configuration files"
3399 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3400
3401 #~ msgid "Keep-Alive"
3402 #~ msgstr "Keep-Alive"
3403
3404 #~ msgid "Kernel"
3405 #~ msgstr "Kernel"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3409 #~ "successful connect"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3412 #~ "Schnittstelle leiten"
3413
3414 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3417 #~ "abarbeiten"
3418
3419 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3422 #~ "abarbeiten"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3426 #~ "your sim card!"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3429 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3433 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3434 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3435 #~ "e-mails, ..."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3438 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3439 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3440
3441 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3444 #~ "verbunden wird"
3445
3446 #~ msgid "Override Gateway"
3447 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3448
3449 #~ msgid "PIN code"
3450 #~ msgstr "PIN-Code"
3451
3452 #~ msgid "PPP Settings"
3453 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3454
3455 #~ msgid "Package lists"
3456 #~ msgstr "Paketlisten"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3460 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3463 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3464 #~ "hinzugefügt wird."
3465
3466 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3467 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3468
3469 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3472 #~ "wiederherstellen?"
3473
3474 #~ msgid "Processor"
3475 #~ msgstr "Prozessor"
3476
3477 #~ msgid "Radius-Port"
3478 #~ msgstr "Radius-Port"
3479
3480 #~ msgid "Radius-Server"
3481 #~ msgstr "Radius-Server"
3482
3483 #~ msgid "Relay Settings"
3484 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3485
3486 #~ msgid "Replace default route"
3487 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3488
3489 #~ msgid "Reset router to defaults"
3490 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3491
3492 #~ msgid "Routing table ID"
3493 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3499 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3500
3501 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3502 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3503
3504 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3505 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3506
3507 #~ msgid "Service type"
3508 #~ msgstr "Dienstart"
3509
3510 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3513 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3514
3515 #~ msgid "Settings"
3516 #~ msgstr "Einstellungen"
3517
3518 #~ msgid "Setup wait time"
3519 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3523 #~ "You need to manually flash your device."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3526 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3527
3528 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3531
3532 #~ msgid "TTL"
3533 #~ msgstr "TTL"
3534
3535 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3536 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3537
3538 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3539 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3540
3541 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3542 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3543
3544 #~ msgid "Tunnel Settings"
3545 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3546
3547 #~ msgid "Update package lists"
3548 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3549
3550 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3551 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3552
3553 #~ msgid "Upload image"
3554 #~ msgstr "Image hochladen"
3555
3556 #~ msgid "Use peer DNS"
3557 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3558
3559 #~ msgid "VLAN %d"
3560 #~ msgstr "VLAN %d"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3564 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3567 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3568 #~ "zugewiesene Adressen."
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3572 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3575 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3576 #~ "sein"
3577
3578 #~ msgid "back"
3579 #~ msgstr "zurück"
3580
3581 #~ msgid "buffered"
3582 #~ msgstr "gepuffert"
3583
3584 #~ msgid "cached"
3585 #~ msgstr "gecached"
3586
3587 #~ msgid "free"
3588 #~ msgstr "frei"
3589
3590 #~ msgid "static"
3591 #~ msgstr "statisch"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3595 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3596 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3597 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3598 #~ "Apache-License."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3601 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3602 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3603
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3605 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3609 #~ "LuCI"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3612 #~ "betreiben."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3616 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3619 #~ "kann."
3620
3621 #~ msgid "About"
3622 #~ msgstr "Über"
3623
3624 #~ msgid "Active IP Connections"
3625 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3626
3627 #~ msgid "Addresses"
3628 #~ msgstr "Adressen"
3629
3630 #~ msgid "Admin Password"
3631 #~ msgstr "Passwort ändern"
3632
3633 #~ msgid "Alias"
3634 #~ msgstr "Alias"
3635
3636 #~ msgid "Authentication Realm"
3637 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3638
3639 #~ msgid "Bridge Port"
3640 #~ msgstr "Port"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3644 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3645
3646 #~ msgid "Client + WDS"
3647 #~ msgstr "Client mit WDS"
3648
3649 #~ msgid "Configuration file"
3650 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3651
3652 #~ msgid "Connection timeout"
3653 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3654
3655 #~ msgid "Contributing Developers"
3656 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3657
3658 #~ msgid "DHCP assigned"
3659 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3660
3661 #~ msgid "Document root"
3662 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3663
3664 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3665 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3666
3667 #~ msgid "Enable device"
3668 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3669
3670 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3671 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3675 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3676 #~ "authentication."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3679 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3680
3681 #~ msgid "ID"
3682 #~ msgstr "Bezeichner"
3683
3684 #~ msgid "IP Configuration"
3685 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3686
3687 #~ msgid "Interface Status"
3688 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3689
3690 #~ msgid "Lead Development"
3691 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3692
3693 #~ msgid "Master"
3694 #~ msgstr "Master"
3695
3696 #~ msgid "Master + WDS"
3697 #~ msgstr "Master mit WDS"
3698
3699 #~ msgid "No address configured on this interface."
3700 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3701
3702 #~ msgid "Not configured"
3703 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3704
3705 #~ msgid "Password successfully changed"
3706 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3707
3708 #~ msgid "Plugin path"
3709 #~ msgstr "Pluginpfad"
3710
3711 #~ msgid "Ports"
3712 #~ msgstr "Ports"
3713
3714 #~ msgid "Primary"
3715 #~ msgstr "primär"
3716
3717 #~ msgid "Project Homepage"
3718 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3719
3720 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3721 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3722
3723 #~ msgid "STP"
3724 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3725
3726 #~ msgid "Thanks To"
3727 #~ msgstr "Dank an"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3731 #~ "protected pages."
3732 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3733
3734 #~ msgid "Unknown Error"
3735 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3736
3737 #~ msgid "VLAN"
3738 #~ msgstr "VLAN"
3739
3740 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3741 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3742
3743 #~ msgid "Enable this switch"
3744 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3745
3746 #~ msgid "OPKG error code %i"
3747 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3748
3749 #~ msgid "Package lists updated"
3750 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3751
3752 #~ msgid "Reset switch during setup"
3753 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3754
3755 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3756 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3760 #~ "over their current state."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3763 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3767 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3768 #~ "usage or network interface data."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3771 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3772 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3773
3774 #~ msgid "Search file..."
3775 #~ msgstr "Datei suchen..."
3776
3777 #~ msgid "Server"
3778 #~ msgstr "Server"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3782 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3783 #~ "Kamikaze."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3786 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3787
3788 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3789 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3793 #~ "your feedback and suggestions."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3796 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3797 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3798
3799 #~ msgid "Hello!"
3800 #~ msgstr "Hallo!"
3801
3802 #~ msgid "LuCI Components"
3803 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3807 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3808 #~ "before being applied."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3811 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3815 #~ "router."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3818 #~ "vorgenommen werden."
3819
3820 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3821 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3825 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3826 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3827
3828 #~ msgid "User Interface"
3829 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3830
3831 #~ msgid "used"
3832 #~ msgstr "benutzt"
3833
3834 #~ msgid "enable"
3835 #~ msgstr "aktivieren"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3839 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3840 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3843 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3844 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3845 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3846
3847 #~ msgid "(hidden)"
3848 #~ msgstr "(versteckt)"
3849
3850 #~ msgid "(optional)"
3851 #~ msgstr "(optional)"
3852
3853 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3854 #~ msgstr "DNS-Port"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3858 #~ "the order of the resolvfile"
3859 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3863 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3864 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3868 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3871 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3872
3873 #~ msgid "AP-Isolation"
3874 #~ msgstr "AP-Isolation"
3875
3876 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3877 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3878
3879 #~ msgid "Aliases"
3880 #~ msgstr "Aliasse"
3881
3882 #~ msgid "Attach to existing network"
3883 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3884
3885 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3886 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3890 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3891
3892 #~ msgid "DHCP"
3893 #~ msgstr "DHCP"
3894
3895 #~ msgid "Devices"
3896 #~ msgstr "Geräte"
3897
3898 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3899 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3900
3901 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3902 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3903
3904 #~ msgid "Errors"
3905 #~ msgstr "Fehler"
3906
3907 #~ msgid "Essentials"
3908 #~ msgstr "Vereinfacht"
3909
3910 #~ msgid "Expand Hosts"
3911 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3912
3913 #~ msgid "First leased address"
3914 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3918 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3921 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3922
3923 #~ msgid "Hardware Address"
3924 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3925
3926 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3927 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3928
3929 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3930 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3931
3932 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3933 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3934
3935 #~ msgid "Internet Connection"
3936 #~ msgstr "Internetverbindung"
3937
3938 #~ msgid "Join (Client)"
3939 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3940
3941 #~ msgid "Leases"
3942 #~ msgstr "Zuweisungen"
3943
3944 #~ msgid "Local Domain"
3945 #~ msgstr "Lokale Domain"
3946
3947 #~ msgid "Local Network"
3948 #~ msgstr "Lokales Netz"
3949
3950 #~ msgid "Local Server"
3951 #~ msgstr "Lokale Server"
3952
3953 #~ msgid "Network Boot Image"
3954 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3958 #~ "abbr>)"
3959 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3960
3961 #~ msgid "Number of leased addresses"
3962 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3963
3964 #~ msgid "Path"
3965 #~ msgstr "Pfad"
3966
3967 #~ msgid "Perform Actions"
3968 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3969
3970 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3971 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3972
3973 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3974 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3975
3976 #~ msgid "Resolvfile"
3977 #~ msgstr "Resolvdatei"
3978
3979 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3980 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3981
3982 #~ msgid "TX / RX"
3983 #~ msgstr "TX / RX"
3984
3985 #~ msgid "The following changes have been applied"
3986 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3990 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3991 #~ "installation."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3994 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3995
3996 #~ msgid "Wireless Scan"
3997 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4001 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4002 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4003 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4006 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4007 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4008 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4012 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4013 #~ "details."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4016 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4017 #~ "gemacht werden."
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4021 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4022 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4023 #~ "simultaneously."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4026 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4027 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4028 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4032 #~ "support"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4035 #~ "\" installiert sein"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4041 #~ "nutzen zu können!"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4045 #~ "to use WPA!"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4048 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4049
4050 #~ msgid "Zone"
4051 #~ msgstr "Zone"
4052
4053 #~ msgid "additional hostfile"
4054 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4055
4056 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4059
4060 #~ msgid "automatically reconnect"
4061 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4062
4063 #~ msgid "concurrent queries"
4064 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4068 #~ "for this interface"
4069 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4070
4071 #~ msgid "disconnect when idle for"
4072 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4073
4074 #~ msgid "don't cache unknown"
4075 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4079 #~ "Windows-systems"
4080 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4081
4082 #~ msgid "installed"
4083 #~ msgstr "installiert"
4084
4085 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4088
4089 #~ msgid "manual"
4090 #~ msgstr "manuell"
4091
4092 #~ msgid "not installed"
4093 #~ msgstr "nicht installiert"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4097 #~ "abbr>-replies"
4098 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4099
4100 #~ msgid "query port"
4101 #~ msgstr "Abfrageport"
4102
4103 #~ msgid "transmitted / received"
4104 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Join network"
4108 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4109
4110 #~ msgid "all"
4111 #~ msgstr "alle"
4112
4113 #~ msgid "Code"
4114 #~ msgstr "Code"
4115
4116 #~ msgid "Distance"
4117 #~ msgstr "Distanz"
4118
4119 #~ msgid "Legend"
4120 #~ msgstr "Legende"
4121
4122 #~ msgid "Library"
4123 #~ msgstr "Bibliothek"
4124
4125 #~ msgid "see '%s' manpage"
4126 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4127
4128 #~ msgid "Package Manager"
4129 #~ msgstr "Packet-Manager"
4130
4131 #~ msgid "Service"
4132 #~ msgstr "Dienst"
4133
4134 #~ msgid "Statistics"
4135 #~ msgstr "Statistiken"
4136
4137 #~ msgid "zone"
4138 #~ msgstr "Zone"