3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
239 msgid "Always announce default router"
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
247 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
248 "802.11n-2009 Standard!"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
257 msgid "Announced DNS domains"
260 msgid "Announced DNS servers"
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antennenkonfiguration"
273 msgstr "Beliebige Zone"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Assoziierte Clients"
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
298 msgid "Authentication"
299 msgstr "Authentifizierung"
301 msgid "Authoritative"
302 msgstr "Authoritativ"
304 msgid "Authorization Required"
305 msgstr "Autorisierung benötigt"
308 msgstr "Automatisches Neuladen"
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
323 msgstr "Durchschnitt:"
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
448 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
449 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
452 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
459 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
460 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
461 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
467 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
468 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
471 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
474 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
475 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
477 msgid "Close list..."
478 msgstr "Schließe Liste..."
480 msgid "Collecting data..."
481 msgstr "Sammle Daten..."
486 msgid "Common Configuration"
487 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
492 msgid "Configuration"
493 msgstr "Konfiguration"
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Konfiguration angewendet."
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Verbindungslimit"
519 msgstr "Verbindungen"
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
566 msgstr "DHCP und DNS"
572 msgstr "DHCP-Optionen"
574 msgid "DHCPv6 Leases"
575 msgstr "DHCPv6-Leases"
577 msgid "DHCPv6 client"
583 msgid "DHCPv6-Service"
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
592 msgid "DNS-Label / FQDN"
595 msgid "DS-Lite AFTR address"
607 msgid "Default gateway"
608 msgstr "Default Gateway"
610 msgid "Default state"
611 msgstr "Ausgangszustand"
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
621 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
622 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
627 msgid "Delete this interface"
628 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
630 msgid "Delete this network"
631 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
634 msgstr "Beschreibung"
645 msgid "Device Configuration"
646 msgstr "Gerätekonfiguration"
655 msgstr "Deaktivieren"
658 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
661 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
662 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
664 msgid "Disable DNS setup"
665 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
667 msgid "Disable HW-Beacon timer"
668 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
673 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
674 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
676 msgid "Displaying only packages containing"
677 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
679 msgid "Distance Optimization"
680 msgstr "Distanzoptimierung"
682 msgid "Distance to farthest network member in meters."
683 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
688 # Nur für NAT-Firewalls?
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
696 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
697 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
702 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
705 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
707 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
708 "beantwortet werden können"
710 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
713 msgid "Do not send probe responses"
714 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
716 msgid "Domain required"
717 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
719 msgid "Domain whitelist"
720 msgstr "Domain-Whitelist"
723 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
724 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
725 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
727 msgid "Download and install package"
728 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
730 msgid "Download backup"
731 msgstr "Backup herunterladen"
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Dropbear Instanz"
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
741 "integrierten SCP-Dienst."
743 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgstr "Dynamisches DHCP"
749 msgid "Dynamic tunnel"
750 msgstr "Dynamischer Tunnel"
753 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
754 "having static leases will be served."
756 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
757 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
765 msgid "Edit this interface"
766 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
768 msgid "Edit this network"
769 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
777 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
780 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
781 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
783 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
784 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
786 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
787 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
789 msgid "Enable NTP client"
790 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
792 msgid "Enable TFTP server"
793 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
795 msgid "Enable VLAN functionality"
796 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
798 msgid "Enable learning and aging"
799 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
801 msgid "Enable this mount"
802 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
804 msgid "Enable this swap"
805 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
807 msgid "Enable/Disable"
808 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
813 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
814 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
816 msgid "Encapsulation mode"
820 msgstr "Verschlüsselung"
828 msgid "Ethernet Adapter"
829 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
831 msgid "Ethernet Switch"
832 msgstr "Netzwerk Switch"
835 msgstr "Hosts vervollständigen"
841 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
843 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
849 msgid "External system log server"
850 msgstr "Externer Protokollserver IP"
852 msgid "External system log server port"
853 msgstr "Externer Protokollserver Port"
856 msgstr "Schnelle Frames"
861 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
862 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
870 msgid "Filter private"
871 msgstr "Private Anfragen filtern"
873 msgid "Filter useless"
874 msgstr "Windowsanfragen filtern"
876 msgid "Find and join network"
877 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
880 msgstr "Paket suchen"
883 msgstr "Fertigstellen"
888 msgid "Firewall Settings"
889 msgstr "Firewall Einstellungen"
891 msgid "Firewall Status"
892 msgstr "Firewall-Status"
894 msgid "Firmware Version"
895 msgstr "Firmware Version"
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "Firmware aktualisieren"
906 msgid "Flash image..."
907 msgstr "Firmware aktualisieren..."
909 msgid "Flash new firmware image"
910 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
912 msgid "Flash operations"
913 msgstr "Flash-Operationen"
916 msgstr "Firmware wird installiert..."
919 msgstr "Start erzwingen"
921 msgid "Force 40MHz mode"
922 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
924 msgid "Force CCMP (AES)"
925 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
927 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
929 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
930 "Server erkannt wurde."
933 msgstr "Erzwinge TKIP"
935 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
936 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
938 msgid "Forward DHCP traffic"
939 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
941 msgid "Forward broadcast traffic"
942 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
944 msgid "Forwarding mode"
945 msgstr "Weiterleitungstyp"
947 msgid "Fragmentation Threshold"
948 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
950 msgid "Frame Bursting"
951 msgstr "Frame Bursting"
957 msgstr "Freier Platz"
959 msgid "Frequency Hopping"
960 msgstr "Frequenzsprung"
971 msgid "Gateway ports"
972 msgstr "Gateway-Ports"
974 msgid "General Settings"
975 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
977 msgid "General Setup"
978 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
980 msgid "Generate archive"
981 msgstr "Sicherung erstellen"
983 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
984 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
986 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
988 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
991 msgid "Global network options"
994 msgid "Go to password configuration..."
995 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
997 msgid "Go to relevant configuration page"
998 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1003 msgid "HE.net password"
1004 msgstr "HE.net Passwort"
1006 msgid "HE.net username"
1009 msgid "HT mode (802.11n)"
1019 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1022 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1023 "Zeitzone vorgenommen werden."
1026 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1029 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1031 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1032 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1034 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1035 msgstr "ESSID verstecken"
1037 msgid "Host entries"
1038 msgstr "Host-Einträge"
1040 msgid "Host expiry timeout"
1041 msgstr "Host Verfallsdatum"
1043 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1044 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1049 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1050 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1053 msgstr "Rechnernamen"
1061 msgid "IPv4 Firewall"
1062 msgstr "IPv4 Firewall"
1064 msgid "IPv4 WAN Status"
1065 msgstr "IPv4 WAN Status"
1067 msgid "IPv4 address"
1068 msgstr "IPv4 Adresse"
1070 msgid "IPv4 and IPv6"
1071 msgstr "IPv4 und IPv6"
1073 msgid "IPv4 assignment length"
1076 msgid "IPv4 broadcast"
1077 msgstr "IPv4 Broadcast"
1079 msgid "IPv4 gateway"
1080 msgstr "IPv4 Gateway"
1082 msgid "IPv4 netmask"
1083 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1088 msgid "IPv4 prefix length"
1089 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1091 msgid "IPv4-Address"
1092 msgstr "IPv4-Adresse"
1097 msgid "IPv6 Firewall"
1098 msgstr "IPv6 Firewall"
1100 msgid "IPv6 Settings"
1103 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1106 msgid "IPv6 WAN Status"
1107 msgstr "IPv6 WAN Status"
1109 msgid "IPv6 address"
1110 msgstr "IPv6 Adresse"
1112 msgid "IPv6 assignment hint"
1115 msgid "IPv6 assignment length"
1118 msgid "IPv6 gateway"
1119 msgstr "IPv6 Gateway"
1125 msgstr "IPv6 Präfix"
1127 msgid "IPv6 prefix length"
1128 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1130 msgid "IPv6 routed prefix"
1133 msgid "IPv6-Address"
1134 msgstr "IPv6-Adresse"
1136 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1137 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1139 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1140 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1142 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1143 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1149 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1151 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1155 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1158 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1159 "fester Gerätedatei gemounted"
1161 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1162 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1164 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1165 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1168 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1169 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1170 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1171 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1172 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1174 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1175 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1176 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1177 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1179 msgid "Ignore Hosts files"
1180 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1182 msgid "Ignore interface"
1183 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1185 msgid "Ignore resolve file"
1186 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1194 msgid "Inactivity timeout"
1195 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1204 msgstr "Startscript"
1207 msgstr "Startscripte"
1210 msgstr "Installieren"
1212 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1215 msgid "Install package %q"
1216 msgstr "Installiere Paket %q"
1218 msgid "Install protocol extensions..."
1219 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1221 msgid "Installed packages"
1222 msgstr "Installierte Pakete"
1225 msgstr "Schnittstelle"
1227 msgid "Interface Configuration"
1228 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1230 msgid "Interface Overview"
1231 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1233 msgid "Interface is reconnecting..."
1234 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1236 msgid "Interface is shutting down..."
1237 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1239 msgid "Interface not present or not connected yet."
1240 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1242 msgid "Interface reconnected"
1243 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1245 msgid "Interface shut down"
1246 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1249 msgstr "Schnittstellen"
1251 msgid "Internal Server Error"
1252 msgstr "Interner Serverfehler"
1255 msgstr "Ungültige Eingabe"
1257 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1258 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1260 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1261 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1263 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1265 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1268 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1269 "memory, please verify the image file!"
1271 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1272 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1274 msgid "Java Script required!"
1275 msgstr "Java-Script benötigt!"
1277 msgid "Join Network"
1278 msgstr "Netzwerk beitreten"
1280 msgid "Join Network: Settings"
1281 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1283 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1284 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1286 msgid "Keep settings"
1287 msgstr "Konfiguration behalten"
1290 msgstr "Kernelprotokoll"
1292 msgid "Kernel Version"
1293 msgstr "Kernel Version"
1299 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1308 msgstr "L2TP Server"
1310 msgid "LCP echo failure threshold"
1311 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1313 msgid "LCP echo interval"
1314 msgstr "LCP Echo Intervall"
1325 msgid "Language and Style"
1326 msgstr "Sprache und Aussehen"
1328 msgid "Lease validity time"
1329 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1337 msgid "Leasetime remaining"
1338 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1340 msgid "Leave empty to autodetect"
1341 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1343 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1344 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1352 msgid "Line Attenuation"
1362 msgstr "Verbindung hergestellt"
1365 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1368 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1369 "Requests weitergeleitet werden"
1371 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1372 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1374 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1375 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1377 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1379 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1382 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1383 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1388 msgid "Load Average"
1389 msgstr "Durchschnittslast"
1394 msgid "Local IPv4 address"
1395 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1397 msgid "Local IPv6 address"
1398 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1400 msgid "Local Startup"
1401 msgstr "Lokales Startskript"
1404 msgstr "Lokale Zeit"
1406 msgid "Local domain"
1407 msgstr "Lokale Domain"
1410 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1411 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1413 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1414 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1415 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1417 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1419 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1422 msgid "Local server"
1423 msgstr "Lokaler Server"
1426 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1429 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1432 msgid "Localise queries"
1433 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1435 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1436 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1438 msgid "Log output level"
1439 msgstr "Protokolllevel"
1442 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1445 msgstr "Protokollierung"
1453 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1454 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1457 msgstr "MAC-Adresse"
1459 msgid "MAC-Address Filter"
1460 msgstr "MAC-Adressfilter"
1466 msgstr "MAC-Adressliste"
1477 msgid "Maximum Rate"
1478 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1480 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1481 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1483 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1484 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1486 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1487 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1489 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1490 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1492 msgid "Maximum hold time"
1493 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1495 msgid "Maximum number of leased addresses."
1496 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1502 msgstr "Hauptspeicher"
1504 msgid "Memory usage (%)"
1505 msgstr "Speichernutzung (%)"
1510 msgid "Minimum Rate"
1511 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1513 msgid "Minimum hold time"
1514 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1516 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1517 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1525 msgid "Modem device"
1528 msgid "Modem init timeout"
1529 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1535 msgstr "Mount-Eintrag"
1538 msgstr "Einhängepunkt"
1540 msgid "Mount Points"
1541 msgstr "Einhängepunkte"
1543 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1544 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1546 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1547 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1550 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1553 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1554 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1556 msgid "Mount options"
1557 msgstr "Mount-Optionen"
1562 msgid "Mounted file systems"
1563 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1566 msgstr "Nach unten schieben"
1569 msgstr "Nach oben schieben"
1571 msgid "Multicast Rate"
1572 msgstr "Multicastrate"
1574 msgid "Multicast address"
1575 msgstr "Multicast-Adresse"
1583 msgid "NTP server candidates"
1584 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1589 msgid "Name of the new interface"
1590 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1592 msgid "Name of the new network"
1593 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1604 msgid "Network Utilities"
1605 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1607 msgid "Network boot image"
1608 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1610 msgid "Network without interfaces."
1611 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1616 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1617 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1619 msgid "No chains in this table"
1620 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1622 msgid "No files found"
1623 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1625 msgid "No information available"
1626 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1628 msgid "No negative cache"
1629 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1631 msgid "No network configured on this device"
1632 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1634 msgid "No network name specified"
1635 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1637 # Ich glab das ist so richtiger
1638 msgid "No package lists available"
1639 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1641 msgid "No password set!"
1642 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1644 msgid "No rules in this chain"
1645 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1647 msgid "No zone assigned"
1648 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1653 msgid "Noise Margin"
1666 msgstr "Nicht Gefunden"
1668 msgid "Not associated"
1669 msgstr "Nicht assoziiert"
1671 msgid "Not connected"
1672 msgstr "Nicht verbunden"
1674 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1675 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1681 msgstr "DNS-Auflösung"
1686 msgid "OPKG-Configuration"
1687 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1689 msgid "Off-State Delay"
1690 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1693 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1694 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1695 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1696 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1697 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1698 "<samp>eth0.1</samp>)."
1700 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1701 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1702 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1703 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1704 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1707 msgid "On-State Delay"
1708 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1710 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1711 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1713 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1714 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1716 msgid "One or more required fields have no value!"
1717 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1719 msgid "Open list..."
1720 msgstr "Liste öffnen..."
1722 msgid "Option changed"
1723 msgstr "Option geändert"
1725 msgid "Option removed"
1726 msgstr "Option entfernt"
1740 msgid "Outdoor Channels"
1741 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1743 msgid "Override MAC address"
1744 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1746 msgid "Override MTU"
1747 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1749 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1750 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1753 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1754 "subnet that is served."
1756 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1757 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1759 msgid "Override the table used for internal routes"
1760 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1768 msgid "PAP/CHAP password"
1769 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1771 msgid "PAP/CHAP username"
1772 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1783 msgid "PPPoA Encapsulation"
1784 msgstr "PPPoA Kapselung"
1795 msgid "Package libiwinfo required!"
1796 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1798 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1799 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1801 msgid "Package name"
1807 msgid "Part of zone %q"
1808 msgstr "Teil von Zone %q"
1813 msgid "Password authentication"
1814 msgstr "Passwortanmeldung"
1816 msgid "Password of Private Key"
1817 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1819 msgid "Password successfully changed!"
1820 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1822 msgid "Path to CA-Certificate"
1823 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1825 msgid "Path to Client-Certificate"
1826 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1828 msgid "Path to Private Key"
1829 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1831 msgid "Path to executable which handles the button event"
1832 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1837 msgid "Perform reboot"
1838 msgstr "Neustart durchführen"
1840 msgid "Perform reset"
1841 msgstr "Reset durchführen"
1846 msgid "Physical Settings"
1847 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1850 msgstr "Ping-Anfrage"
1855 msgid "Please enter your username and password."
1856 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1858 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1859 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1862 msgstr "Standardregel"
1870 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1871 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1873 msgid "Port status:"
1874 msgstr "Port-Status:"
1877 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1880 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1881 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1883 msgid "Prevents client-to-client communication"
1884 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1886 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1887 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1901 msgid "Protocol family"
1902 msgstr "Protokollfamilie"
1904 msgid "Protocol of the new interface"
1905 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1907 msgid "Protocol support is not installed"
1908 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1910 msgid "Provide NTP server"
1911 msgstr "NTP-Server anbieten"
1913 msgid "Provide new network"
1914 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1916 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1917 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1919 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1925 msgid "RTS/CTS Threshold"
1926 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1928 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1935 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1936 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1938 msgid "Radius-Accounting-Port"
1939 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1941 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1942 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1944 msgid "Radius-Accounting-Server"
1945 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1947 msgid "Radius-Authentication-Port"
1948 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1950 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1951 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1953 msgid "Radius-Authentication-Server"
1954 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1957 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1958 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1959 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1962 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1963 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1965 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1967 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1968 "Schnittstelle verbunden sind."
1971 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1972 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1974 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1976 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1979 msgid "Really reset all changes?"
1980 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1983 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1984 "you are connected via this interface."
1986 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1987 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1988 "Schnittstelle verbunden sind."
1991 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1992 "connected via this interface."
1994 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1995 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1996 "Schnittstelle verbunden sind."
1998 msgid "Really switch protocol?"
1999 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2001 msgid "Realtime Connections"
2002 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2004 msgid "Realtime Graphs"
2005 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2007 msgid "Realtime Load"
2008 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2010 msgid "Realtime Traffic"
2011 msgstr "Echtzeitverkehr"
2013 msgid "Realtime Wireless"
2014 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2016 msgid "Rebind protection"
2017 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2020 msgstr "Neu Starten"
2022 msgid "Rebooting..."
2023 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2025 msgid "Reboots the operating system of your device"
2026 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2031 msgid "Receiver Antenna"
2032 msgstr "Empfangsantenne"
2034 msgid "Reconnect this interface"
2035 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2037 msgid "Reconnecting interface"
2038 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2043 msgid "Regulatory Domain"
2044 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2049 msgid "Relay Bridge"
2050 msgstr "Relay-Brücke"
2052 msgid "Relay between networks"
2053 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2055 msgid "Relay bridge"
2056 msgstr "Relay-Brücke"
2058 msgid "Remote IPv4 address"
2059 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2065 msgstr "Scan wiederholen"
2067 msgid "Replace entry"
2068 msgstr "Eintrag ersetzen"
2070 msgid "Replace wireless configuration"
2071 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2073 msgid "Request IPv6-address"
2076 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2079 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2081 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2084 msgstr "Zurücksetzen"
2086 msgid "Reset Counters"
2087 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2089 msgid "Reset to defaults"
2090 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2092 msgid "Resolv and Hosts Files"
2093 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2095 msgid "Resolve file"
2096 msgstr "Resolv-Datei"
2101 msgid "Restart Firewall"
2102 msgstr "Firewall neu starten"
2104 msgid "Restore backup"
2105 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2107 msgid "Reveal/hide password"
2108 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2116 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2117 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2119 msgid "Router Advertisement-Service"
2122 msgid "Router Password"
2123 msgstr "Routerpasswort"
2129 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2132 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2133 "Netzwerke erreicht werden können"
2138 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2139 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2141 msgid "Run filesystem check"
2142 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2145 msgstr "SSH-Zugriff"
2148 msgstr "SSH-Schlüssel"
2156 msgid "Save & Apply"
2157 msgstr "Speichern & Anwenden"
2159 msgid "Save & Apply"
2160 msgstr "Speichern & Anwenden"
2165 msgid "Scheduled Tasks"
2166 msgstr "Geplante Aufgaben"
2168 msgid "Section added"
2169 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2171 msgid "Section removed"
2172 msgstr "Sektion entfernt"
2174 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2175 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2178 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2179 "conjunction with failure threshold"
2181 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2182 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2184 msgid "Separate Clients"
2185 msgstr "Clients isolieren"
2187 msgid "Separate WDS"
2188 msgstr "Separates WDS"
2190 msgid "Server Settings"
2191 msgstr "Servereinstellungen"
2193 msgid "Service Name"
2194 msgstr "Service-Name"
2196 msgid "Service Type"
2197 msgstr "Service-Typ"
2202 msgid "Setup DHCP Server"
2203 msgstr "DHCP Server einrichten"
2205 msgid "Setup Time Synchronization"
2206 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2208 msgid "Show current backup file list"
2209 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2211 msgid "Shutdown this interface"
2212 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2214 msgid "Shutdown this network"
2215 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2227 msgstr "Überspringen"
2229 msgid "Skip to content"
2230 msgstr "Zum Inhalt springen"
2232 msgid "Skip to navigation"
2233 msgstr "Zur Navigation springen"
2239 msgstr "Paketverwaltung"
2241 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2242 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2244 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2245 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2247 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2249 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2252 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2253 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2254 "install instructions."
2256 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2257 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2258 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2266 msgid "Specifies the button state to handle"
2267 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2269 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2270 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2272 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2273 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2276 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2279 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2283 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2286 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2289 msgid "Specify the secret encryption key here."
2290 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2295 msgid "Start priority"
2296 msgstr "Startpriorität"
2299 msgstr "Systemstart"
2301 msgid "Static IPv4 Routes"
2302 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2304 msgid "Static IPv6 Routes"
2305 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2307 msgid "Static Leases"
2308 msgstr "Statische Einträge"
2310 msgid "Static Routes"
2311 msgstr "Statische Routen"
2314 msgstr "Statisches WDS"
2316 msgid "Static address"
2317 msgstr "Statische Adresse"
2320 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2321 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2322 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2324 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2325 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2326 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2327 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2335 msgid "Strict order"
2336 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2345 msgstr "Auslagerungsdatei"
2353 msgid "Switch %q (%s)"
2354 msgstr "Switch %q (%s)"
2356 msgid "Switch protocol"
2357 msgstr "Wechsle Protokoll"
2359 msgid "Sync with browser"
2360 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2362 msgid "Synchronizing..."
2363 msgstr "Synchronisiere..."
2369 msgstr "Systemprotokoll"
2371 msgid "System Properties"
2372 msgstr "Systemeigenschaften"
2374 msgid "System log buffer size"
2375 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2380 msgid "TFTP Settings"
2381 msgstr "TFTP Einstellungen"
2383 msgid "TFTP server root"
2384 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2403 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2404 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2405 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2406 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2407 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2409 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2410 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2411 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2412 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2413 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2416 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2417 "component for working wireless configuration!"
2419 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2420 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2423 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2424 "username instead of the user ID!"
2428 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2430 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2434 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2435 "code> and <code>_</code>"
2437 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2438 "code> and <code>_</code>"
2441 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2442 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2443 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2446 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2447 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2449 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2456 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2457 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2458 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2459 "Prozedur zu starten."
2461 msgid "The following changes have been committed"
2462 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2464 msgid "The following changes have been reverted"
2465 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2467 msgid "The following rules are currently active on this system."
2468 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2470 msgid "The given network name is not unique"
2471 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2474 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2475 "replaced if you proceed."
2477 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2478 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2481 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2484 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2487 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2488 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2491 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2492 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2493 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2494 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2495 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2496 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2498 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2499 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2500 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2501 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2502 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2503 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2504 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2505 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2507 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2508 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2511 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2514 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2515 "Systems durchgeführt."
2518 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2519 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2520 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2523 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2524 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2525 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2526 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2529 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2530 "you choose the generic image format for your platform."
2532 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2533 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2535 msgid "There are no active leases."
2536 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2538 msgid "There are no pending changes to apply!"
2539 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2541 msgid "There are no pending changes to revert!"
2542 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2544 msgid "There are no pending changes!"
2545 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2548 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2549 "\"Physical Settings\" tab"
2551 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2552 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2555 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2556 "protect the web interface and enable SSH."
2558 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2559 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2561 msgid "This IPv4 address of the relay"
2562 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2565 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2566 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2567 "configurations are automatically preserved."
2569 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2570 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2571 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2572 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2575 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2576 "password if no update key has been configured"
2580 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2581 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2583 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2584 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2587 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2588 "ends with <code>:2</code>"
2590 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2591 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2594 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr> in the local network"
2596 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2605 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2607 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2610 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2612 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2616 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2619 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2622 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2624 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2626 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2627 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2629 msgid "This section contains no values yet"
2630 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2632 msgid "Time Synchronization"
2633 msgstr "Zeitsynchronisation"
2635 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2636 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2642 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2645 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2646 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2648 msgid "Total Available"
2649 msgstr "Gesamt verfügbar"
2652 msgstr "Routenverfolgung"
2654 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2661 msgid "Transmission Rate"
2662 msgstr "Übertragungsrate"
2667 msgid "Transmit Power"
2668 msgstr "Sendeleistung"
2670 msgid "Transmitter Antenna"
2671 msgstr "Sendeantenne"
2676 msgid "Trigger Mode"
2677 msgstr "Auslösmechanismus"
2682 msgid "Tunnel Interface"
2683 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2689 msgstr "Turbo Modus"
2692 msgstr "Sendestärke"
2703 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2704 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2712 msgid "Unable to dispatch"
2713 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2718 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2719 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2724 msgid "Unsaved Changes"
2725 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2727 msgid "Unsupported protocol type."
2728 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2730 msgid "Update lists"
2731 msgstr "Listen aktualisieren"
2734 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2735 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2736 "OpenWrt compatible firmware image)."
2738 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2739 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2740 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2742 msgid "Upload archive..."
2743 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2745 msgid "Uploaded File"
2746 msgstr "hochgeladene Datei"
2751 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2752 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2754 msgid "Use DHCP gateway"
2755 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2757 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2758 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2760 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2761 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2763 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2764 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2766 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2767 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2769 msgid "Use as root filesystem"
2770 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2772 msgid "Use broadcast flag"
2773 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2775 msgid "Use builtin IPv6-management"
2778 msgid "Use custom DNS servers"
2779 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2781 msgid "Use default gateway"
2782 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2784 msgid "Use gateway metric"
2785 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2787 msgid "Use routing table"
2788 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2791 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2792 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2793 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2796 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2797 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2798 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2799 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2804 msgid "Used Key Slot"
2805 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2808 msgstr "Benutzername"
2813 msgid "VLAN Interface"
2814 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2817 msgstr "VLANs auf %q"
2819 msgid "VLANs on %q (%s)"
2820 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2825 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2826 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2829 msgstr "Verifizieren"
2837 msgid "WEP Open System"
2838 msgstr "WEP Open System"
2840 msgid "WEP Shared Key"
2841 msgstr "WEP Shared Key"
2843 msgid "WEP passphrase"
2844 msgstr "WEP Schlüssel"
2849 msgid "WPA passphrase"
2850 msgstr "WPA Schlüssel"
2853 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2854 "and ad-hoc mode) to be installed."
2856 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2857 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2859 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2860 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2862 msgid "Waiting for command to complete..."
2863 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2868 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2870 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2879 msgid "Wireless Adapter"
2882 msgid "Wireless Network"
2883 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2885 msgid "Wireless Overview"
2886 msgstr "Drahtlosübersicht"
2888 msgid "Wireless Security"
2889 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2891 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2892 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2894 msgid "Wireless is restarting..."
2895 msgstr "WLAN startet neu..."
2897 msgid "Wireless network is disabled"
2898 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2900 msgid "Wireless network is enabled"
2901 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2903 msgid "Wireless restarted"
2904 msgstr "WLAN neu gestartet"
2906 msgid "Wireless shut down"
2907 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2909 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2910 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2913 msgstr "XR-Unterstützung"
2916 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2917 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2918 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2920 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2921 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2922 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2923 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2926 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2928 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2938 msgstr "automatisch"
2949 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2950 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2959 msgstr "deaktivieren"
2968 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2969 "abbr>-leases will be stored"
2970 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2973 msgstr "weitergeleitet"
2976 msgstr "Voll-Duplex"
2979 msgstr "Halb-Duplex"
2990 msgid "if target is a network"
2991 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3005 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3006 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3012 msgstr "nicht verbunden"
3035 msgid "stateful-only"
3041 msgid "stateless + stateful"
3054 msgstr "unspezifiziert"
3056 msgid "unspecified -or- create:"
3057 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3068 #~ msgid "HE.net user ID"
3069 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3071 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3073 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3076 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3077 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3079 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3080 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3082 #~ msgid "Accept router advertisements"
3083 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3085 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3086 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3088 #~ msgid "Advertised network ID"
3089 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3091 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3092 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3094 #~ msgid "HT capabilities"
3095 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3098 #~ msgstr "HT-Modus"
3100 #~ msgid "Router Model"
3101 #~ msgstr "Routermodell"
3103 #~ msgid "Router Name"
3104 #~ msgstr "Routername"
3106 #~ msgid "Send router solicitations"
3107 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3109 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3110 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3112 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3113 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3115 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3116 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3118 #~ msgid "Use valid lifetime"
3119 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3121 #~ msgid "Waiting for router..."
3122 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3124 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3125 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3127 #~ msgid "Active Leases"
3128 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3139 #~ msgid "Configuration / Apply"
3140 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3142 #~ msgid "Configuration / Changes"
3143 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3145 #~ msgid "Configuration / Revert"
3146 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3149 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3151 #~ msgid "MAC Address"
3152 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3155 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3158 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3161 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3162 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3163 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3164 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3166 #~ msgid "Create Network"
3167 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3170 #~ msgstr "Verbindung"
3173 #~ msgstr "Netzwerke"
3176 #~ msgstr "Leistung"
3178 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3179 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3182 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3184 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3186 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3187 #~ msgstr "DNS-Server"
3189 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3190 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3192 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3193 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3195 #~ msgid "IP-Aliases"
3196 #~ msgstr "IP Aliase"
3198 #~ msgid "IPv6 Setup"
3199 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3202 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3203 #~ "it will be moved into this network."
3205 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3206 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3209 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3210 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3212 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3213 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3214 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3217 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3218 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3220 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3221 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3222 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3225 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3226 #~ "if you are connected via this interface."
3228 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3229 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3233 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3234 #~ "are connected via this interface."
3236 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3237 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3240 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3241 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3242 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3243 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3244 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3245 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3248 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3249 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3250 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3251 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3252 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3253 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3255 #~ msgid "Enable buffering"
3256 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3258 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3259 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3261 #~ msgid "Custom Files"
3262 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3264 #~ msgid "Custom files"
3265 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3267 #~ msgid "Detected Files"
3268 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3270 #~ msgid "Detected files"
3271 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3273 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3274 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3277 #~ msgstr "Allgemeines"
3280 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3281 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3283 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3286 #~ msgid "Post-commit actions"
3287 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3290 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3291 #~ "automatically during sysupgrade"
3293 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3294 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3297 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3298 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3299 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3301 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3302 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3303 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3304 #~ "neugestartet werden muss."
3307 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3308 #~ "to include during sysupgrade"
3310 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3311 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3313 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3314 #~ msgstr "Weboberfläche"
3316 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3318 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3320 #~ msgid "AHCP Settings"
3321 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3323 #~ msgid "ARP ping retries"
3324 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3326 #~ msgid "ATM Settings"
3327 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3329 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3330 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3332 #~ msgid "Access point (APN)"
3333 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3335 #~ msgid "Additional pppd options"
3336 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3338 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3339 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3341 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3342 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3344 #~ msgid "Backup Archive"
3345 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3348 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3351 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3352 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3354 #~ msgid "Connect script"
3355 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3357 #~ msgid "Create backup"
3358 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3361 #~ msgstr "Standard"
3363 #~ msgid "Disconnect script"
3364 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3366 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3367 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3369 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3370 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3372 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3373 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3375 #~ msgid "Firmware image"
3376 #~ msgstr "Firmware-Image"
3378 #~ msgid "Forward DHCP"
3379 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3381 #~ msgid "Forward broadcasts"
3382 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3384 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3385 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3388 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3389 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3391 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3392 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3393 #~ "wiederhergestellt werden."
3395 #~ msgid "Installation targets"
3396 #~ msgstr "Installationsziele"
3398 #~ msgid "Keep configuration files"
3399 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3401 #~ msgid "Keep-Alive"
3402 #~ msgstr "Keep-Alive"
3408 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3409 #~ "successful connect"
3411 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3412 #~ "Schnittstelle leiten"
3414 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3416 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3419 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3421 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3425 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3428 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3429 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3432 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3433 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3434 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3437 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3438 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3439 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3441 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3443 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3446 #~ msgid "Override Gateway"
3447 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3450 #~ msgstr "PIN-Code"
3452 #~ msgid "PPP Settings"
3453 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3455 #~ msgid "Package lists"
3456 #~ msgstr "Paketlisten"
3459 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3460 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3462 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3463 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3464 #~ "hinzugefügt wird."
3466 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3467 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3469 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3471 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3472 #~ "wiederherstellen?"
3474 #~ msgid "Processor"
3475 #~ msgstr "Prozessor"
3477 #~ msgid "Radius-Port"
3478 #~ msgstr "Radius-Port"
3480 #~ msgid "Radius-Server"
3481 #~ msgstr "Radius-Server"
3483 #~ msgid "Relay Settings"
3484 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3486 #~ msgid "Replace default route"
3487 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3489 #~ msgid "Reset router to defaults"
3490 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3492 #~ msgid "Routing table ID"
3493 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3496 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3498 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3499 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3501 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3502 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3504 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3505 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3507 #~ msgid "Service type"
3508 #~ msgstr "Dienstart"
3510 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3512 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3513 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3516 #~ msgstr "Einstellungen"
3518 #~ msgid "Setup wait time"
3519 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3522 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3523 #~ "You need to manually flash your device."
3525 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3526 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3528 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3530 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3535 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3536 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3538 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3539 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3541 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3542 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3544 #~ msgid "Tunnel Settings"
3545 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3547 #~ msgid "Update package lists"
3548 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3550 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3551 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3553 #~ msgid "Upload image"
3554 #~ msgstr "Image hochladen"
3556 #~ msgid "Use peer DNS"
3557 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3563 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3564 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3566 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3567 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3568 #~ "zugewiesene Adressen."
3571 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3572 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3574 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3575 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3582 #~ msgstr "gepuffert"
3585 #~ msgstr "gecached"
3591 #~ msgstr "statisch"
3594 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3595 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3596 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3597 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3598 #~ "Apache-License."
3600 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3601 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3602 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3605 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3608 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3611 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3615 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3616 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3618 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3624 #~ msgid "Active IP Connections"
3625 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3627 #~ msgid "Addresses"
3628 #~ msgstr "Adressen"
3630 #~ msgid "Admin Password"
3631 #~ msgstr "Passwort ändern"
3636 #~ msgid "Authentication Realm"
3637 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3639 #~ msgid "Bridge Port"
3643 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3644 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3646 #~ msgid "Client + WDS"
3647 #~ msgstr "Client mit WDS"
3649 #~ msgid "Configuration file"
3650 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3652 #~ msgid "Connection timeout"
3653 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3655 #~ msgid "Contributing Developers"
3656 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3658 #~ msgid "DHCP assigned"
3659 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3661 #~ msgid "Document root"
3662 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3664 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3665 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3667 #~ msgid "Enable device"
3668 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3670 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3671 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3674 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3675 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3676 #~ "authentication."
3678 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3679 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3682 #~ msgstr "Bezeichner"
3684 #~ msgid "IP Configuration"
3685 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3687 #~ msgid "Interface Status"
3688 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3690 #~ msgid "Lead Development"
3691 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3696 #~ msgid "Master + WDS"
3697 #~ msgstr "Master mit WDS"
3699 #~ msgid "No address configured on this interface."
3700 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3702 #~ msgid "Not configured"
3703 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3705 #~ msgid "Password successfully changed"
3706 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3708 #~ msgid "Plugin path"
3709 #~ msgstr "Pluginpfad"
3717 #~ msgid "Project Homepage"
3718 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3720 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3721 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3724 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3726 #~ msgid "Thanks To"
3730 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3731 #~ "protected pages."
3732 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3734 #~ msgid "Unknown Error"
3735 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3740 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3741 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3743 #~ msgid "Enable this switch"
3744 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3746 #~ msgid "OPKG error code %i"
3747 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3749 #~ msgid "Package lists updated"
3750 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3752 #~ msgid "Reset switch during setup"
3753 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3755 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3756 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3759 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3760 #~ "over their current state."
3762 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3763 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3766 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3767 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3768 #~ "usage or network interface data."
3770 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3771 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3772 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3774 #~ msgid "Search file..."
3775 #~ msgstr "Datei suchen..."
3781 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3782 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3785 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3786 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3788 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3789 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3792 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3793 #~ "your feedback and suggestions."
3795 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3796 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3797 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3802 #~ msgid "LuCI Components"
3803 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3806 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3807 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3808 #~ "before being applied."
3810 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3811 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3814 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3817 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3818 #~ "vorgenommen werden."
3820 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3821 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3824 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3825 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3826 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3828 #~ msgid "User Interface"
3829 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3835 #~ msgstr "aktivieren"
3838 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3839 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3840 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3842 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3843 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3844 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3845 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3848 #~ msgstr "(versteckt)"
3850 #~ msgid "(optional)"
3851 #~ msgstr "(optional)"
3853 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3854 #~ msgstr "DNS-Port"
3857 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3858 #~ "the order of the resolvfile"
3859 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3862 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3863 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3864 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3867 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3868 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3870 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3871 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3873 #~ msgid "AP-Isolation"
3874 #~ msgstr "AP-Isolation"
3876 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3877 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3882 #~ msgid "Attach to existing network"
3883 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3885 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3886 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3889 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3890 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3898 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3899 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3901 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3902 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3907 #~ msgid "Essentials"
3908 #~ msgstr "Vereinfacht"
3910 #~ msgid "Expand Hosts"
3911 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3913 #~ msgid "First leased address"
3914 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3917 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3918 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3920 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3921 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3923 #~ msgid "Hardware Address"
3924 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3926 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3927 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3929 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3930 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3932 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3933 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3935 #~ msgid "Internet Connection"
3936 #~ msgstr "Internetverbindung"
3938 #~ msgid "Join (Client)"
3939 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3942 #~ msgstr "Zuweisungen"
3944 #~ msgid "Local Domain"
3945 #~ msgstr "Lokale Domain"
3947 #~ msgid "Local Network"
3948 #~ msgstr "Lokales Netz"
3950 #~ msgid "Local Server"
3951 #~ msgstr "Lokale Server"
3953 #~ msgid "Network Boot Image"
3954 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3957 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3959 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3961 #~ msgid "Number of leased addresses"
3962 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3967 #~ msgid "Perform Actions"
3968 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3970 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3971 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3973 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3974 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3976 #~ msgid "Resolvfile"
3977 #~ msgstr "Resolvdatei"
3979 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3980 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3985 #~ msgid "The following changes have been applied"
3986 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3989 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3990 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3993 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3994 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3996 #~ msgid "Wireless Scan"
3997 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4000 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4001 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4002 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4003 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4005 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4006 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4007 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4008 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4011 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4012 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4015 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4016 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4017 #~ "gemacht werden."
4020 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4021 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4022 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4023 #~ "simultaneously."
4025 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4026 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4027 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4028 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4031 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4034 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4035 #~ "\" installiert sein"
4038 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4040 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4041 #~ "nutzen zu können!"
4044 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4047 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4048 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4053 #~ msgid "additional hostfile"
4054 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4056 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4058 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4060 #~ msgid "automatically reconnect"
4061 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4063 #~ msgid "concurrent queries"
4064 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4067 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4068 #~ "for this interface"
4069 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4071 #~ msgid "disconnect when idle for"
4072 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4074 #~ msgid "don't cache unknown"
4075 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4078 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4079 #~ "Windows-systems"
4080 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4082 #~ msgid "installed"
4083 #~ msgstr "installiert"
4085 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4087 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4092 #~ msgid "not installed"
4093 #~ msgstr "nicht installiert"
4096 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4098 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4100 #~ msgid "query port"
4101 #~ msgstr "Abfrageport"
4103 #~ msgid "transmitted / received"
4104 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4107 #~ msgid "Join network"
4108 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4123 #~ msgstr "Bibliothek"
4125 #~ msgid "see '%s' manpage"
4126 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4128 #~ msgid "Package Manager"
4129 #~ msgstr "Packet-Manager"
4134 #~ msgid "Statistics"
4135 #~ msgstr "Statistiken"